You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdefontinst.po

580 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdefontinst.po to Finnish
# Copyright (C).
#
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 19:13+0300\n"
"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen,Niklas Laxström"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE Font Installer"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
"Käyttöliittymä fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Kehittäjä ja ylläpitäjä"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Lisää kirjasimia..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Nämä kirjasimet ovat sinun omia kirjasimia.</b><br>Jos haluat nähdä tai "
"asentaa järjestelmän kirjasimia, napsauta ”Pääkäyttäjän tila” -painiketta."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr "Näytä bittikarttakirjasimet"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235
msgid "Configure..."
msgstr "Aseta..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Kirjasinasentaja</h1> <p>Tässä moduulissa voit asentaa TrueType-, Type1- "
"ja bittikarttakirjasimia.</p> <p> Voit myös asentaa kirjasimia Konqueroria "
"käyttämällä: kirjoita fonts:/ Konquerorin sijaintiriville niin näet "
"asennetut kirjasimet. Voit asentaa kirjasimen kopioimalla sen kansioon.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
"<h1>Kirjasinasentaja</h1> <p>Tässä moduulissa voit asentaa TrueType-, Type1- "
"ja bittikarttakirjasimia.</p> <p> Voit myös asentaa kirjasimia Konqueroria "
"käyttämällä: kirjoita fonts:/ Konquerorin sijaintiriville niin näet "
"asennetut kirjasimet. Voit asentaa kirjasimen kopioimalla sen kansioon.</"
"p><p><b>Koska et ole kirjautunut pääkäyttäjänä</b>, kaikki asentamasi "
"kirjasimet ovat vain sinun käytössäsi. Asentaaksesi kirjasimia koko "
"järjestelmään, napsauta ”Pääkäyttäjän tila” -painiketta.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
msgstr "Lisää kirjasimia"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Et valinnut mitään poistettavaa."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Ei mitään poistettavaa"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Haluatko varmasti poistaa kirjasimen\n"
" ”<b>%1</b>”?</qt>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456
msgid "Delete Font"
msgstr "Poista kirjasin"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tämän kirjasimen?\n"
"Haluatko varmasti poistaa nämä %n kirjasinta?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Poista kirjasimet"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
"Järjestelmässä ei ole tulostettavia kirjasimia.\n"
"Et voi tulostaa bittikarttakirjasimia."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537
msgid "Cannot Print"
msgstr "Ei voi tulostaa"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr ""
"Yksi kirjasin\n"
"%n kirjasinta"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(yhteensä: %1)"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr ""
"Yksi kirjasinperhe\n"
"%n kirjasinperhettä"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"application in order to use its print function on any newly installed "
"fonts.)</p>"
msgstr ""
"<p>Huomaa, että sinun tulee nyt käynnistää uudelleen käytössä olevat "
"sovellukset, jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä.<p><p>Sinun tulee "
"käynnistää uudelleen myös tämä sovellus, jos haluat käyttää "
"tulostustoimintoa mille tahansa uudelle kirjasimelle.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
msgstr ""
"Huomaa, että sinun tulee käynnistää uudelleen nyt käytössä olevat "
"sovellukset, jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Tulosta kirjasinesimerkkejä"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr "Kirjasimet:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
msgid "All Fonts"
msgstr "Kaikki kirjasimet"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Selected Fonts"
msgstr "Valitut kirjasimet"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
msgid "Font size:"
msgstr "Kirjasimen koko:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Kasvava"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12 pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18 pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24 pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36 pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48 pt"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr "Aseta kirjasimet X-sovelluksille"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>Nykyaikaiset sovellukset käyttävät ”FontConfig”-järjestelmää hankkiakseen "
"luettelon kirjasimista. Vanhemmat sovellukset, kuten OpenOffice 1.x, GIMP 1."
"x, jne. käyttävät edellistä ”core X fonts” -mekanismia.</p><p>Mikäli "
"valittu, annetaan asennusohjelmalle tiedoksi luoda tarpeelliset tiedostot, "
"jotta nämä vanhemmat sovellukset voivat käyttää asentamiasi kirjasimia.</"
"p><p>Huomaa kuitenkin, että tämä hidastaa kirjasimien asennusta.<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr "Aseta kirjasimet Ghostscriptille"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>Tulostuksessa suurin osa sovelluksista luo PostScriptiä. Tämä "
"koodilähetetään sen jälkeen erityiselle sovellukselle, Ghostscriptille, joka "
"tulkitsee PostScriptiä ja lähettää oikeat toiminnot kirjoittimellesi. Jos "
"sovelluksesi ei sisällytä käytettyä fonttia PostScriptille, PostScriptille "
"pitää antaa tieto, mitä kirjasimia olet asentanut ja missä ne sijaitsevat.</"
"p><p>Tämä valinta luo tarpeelliset Ghostscriptin asetustiedostot.</"
"p><p>Huomaa, että tämä hidastaa asennusta.</p><p>Suurin osa sovelluksista "
"osaa sisällyttää kirjasimet PostScriptiin ennen lähettämistä "
"Ghostscriptille, joten tämä valinta voidaan turvallisesti jättää "
"valitsematta."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"removing, a font.)"
msgstr ""
"Olet asettanut aiemmin valitsemattoman valinnan käyttöön. Haluatko päivittää "
"asetustiedostot nyt? Tavallisesti niitä päivitetään vain kirjasimen "
"asennuksessa ja poistossa."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Do Not Update"
msgstr "Älä päivitä"
#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaÄäÅåBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoÖöPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "Kirjasimen nimen selvittäminen epäonnistui."
#: lib/FcEngine.cpp:580
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr ""
"%1 [1 pikseli]\n"
"%1 [%n pikseliä]"
#: lib/FcEngine.cpp:697
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖŠŽ"
#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäöšž"
#: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\"”)£$€%^&-+@~#<·>{}[—]…"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "Kirjasinperhe"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "Tekijä"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Kaltevuus"
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Lisää kirjasimia"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Kansio voi olla vain ”%1” tai ”%2”."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "Kansiota ”%1” ei voi lukea."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Kirjasimia ei voi nimetä uudelleen."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "Incorrect password.\n"
msgstr "Virheellinen salasana.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Haluatko asentaa kirjasimen kohteeseen ”%1”, jolloin kirjasin on vain sinun "
"käytettävissäsi, vai kohteeseen ”%2”, jolloin kaikki käyttäjät voivat "
"käyttää kirjasinta (tällöin tarvitset pääkäyttäjän salasanan)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "Asennuskohde"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr "Sisäinen kirjasinasetusten virhe."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voi lukea."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
"<p>Vain kirjasimia voi asentaa.</p><p>Jos haluat asentaa kirjasinpaketin (*"
"%1), pura s ja asenna kirjasimet yksitellen.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos "
"haluat siirtää tämän kirjasimen, kaikki muutkin siirretään. Muut "
"siirrettävät kirjasimet ovat:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Haluatko siirtää kaikki nämä?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos "
"haluat kopioida tämän kirjasimen, kaikki muutkin kopioidaan. Muut "
"kopioitavat kirjasimet ovat:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Haluatko kopioida kaikki nämä?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos "
"haluat poistaa tämän kirjasimen, kaikki muutkin poistetaan. Muut "
"poistettavat kirjasimet ovat:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Haluatko poistaa kaikki nämä?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
"Et voi nimetä uudelleen, siirtää, kopioida tai poistaa kansioita ”%1” ja "
"”%2”."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
msgstr "Esikatselua ei ole saatavilla"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "Kirjasin:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "Asenna..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr "Vaihda teksti..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
"Minne haluat asentaa kirjasimen ”%1” (%2)?\n"
"”%3” vain sinun käytettävissäsi, vai\n"
"”%4” koko järjestelmän käytössä (vaatii pääkäyttäjän salasanan)"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "Kirjasin %1:%2 asennettiin onnistuneesti."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Kirjasimen %1:%2 asennus epäonnistui"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Esikatseluteksti"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Anna uusi teksti:"
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
msgid "CFontViewPart"
msgstr "CFontViewPart"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr "Valitse näytettävä kirjasin"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr "Avattava URL"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "Kirjasinnäyttäjä"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Yksinkertainen kirjasinnäyttäjä"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr ""