You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
16385 lines
505 KiB
16385 lines
505 KiB
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
|
|
# Marcel Hilzinger <hili@suselinux.hu>, 2003.
|
|
# Kósa Lajos <kosal@novonet.hu>, 2003.
|
|
# György Szabó <zsiraf@mylinux.hu>, 2003.
|
|
# Peter Breuer <comp@suselinux.hu>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-22 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás,Marcel Hilzinger,Szabó György,Breuer Péter"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"tszanto@interware.hu,hili@suselinux.hu,zsiraf@mylinux.hu,comp@suselinux.hu"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
"formatting.\n"
|
|
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
|
|
"to?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Üdvözöljük a Kopete-ben!</h2><p>Melyik szolgáltatóhoz szeretne "
|
|
"csatlakozni?</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
"formatting.\n"
|
|
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
|
|
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
|
|
"\"Finish\" button.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Gratulálunk!</h2><p>Sikeresen befejeződött az azonosító beállítása. "
|
|
"További azonosítók vehetők fel itt: <i>Beállítás->Beállítások</i>. "
|
|
"Kattintson a \"Befejezés\" gombra.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
|
|
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %1 protokollmodult."
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
|
|
msgid "Error While Adding Account"
|
|
msgstr "Hiba az azonosító létrehozásakor"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
|
|
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
|
|
msgstr "Ez a protokoll nem támogatja azonosítók felvételét."
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
|
|
msgid "Step Two: Account Information"
|
|
msgstr "Második lépés: bővítőmodul-információ"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "Új csoport"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
|
|
msgid "Please enter the name for the new group:"
|
|
msgstr "Adjon nevet az új csoportnak:"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
|
|
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
|
|
msgstr "Válasszon új partnert a(z) %1 azonosítóhoz <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"_: The account name is prepended here\n"
|
|
"%1 contact information"
|
|
msgstr "A partner adatai (saját azonosító: %1)"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Emoticon"
|
|
msgstr "Partneradatok &importálása"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "A link címének kimásolása"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><img src=\"%1\"><br>Insert the string for the emoticon<br>separated by "
|
|
"space if you want multiple strings</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339
|
|
msgid "Save Conversation"
|
|
msgstr "Beszélgetés elmentése"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377
|
|
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nem tudom megnyitni írásra ezt: <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378
|
|
msgid "Error While Saving"
|
|
msgstr "Hiba történt mentés közben"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726
|
|
msgid "User Has Left"
|
|
msgstr "A felhasználó kilépett"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>.<br>You will not "
|
|
"receive future messages from this conversation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ki akar lépni a <b>%1</b> csevegésből?<br>Ebből a beszélgetésből nem fog "
|
|
"több üzenetet kapni.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
|
|
msgid "Closing Group Chat"
|
|
msgstr "Csoportos chat bezárása"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
|
|
msgid "Cl&ose Chat"
|
|
msgstr "Ch&at bezárása"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
|
|
"sure you want to close this chat?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Az utolsó pillanatban üzenet érkezett a(z) <b>%1</b> felhasználótól, "
|
|
"biztosan be szeretné fejezni ezt a beszélgetést?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
|
|
msgid "Unread Message"
|
|
msgstr "Olvasatlan üzenet"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
|
|
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy üzenet elküldése még folyamatban van, ha bezárja ezt a chatet, akkor ez "
|
|
"megszakad. Biztos, hogy bezárja ezt a chatet?"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
|
|
msgid "Message in Transit"
|
|
msgstr "Üzenetátvitel folyamatban"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One other person in the chat\n"
|
|
"%n other people in the chat"
|
|
msgstr "%n személy cseveg"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
|
|
msgid "%1 is typing a message"
|
|
msgstr "%1 üzenetet ír be"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is a list of names\n"
|
|
"%1 are typing a message"
|
|
msgstr "%1 üzenetet írnak be"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606
|
|
msgid "%1 is now known as %2"
|
|
msgstr "%1 most már ezen a néven ismert: %2"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
|
|
msgid "%1 has joined the chat."
|
|
msgstr "%1 csatlakozott a csevegéshez."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
|
|
msgid "%1 has left the chat."
|
|
msgstr "%1 kilépett a csevegésből."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688
|
|
msgid "%1 has left the chat (%2)."
|
|
msgstr "%1 kilépett a csevegésből (%2)."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now marked as %1."
|
|
msgstr "Ön most már így van megjelölve: %1."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801
|
|
msgid "%2 is now %1."
|
|
msgstr "%2 most már %1."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Küldés"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Kész."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
|
|
msgid "&Send Message"
|
|
msgstr "Üzenet &küldése"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
|
|
msgid "Close All Chats"
|
|
msgstr "Minden csevegőablak bezárása"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
|
|
msgid "&Activate Next Tab"
|
|
msgstr "&Következő lap"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
|
|
msgid "&Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "&Előző lap"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
|
|
msgid "Nic&k Completion"
|
|
msgstr "Bece&név kiegészítése"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
|
|
msgid "&Detach Chat"
|
|
msgstr "&Chat leválasztása"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
|
|
msgid "&Move Tab to Window"
|
|
msgstr "&Lap kiemelése külön ablakba"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
|
|
msgid "&Tab Placement"
|
|
msgstr "Lap el&helyezése"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
|
|
msgid "Set Default &Font..."
|
|
msgstr "Alapértelmezett &betűtípus beállítása..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
|
|
msgid "Set Default Text &Color..."
|
|
msgstr "Alapértelmezett &szövegszín beállítása..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
msgstr "Háttérszín &beállítása..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
|
|
msgid "Previous History"
|
|
msgstr "Előző előzmények"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
|
|
msgid "Next History"
|
|
msgstr "Következő előzmények"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
|
|
msgid "Place to Left of Chat Area"
|
|
msgstr "A csevegőfelülettől balra"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
|
|
msgid "Place to Right of Chat Area"
|
|
msgstr "A csevegőfelülettől jobbra"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Elrejtés"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
|
|
msgid "Co&ntacts"
|
|
msgstr "P&artnerek"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
|
|
msgid "Toolbar Animation"
|
|
msgstr "Az eszköztár animálása"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Az aktuális lap bezárása"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Egyéb..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
|
|
msgid "Plugin Actions"
|
|
msgstr "bővítőmodul-műveletek"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
|
|
msgid "<< Prev"
|
|
msgstr "<< Előző"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
|
|
msgid "(0) Next >>"
|
|
msgstr "(0) Következő >>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
|
|
msgid "&Set Font..."
|
|
msgstr "A &betűtípus beállítása..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
|
|
msgid "Set Text &Color..."
|
|
msgstr "Szövegszín &beállítása..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
|
|
msgid "(%1) Next >>"
|
|
msgstr "(%1) Következő >>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Válasz"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
|
|
msgid "Add Smiley"
|
|
msgstr "Smiley hozzáadása"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
|
|
msgid "KopeteRichTextEditPart"
|
|
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
|
|
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
|
|
msgstr "A Kopete szövegszerkesztő komponense"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
|
|
msgid "Enable &Rich Text"
|
|
msgstr "RTF &engedélyezése"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
|
|
msgid "Disable &Rich Text"
|
|
msgstr "RTF &tiltása"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
|
|
msgid "Check &Spelling"
|
|
msgstr "Helyesírás-ellenőr&zés"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
msgstr "Szöveg &színe..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
|
|
msgid "Background Co&lor..."
|
|
msgstr "&Háttérszín..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Betűtípus"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
msgstr "Betű&méret"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Félkövér"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Dőlt"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Aláhúzás"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
msgstr "Balra &igazítás"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
msgstr "&Középre igazítás"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
msgstr "J&obbra igazítás"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
|
|
msgid "&Justify"
|
|
msgstr "&Sorkizárt"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "bővítőmodul szerkesztése"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
|
|
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a(z) \"%1\" bővítőmodult?"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
msgstr "Bővítőmodul eltávolítása"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
|
|
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
|
|
msgstr "A csevegőablak stílusának telepítése sikeresen befejeződött."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
|
|
msgid "Install successful"
|
|
msgstr "A telepítés sikerült!"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"The specified archive cannot be opened.\n"
|
|
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az archívumot nem sikerült megnyitni.\n"
|
|
"A fájl ZIP vagy TAR formátumú lehet."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
|
|
msgid "Cannot open archive"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni az archívumot"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem található megfelelő célkönyvtár a csevegőablak-stílus telepítéséhez."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
|
|
msgid "Cannot find styles directory"
|
|
msgstr "Nem található a stílusok könyvtára"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
|
|
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
|
|
msgstr "A megadott archívum nem tartalmaz érvényes csevegőablak-stílust."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
|
|
msgid "Invalid Style"
|
|
msgstr "Érvénytelen stílus"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
|
|
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba történt a csevegőablak-stílus telepítése közben."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
|
|
msgid "Unknow error"
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212
|
|
msgid "&Emoticons"
|
|
msgstr "&Emotikonok"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Window"
|
|
msgstr "Csevegőablak"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr "Partnerlista"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
msgstr "Színek && betűtípusok"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589
|
|
msgid "(No Variant)"
|
|
msgstr "(Nincs variáns)"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
|
|
msgid "Choose Chat Window style to install."
|
|
msgstr "Válassza ki a telepítendő csevegőablak-stílust."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
|
|
msgid "Can't open archive"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni az archívumot"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
|
|
msgid "Can't find styles directory"
|
|
msgstr "Nem található a stílusok könyvtára"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
"The style %1 was successfully deleted."
|
|
msgstr "A(z) %1 stílus törlése sikeresen befejeződött."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
"An error occured while trying to delete %1 style."
|
|
msgstr "Hiba történt a(z) %1 stílus törlése közben."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the myself preview contact id\n"
|
|
"myself@preview"
|
|
msgstr "en@elonezet"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
|
|
"Myself"
|
|
msgstr "Én"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the other preview contact id\n"
|
|
"jack@preview"
|
|
msgstr "istvan@elonezet"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the other preview contact nickname\n"
|
|
"Jack"
|
|
msgstr "István"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
|
|
msgid "Myself"
|
|
msgstr "Én"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
|
|
msgid "Jack"
|
|
msgstr "István"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
|
|
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
|
|
msgstr "Szia, ez egy bejövő üzenet :-) "
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
|
|
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
|
|
msgstr "Szia, ez egy bejövő üzenet folytatása :-) "
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
|
|
msgid "Ok, this is an outgoing message"
|
|
msgstr "Nos, ez egy kimenő üzenet"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
|
|
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
|
|
msgstr "Nos, ez egy kimenő üzenet folytatása"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768
|
|
msgid "Here is an incoming colored message"
|
|
msgstr "Ez egy színes bejövő üzenet"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771
|
|
msgid "This is an internal message"
|
|
msgstr "Ez egy belső üzenet"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
|
|
msgid "performed an action"
|
|
msgstr "végrehajtottam egy tennivalót"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774
|
|
msgid "This is a highlighted message"
|
|
msgstr "Ez egy kiemelt üzenet"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
|
|
msgid ""
|
|
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
|
|
"language display.\n"
|
|
"הודעות טקסט"
|
|
msgstr "הודעות טקסט"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
|
|
msgid ""
|
|
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az üzenet jobbról balra haladó írású nyelvben készült (a Kopete támogatja "
|
|
"ezt).."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
|
|
msgid "Bye"
|
|
msgstr "Viszlát"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814
|
|
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
|
msgstr "Húzza ide vagy írja be egy emotikontéma URL-jét"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821
|
|
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
|
|
msgstr "A telepíteni kívánt emotikontémának helyi fájlnak kell lennie."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
|
|
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
|
msgstr "Nem sikerült emotikon-témát telepíteni"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
|
|
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Biztosan el szeretné távolítani a(z) <strong>%1</strong> emotikon-témát?"
|
|
"<br><br>A témához tartozó fájlok törlődni fognak.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Megerősítés"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863
|
|
msgid "Get New Emoticons"
|
|
msgstr "Új emotikonok letöltése"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the string for the emoticon\n"
|
|
"separated by space if you want multiple strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emoticons Editor"
|
|
msgstr "&Emotikonok"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Szerkesztés..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
|
|
msgid "Tooltip Editor"
|
|
msgstr "Tippszerkesztő"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Videó"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Á<alános"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
|
|
msgid "&Events"
|
|
msgstr "&Események"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
|
|
msgid "A&way Settings"
|
|
msgstr "Távolléti b&eállítások"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
|
|
msgid "Cha&t"
|
|
msgstr "&Csevegés"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
|
|
msgid "Default Identity"
|
|
msgstr "Alapértelmezett azonosító"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
|
|
msgid "No Contacts with Photo Support"
|
|
msgstr "Nincs fényképtámogatású névjegy"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
msgid "New Identity"
|
|
msgstr "Új azonosító"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
msgid "Identity name:"
|
|
msgstr "Az azonosító neve:"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
msgid "Copy Identity"
|
|
msgstr "Azonosító másolása"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
msgid "An identity with the same name was found."
|
|
msgstr "Már létezik ilyen nevű azonosító."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
|
|
msgid "Identity Configuration"
|
|
msgstr "Azonosítóbeállítás"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
msgid "Rename Identity"
|
|
msgstr "Azonosító átnevezése"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
|
|
msgid "Addressbook Association"
|
|
msgstr "Címjegyzék-összerendelés"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
msgid "Choose the person who is yourself."
|
|
msgstr "Válassza ki a saját beejegyzését."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
|
|
msgstr "Hiba történt a(z) %1 azonosítóhoz tartozó egyéni fénykép mentésekor."
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
|
|
msgid "Configure Plugins"
|
|
msgstr "A modulok beállítása"
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Alapállapotba"
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
|
|
msgid "General Plugins"
|
|
msgstr "Általános bővítőmodulok"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
|
|
msgid "<Not Set>"
|
|
msgstr "<Nincs beállítva>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
|
|
msgid "Export to Address Book"
|
|
msgstr "Exportálás címjegyzékbe"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
|
|
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
|
|
msgstr "Címmezők kitöltése a Kopete-ben kijelölt adatokkal"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
|
|
msgid "Online contacts (%1)"
|
|
msgstr "Online partnerek (%1)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
|
|
msgid "Offline contacts (%1)"
|
|
msgstr "Offline partnerek (%1)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Névjegyek"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
|
|
msgid "Create New Group..."
|
|
msgstr "Új csoport létrehozása..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
|
|
msgid "&Move To"
|
|
msgstr "&Mozgatás ide"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
|
|
msgid "&Copy To"
|
|
msgstr "Máso&lás ide"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
|
|
msgid "Send Email..."
|
|
msgstr "E-mail küldése..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Átnevezés"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Contact"
|
|
msgstr "Névjegy &hozzáadása"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "Azonosító kiválasztása"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
|
|
msgid "Add to Your Contact List"
|
|
msgstr "Hozzáadás a partnerlistához"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
|
|
"%2 <%1>"
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kopete"
|
|
msgstr "Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Fel szeretné venni a(z) <b>%1</b> névjegyet a partnerlistába mint ennek "
|
|
"a tagját: <b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "Nem kell felvenni"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact "
|
|
"of <b>%2</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Fel szeretné venni a(z) <b>%1</b> névjegyet a partnerlistába a következő "
|
|
"elem alá: <b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
|
|
"<b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ez a névjegy már szerepel a listában. A következő elem alatt van: <b>%1</"
|
|
"b></qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
|
|
msgid "Rename Contact"
|
|
msgstr "A névjegy átnevezése"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
msgstr "A partner eltávolítása"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
|
|
msgid "Send Single Message..."
|
|
msgstr "Üzenet küldése..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
|
|
msgid "&Add Subcontact"
|
|
msgstr "Alárendelt névje&gy hozzáadása"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
msgstr "Csoport átnevezése"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "A csoport eltávolítása"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
|
|
msgid "Send Message to Group"
|
|
msgstr "Üzenet küldése a csoportnak"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
|
|
msgid "&Add Contact to Group"
|
|
msgstr "&Partner hozzáadása a csoporthoz"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
|
|
msgstr "Nincs beállítva e-mail cím ehhez a névjegyhez a TDE címjegyzékében."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
msgid "No Email Address in Address Book"
|
|
msgstr "Nincs e-mail cím a címjegyzékben"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
msgid ""
|
|
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
|
|
"selected in the properties dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"A névjegy nem található a TDE címjegyzékében. Ellenőrizze, ki van-e "
|
|
"választva egy névjegy a tulajdonságablakban."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
msgid "Not Found in Address Book"
|
|
msgstr "Nem található a címjegyzékben"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
msgid ""
|
|
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the "
|
|
"email address is stored. Check that a contact is selected in the properties "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a névjegy nincs TDE-s címbejegyzéshez rendelve (ahol az e-mail cím "
|
|
"tárolódik). Biztosítsa, hogy egy címbejegyzés ki legyen jelölve a "
|
|
"tulajdonságablakban."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
|
|
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Fel szeretné venni ezt a névjegyet a partnerlistába?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
|
|
"list?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Biztosan el szeretné távolítani a(z) <b>%1</b> névjegyet a "
|
|
"partnerlistából?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
|
|
"that are contained within it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Biztosan el szeretné távolítani a(z) <b>%1</b> csoportot és a benne "
|
|
"található összes névjegyet?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan el szeretné távolítani ezeket a névjegyeket a partnerlistából?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
|
|
"list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan el szeretné távolítani ezeket a csoportokat és partnereket a "
|
|
"partnerlistából?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
msgstr "Partner hozzáadása"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47
|
|
msgid "Top Level"
|
|
msgstr "Legfelső szint"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
|
|
"(%1/%2)"
|
|
msgstr "(%1/%2)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties of Group %1"
|
|
msgstr "A(z) %1 csoport tulajdonságai"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
|
|
msgid "Custom &Notifications"
|
|
msgstr "Egyén&i értesítések"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties of Meta Contact %1"
|
|
msgstr "A(z) %1 metapartner tulajdonságai"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
|
|
msgid "Sync KABC..."
|
|
msgstr "Szinkronizálás a KABC-vel..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
|
|
msgid "No contacts were imported from the address book."
|
|
msgstr "Nem lett névjegy átvéve a címjegyzékből."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Nincs változás"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"_: <tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
|
|
"DESCRIPTION</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></"
|
|
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tr><td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></"
|
|
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
|
|
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><i>%1</i> most: %2.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Csevegés"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
|
|
msgid "No writeable addressbook resource found."
|
|
msgstr "Nem található írható címjegyzék-erőforrás."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
|
|
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
|
|
msgstr "Engedélyezzen legalább egy írható erőforrást a TDE Vezérlőpultban."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
|
|
msgid " (already in address book)"
|
|
msgstr " (már szerepel a címjegyzékben)"
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but "
|
|
"Kopete could not find the specified contact in the TDE address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy másik TDE-alkalmazás megpróbálta elindítani a Kopete-et csevegéshez, de "
|
|
"a Kopete nem találta a megadott névjegyet a TDE címjegyzékében."
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, "
|
|
"who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing "
|
|
"contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
|
|
"<qt><p>The TDE Address Book has no instant messaging information for</"
|
|
"p><p><b>%1</b>.</p><p>If he/she is already present in the Kopete contact "
|
|
"list, indicate the correct addressbook entry in their properties.</"
|
|
"p><p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>A TDE címjegyzékében nem található IM-cím ehhez:</p><p><b>%1</b>.</"
|
|
"p><p>Ha az illető már szerepel a Kopete partnerlistájában, jelezze a "
|
|
"megfelelő címjegyzék-bejegyzést a tulajdonságainál.</p><p>Máskülönben vegyen "
|
|
"fel egy új partnerbejegyzést a Partnerfelvételi varázslóval.</p></qt>"
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
|
|
msgid "No Instant Messaging Address"
|
|
msgstr "Nincs azonnali üzenetküldési (IM-) cím"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"_: to view\n"
|
|
"View"
|
|
msgstr "Megtekintés"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Kihagy"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
|
|
msgid "Global Photo"
|
|
msgstr "Globális fénykép"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
msgid "Remote photos are not allowed."
|
|
msgstr "Nem lehet távoli fényképet használni."
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
|
|
msgstr "Hiba történt a globális fénykép mentésekor."
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
|
|
"contact list. Do you want to allow this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy külső alkalmazás megpróbálja a(z) '%1' partnert a(z) '%2' "
|
|
"partnerlistához adni. Engedélyezi?"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
msgid "Allow Contact?"
|
|
msgstr "Engedélyezzem a partnert?"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Engedélyezés"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Elutasítás"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"An external application has attempted to add a contact using the %1 "
|
|
"protocol, which either does not exist or is not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy külső alkalmazás megpróbált a %1 protokollal egy új partnert hozzáadni a "
|
|
"listához, de az vagy nem létezik, vagy nincs betöltve."
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
|
|
msgid "Missing Protocol"
|
|
msgstr "Hiányzó protokoll"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
|
|
msgid "Global status message"
|
|
msgstr "Általános állapotüzenet"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ffline"
|
|
msgstr "O&ffline"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
|
|
msgid "&Export Contacts..."
|
|
msgstr "A partneradatok e&xportálása..."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
msgid "&Away"
|
|
msgstr "&Távollét"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Busy"
|
|
msgstr "El&foglalt"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Invisible"
|
|
msgstr "&Láthatatlan"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Online"
|
|
msgstr "&Online"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
|
|
msgid "&Set Status"
|
|
msgstr "Az állapot beá&llítása"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
msgstr "A bővítőmodulok beállítása..."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "A globális &gyorsbillentyűk beállítása..."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
|
|
msgid "Show Offline &Users"
|
|
msgstr "Az offline &partnerek megjelenítése"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
|
|
msgid "Show Empty &Groups"
|
|
msgstr "Az üres &csoportok is jelenjenek meg"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
|
|
msgid "Hide Offline &Users"
|
|
msgstr "Az offline &partnerek elrejtése"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
|
|
msgid "Hide Empty &Groups"
|
|
msgstr "Az üres &csoportok elrejtése"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
msgstr "&Keresés:"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick Search Bar"
|
|
msgstr "Keresősáv"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Keresés:"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
|
|
msgid "Reset Quick Search"
|
|
msgstr "A gyorskereső alapállapotba hozása"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Reset Quick Search\n"
|
|
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyorskeresés alapállapotba hozása\n"
|
|
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
|
|
msgid "Edit Global Identity Widget"
|
|
msgstr "A globális azonosító elem szerkesztése"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
|
|
msgid "Set Status Message"
|
|
msgstr "Állapotüzenet megadása"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read Message"
|
|
msgstr "Üzenet olvasása"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
|
|
msgid "Read the next pending message"
|
|
msgstr "A következő függő üzenet olvasása"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
msgid "Show/Hide Contact List"
|
|
msgstr "A partnerlista megjelenítése/elrejtése"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
msgid "Show or hide the contact list"
|
|
msgstr "Megmutatja vagy elrejti a partnerlistát"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
msgid "Set Away/Back"
|
|
msgstr "Távollét/visszatérés beállítása"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
|
|
msgstr "Beállítja a távollét vagy visszatérés állapotot"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
|
|
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A főablak bezárásakor a Kopete a tálcán még futni fog. Használja a "
|
|
"Kilépés menüpontot (a Fájl menüben) az alkalmazás bezárásához.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
msgstr "Dokkolás a tálcába"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
|
|
msgid ""
|
|
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
|
|
"i>)<br/>\n"
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
|
|
msgid "No Message"
|
|
msgstr "Nincs üzenet"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:30
|
|
msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger"
|
|
msgstr "Kopete - TDE-alapú azonnali üzenetküldő alkalmazás"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:34
|
|
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bővítőmodulok betöltésének letiltása. Ez az opció felülbírálhat más "
|
|
"opciókat."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:35
|
|
msgid "Disable auto-connection"
|
|
msgstr "Az automatikus csatlakozás letiltása"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to auto-connect multiple accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatikus csatlakozás a megadott azonosítókkal. Több azonosító is "
|
|
"megadható,\n"
|
|
"vesszővel elválasztva."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to disable multiple plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott modult nem kell betölteni. Több modulnév is megadható,\n"
|
|
"vesszővel elválasztva."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
|
|
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
|
|
"command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak a felsorolt modulokat kell betölteni. Több modulnév is\n"
|
|
"megadható, vesszővel elválasztva. Nincs hatása a --noplugins\n"
|
|
"használata esetén, mert az felülbírálja az összes\n"
|
|
"többi hasonló opciót."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:46
|
|
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
|
|
msgstr "A Kopete-nek átadandó URL-ek / a telepítendő emotikon-támák"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) Duncan Mac-Vicar Prett, 2001-2004.\n"
|
|
"(c) A Kopete fejlesztői, 2002-2005."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:56
|
|
msgid "Developer and Project founder"
|
|
msgstr "Fejlesztő, a projekt egyik alapítója"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer, maintainer"
|
|
msgstr "Fejlesztő, a grafikus kezelőfelület karbantartója"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:58
|
|
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
|
|
msgstr "Fejlesztő, a Yahoo modul karbantartója"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Fejlesztő"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:60
|
|
msgid "Developer, Yahoo"
|
|
msgstr "Fejlesztő, Yahoo"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:61
|
|
msgid "Developer, Connection status plugin author"
|
|
msgstr "Fejlesztő, a kapcsolat állapotát jelző modul szerzője"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:62
|
|
msgid "Developer, Video device support"
|
|
msgstr "Fejlesztő, videóeszköz-támogatás"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:63
|
|
msgid "Developer, MSN"
|
|
msgstr "Fejlesztő, MSN"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:64
|
|
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
|
|
msgstr "Fejlesztő, a Gadu modul karbantartója"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:66
|
|
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
|
|
msgstr "Vezető fejlesztő, az AIM és ICQ modul karbantartója"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:67
|
|
msgid "IRC plugin maintainer"
|
|
msgstr "Fejlesztő, az IRC modul karbantartója"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:68
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
msgstr "Vezető fejlesztő"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:69
|
|
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
|
|
msgstr "Vezető fejlesztő, az MSN modul karbantartója"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:70
|
|
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
|
|
msgstr "Fejlesztő, grafikus, a grafika karbantartója"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:71
|
|
msgid "Developer, UI maintainer"
|
|
msgstr "Fejlesztő, a grafikus kezelőfelület karbantartója"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:72
|
|
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
|
|
msgstr "Fejlesztő, a Jabber modul karbantartója"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:73
|
|
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
|
|
msgstr "Vezető fejlesztő, GroupWise-karbantartó"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:75
|
|
msgid "Konki style author"
|
|
msgstr "A Konki stílus szerzője"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:76
|
|
msgid "Hacker style author"
|
|
msgstr "A Hacker stílus szerzője"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:77
|
|
msgid "Kopete's icon author"
|
|
msgstr "A Kopete ikonok készítője"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:78
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Hangok"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:79
|
|
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
|
|
msgstr "Kopete szuperdokumentátor, hibajavító és tesztelő"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:80
|
|
msgid "Iris Jabber Backend Library"
|
|
msgstr "Iris Jabber backend-programkönyvtár"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:81
|
|
msgid "OscarSocket author"
|
|
msgstr "Az OscarSocket szerzője"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:82
|
|
msgid "Kmerlin MSN code"
|
|
msgstr "Kmerlin MSN-programkód"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:83
|
|
msgid "Former developer, project co-founder"
|
|
msgstr "Korábbi fejlesztő, a projekt egyik alapítója"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87
|
|
#: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93
|
|
msgid "Former developer"
|
|
msgstr "Korábbi fejlesztő"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:88
|
|
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
|
|
msgstr "Kisebb-nagyobb javítások, bővítések"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:89
|
|
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
|
|
msgstr "Korábbi fejlesztő, az eredeti Gadu modul szerzője"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:91
|
|
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
|
|
msgstr "Korábbi fejlesztő, a Jabber modul szerzője"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:92
|
|
msgid "Former developer, Oscar plugin"
|
|
msgstr "Korábbi fejlesztő, az Oscar modul szerzője"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:94
|
|
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
|
|
msgstr "Korábbi fejlesztő, a WinPopup modul karbantartója"
|
|
|
|
#: kopete/systemtray.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
|
|
msgstr "<qt><nobr><b>%1 üzenete:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
|
|
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
|
|
"network is available again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy hálózati kapcsolat bezáródott. Az alkalmazás offline álapotúvá vált. Az "
|
|
"alkalmazás folytassa a hálózati működést, ha a hálózati kapcsolat helyreáll?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
|
|
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
|
|
msgstr "Az alkalmazás most offline állapotú. Szeretne csatlakozni?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
|
|
"order to carry out this operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alkalmazás offline állapotú. Szeretne csatlakozni a művelet elvégzéséhez?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
|
|
msgid "Leave Offline Mode?"
|
|
msgstr "Ki szeretne lépni &offline módból?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Csatlakozás"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
msgid "Stay Offline"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélkül"
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Értesítés"
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Végzetes hiba"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
msgid "You have been disconnected"
|
|
msgstr "Megszakadt a kapcsolat"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
|
|
msgstr "Másik kliensről vagy számítógépről csatlakozott a(z) '%1' azonosítóval"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
|
|
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
|
|
"permission. If you need a service that supports connection from various "
|
|
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"A legtöbb zárt megoldású szolgáltató nem engedi, hogy egyszerre több helyről "
|
|
"csatlakozni lehessen. Ellenőrizze, nem használja-e valaki más az Ön "
|
|
"azonosítóját engedély nélkül. Ha egyszerre több helyről történő csatlakozást "
|
|
"engedélyező szolgáltatót keres, válassza a Jabbert."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
|
|
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem veheti fel saját magát a partnerlistába. \"%1\" nem lesz hozzáadva a(z) "
|
|
"\"%2\" azonosítóhoz."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
msgid "Error Creating Contact"
|
|
msgstr "Egy névjegy létrehozása nem sikerült"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126
|
|
msgid "%2 <%1>"
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
|
|
msgid "Sorry, I am busy right now"
|
|
msgstr "Elnézést, el vagyok foglalva"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
|
|
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
|
|
msgstr "Egy időre elmentem, később visszajövök"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
|
|
msgid "New Message..."
|
|
msgstr "Új üzenet..."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
msgid "New Away Message"
|
|
msgstr "Új távolléti üzenet"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
msgid "Please enter your away reason:"
|
|
msgstr "Adjon meg egy rövid leírást a távollét okáról:"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
|
|
msgid "Global Away Message"
|
|
msgstr "Általános távolléti üzenet"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
|
|
msgid "Outgoing Message Sent"
|
|
msgstr "Kimenő üzenet elküldve"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
|
|
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
|
|
msgstr "Egy partner figyelemfelhívó jelzést küldött."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
|
|
"has not been created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hiba történt egy új csevegési ablak megnyitásakor. Az ablak nem jött "
|
|
"létre.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
|
|
msgid "Error While Creating Chat Window"
|
|
msgstr "Hiba történt a csevegési ablak megnyitásakor"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
|
|
"a specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /help [<parancs> ] - Az elérhető parancsokat listázza ki, vagy "
|
|
"megmutatja a megadott parancshoz tartozó segítséget."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
|
|
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
|
|
msgstr "HASZNÁLAT: /close - bezárja az aktuális nézetet."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
|
|
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
|
|
msgstr "HASZNÁLAT: /part - bezárja az aktuális nézetet"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
|
|
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
|
|
msgstr "HASZNÁLAT: /clear - Törli az aktív nézet csevegés pufferjét."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /away [<indoklás>] - Beállítja az aktuális azonosítónál a távol "
|
|
"van/visszatért módot."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
|
|
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /awayall [<indoklás>] - Beállítja az összes azonosítónál a távol "
|
|
"van/visszatért módot. "
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
|
|
"a message, but is very useful for scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /say <szöveg> - Szöveg kiírása csevegésként. Ugyanez a hatás "
|
|
"elérhető a szöveg beírásával, ez a lehetőség elsősorban szkriptekben "
|
|
"használható."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
|
|
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
|
|
"members of the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /exec [-o] <parancs> - Végrehajtja a megadott parancsot, és "
|
|
"megmutatja a kimenetét a csevegési pufferben. Ha az -o kapcsoló is meg van "
|
|
"adva, a kimenet a csevegés összes résztvevőjénél megjelenik."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
|
|
msgid "Available Commands:\n"
|
|
msgstr "Elérhető parancsok:\n"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Type /help <command> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Adja ki a /help <parancs> utasítást, hogy több információt kapjon."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
|
|
msgid "There is no help available for '%1'."
|
|
msgstr "A(z) '%1' parancshoz nem érhető el segítség."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
|
|
"will not function."
|
|
msgstr ""
|
|
"HIBA: A parancsburok elérése tiltva van a rendszeren. A /exec parancs nem "
|
|
"fog működni."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
|
|
msgid "&Add to Your Contact List"
|
|
msgstr "H&ozzáadás a partnerlistához"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
msgid "Move Contact"
|
|
msgstr "Partner mozgatása"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
|
|
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt a metapartnert, ahová mozgatni szeretné ezt a partnert:"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
|
|
msgid "Create a new metacontact for this contact"
|
|
msgstr "Új metapartner létrehozása ehhez a partnerhez"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
|
|
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, új metapartner fog létrejönni a legfelső szinten, "
|
|
"ennek a partnernek a nevével, és a partner bejegyzése át lesz abba mozgatva."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
|
|
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%1' partnert a(z) '%2' metapartnerbe mozgatja át.\n"
|
|
"'%3' üres lesz ezután. Biztosan törölni szeretné a partnert?"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Megtartás"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
|
|
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a partner jelenleg nem elérhető. Próbáljon olyan protokollt használni, "
|
|
"amely támogatja a kapcsolat nélküli küldést, vagy várja meg, míg a partner "
|
|
"ismét online lesz."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
|
|
msgid "User is Not Reachable"
|
|
msgstr "A partner nem érhető el"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
|
|
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a(z) '%1' partnert a partnerlistából?"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
|
|
msgid ""
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b><br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
"<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)<br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"_: <br><b>Full Name:</b> FORMATTED NAME\n"
|
|
"<br><b>Full Name:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
msgstr "<br><b>Teljes név:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"_: <br><b>Idle:</b> FORMATTED IDLE TIME\n"
|
|
"<br><b>Idle:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
msgstr "<br><b>Inaktív:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: <br><b>Home Page:</b> FORMATTED URL\n"
|
|
"<br><b>Home Page:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
msgstr "<br><b>Honlap:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: <br><b>Away Message:</b> FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
|
|
"<br><b>Away Message:</b> %1"
|
|
msgstr "<br><b>Távolléti üzenet:</b> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"_: <br><b>PROPERTY LABEL:</b> PROPERTY VALUE\n"
|
|
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
|
|
msgid ""
|
|
"_: firstName lastName\n"
|
|
"%2 %1"
|
|
msgstr "%2 %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
|
|
msgid ""
|
|
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
"%4d %3h %2m %1s"
|
|
msgstr "%4d %3h %2m %1s"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
"%3h %2m %1s"
|
|
msgstr "%3h %2m %1s"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
"%2m %1s"
|
|
msgstr "%2m %1s"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Teljes név"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
|
|
msgid "Idle Time"
|
|
msgstr "Inaktivitási idő"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
|
|
msgid "Online Since"
|
|
msgstr "Ezóta online"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
|
|
msgid "Last Seen"
|
|
msgstr "Utolsó felbukkanás"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
|
|
msgid "Away Message"
|
|
msgstr "Távolléti üzenet"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Keresztnév"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Családnév"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
|
|
msgid "Private Phone"
|
|
msgstr "Privát telefonszám"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
|
|
msgid "Private Mobile Phone"
|
|
msgstr "Privát mobiltelefonszám"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Munkahelyi telefonszám"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
|
|
msgid "Work Mobile Phone"
|
|
msgstr "Munkahelyi mobiltelefonszám"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "E-mail cím"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Becenév"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fénykép"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
|
|
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
|
|
msgstr "Nem található megfelelő célkönyvtár az emotikon-témák telepítéséhez."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
|
|
msgid "Installing Emoticon Themes..."
|
|
msgstr "Emotikon-témák telepítése..."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
|
|
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt: \"%1\" kitömörítéshez."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
|
|
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>A(z) \"%1\" fájl nem egy érvényes emotikontéma-archívum.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt><strong>%1</strong> emotikontéma telepítése</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
|
|
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hiba történt telepítés közben, de előfordulhat, hogy néhány emotikon-"
|
|
"téma telepítése mégis megtörtént.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
|
|
msgid "Not in your contact list"
|
|
msgstr "Nincs a partnerlistában"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
|
|
msgid "(Unnamed Group)"
|
|
msgstr "(Névtelen csoport)"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
|
|
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
|
|
"comes online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a partner jelenleg nem elérhető. Ellenőrizze, hogy csatlakozva van-e és "
|
|
"olyan protokollt használ-e, amely támogatja a kapcsolat nélküli küldést, "
|
|
"vagy várja meg, míg a partner ismét online lesz."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Távollét"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélkül"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
|
|
msgid "Status not available"
|
|
msgstr "Az állapot nem érhető el"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the file %1."
|
|
msgstr "A(z) %1 fájl nem található."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Unable to download the requested file;<br>please check that address %1 "
|
|
"is correct.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem sikerült letölteni a kért fájlt.<br>Ellenőrizze, helyes-e a(z) %1 "
|
|
"cím.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Kapcsolódás"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Láthatatlan"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
|
|
msgid "Password Required"
|
|
msgstr "Jelszó szükséges"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br>do "
|
|
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
|
|
"instead?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A Kopete nem tudja biztonságos módon (digitális noteszbe) elmenteni a "
|
|
"jelszót.<br>El szeretne menteni a jelszót a konfigurációs fájlba (ez egy "
|
|
"<b>nem biztonságos</b> módszer)?</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
|
|
msgid "Unable to Store Secure Password"
|
|
msgstr "Nem sikerült elmenteni a titkosított jelszót"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
|
|
msgid "Store &Unsafe"
|
|
msgstr "A jelszó mentése tit&kosítás nélkül"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account "
|
|
"<b>%2</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A megadott jelszó hibás!</b> Adja meg újra %1 - <b>%2</b> jelszavát.</b>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
|
|
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
|
|
msgstr "Adja meg %1 <b>%2</b> jelszavát"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
|
|
msgid "Account Offline"
|
|
msgstr "Offline azonosító"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
|
|
msgid "The operation has not finished yet"
|
|
msgstr "A művelet még nem fejeződött be"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Megszakítva"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<ismeretlen>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
|
|
msgid "Kopete File Transfer"
|
|
msgstr "Kopete fájlátvitel"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
|
|
"this protocol.\n"
|
|
"Please copy this file to your computer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem helyben tárolt fájlok elküldését még nem támogatja ez a protokoll.\n"
|
|
"Először másolja át a fájlt a számítógépére, majd küldje el onnan."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
|
|
msgid "You have been disconnected."
|
|
msgstr "Megszakadt a kapcsolat."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
|
|
msgid "Connection Lost."
|
|
msgstr "A kapcsolat megszakadt"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
|
|
"This can be because either your internet access went down, the service is "
|
|
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
|
|
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megszakadt az üzenetküldő szolgáltatóval fenntartott kommunikációs "
|
|
"csatorna.\n"
|
|
"Lehet, hogy megszakadt a kapcsolat az internettel, valamilyen probléma "
|
|
"lépett fel a szolgáltatónál vagy a kapcsolat megszakadt, mert egyszerre több "
|
|
"helyről próbált csatlakozni. Próbáljon egy kicsit később újból csatlakozni."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
|
|
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
|
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az üzenetkiszolgálóhoz vagy egy partnerhez."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
|
|
msgid "Can't connect."
|
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
|
|
"This can be because either your internet access is down or the server is "
|
|
"experiencing problems. Try connecting again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez azt jelenti, hogy a Kopete nem tudja elérni az üzenetküldő szolgáltatót "
|
|
"vagy a partnergépeket.\n"
|
|
"Nincs kapcsolat az internettel vagy a kiszolgálón lépett fel valamilyen "
|
|
"probléma. Próbáljon meg kicsit később csatlakozni."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
|
|
msgid "More Information..."
|
|
msgstr "További adatok..."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
msgid "Enter Arguments"
|
|
msgstr "Argumentumok megadása"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
msgid "Enter the arguments to %1:"
|
|
msgstr "Adja meg %1 argumentumait:"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
|
|
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" alias saját magára bontható ki."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
|
|
"\"%1\" requires at least %n arguments."
|
|
msgstr "\"%1\" legalább %n argumentumot igényel."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
|
|
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
|
|
msgstr "\"%1\" legfeljebb %n argumentummal rendelkezhet."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
|
|
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
|
|
msgstr "Nincs jogosultsága a következő parancs elvégzéséhez: \"%1\"."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
|
|
msgid "Command Error"
|
|
msgstr "Parancshiba"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
|
|
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Bejövő üzenet %1<br>\"%2\" feladótól</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
|
|
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Kiemelt üzenet érkezett %1<br>\"%2\" feladótól</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
|
|
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>\"%1\": ezt a Kopete nem támogatja.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
|
|
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
|
|
msgstr "Nem sikerült szinkronizálni a TDE címjegyzékkel"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br>Would "
|
|
"you like to use it in Kopete?<br><b>Protocol:</b> %1<br><b>Address:</b> %2</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Egy másik alkalmazás hozzáadott egy címet a névjegyhez.<br>Fel szeretné "
|
|
"használni ezt a Kopete-ben?<br><b>Protokoll:</b> %1<br><b>Cím:</b> %2</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
msgid "Import Address From Address Book"
|
|
msgstr "Címbejegyzés importálása a címjegyzékből"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Felhasználás"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr "Nem kell használni"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
|
|
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Legalább egy azonosító offline állapotú azok közül, amelyek ezt "
|
|
"használják: %1. Névjegy felvételéhez általában először csatlakozni kell. "
|
|
"Csatlakozzon ezekkel az azonosítókkal, majd próbálkozzon újra.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
|
|
msgid "Choose Account"
|
|
msgstr "Azonosító választása"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
|
|
"an account, connect it, and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nincs beállítv azonosító ehhez: <b>%1</b>. Hozzon létre egy azonosítót, "
|
|
"jelentkezzen be vele, majd próbálkozzon újra.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
|
|
msgid "No Account Found"
|
|
msgstr "Nem található azonosító"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398
|
|
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nem sikerült felvenni a névjegyet</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399
|
|
msgid "Could Not Add Contact"
|
|
msgstr "Nem sikerült felvenni a névjegyet"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
|
|
msgid "Config group to store password in"
|
|
msgstr "A jelszó eltárolása ebbe a beállítási csoportba"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
|
|
msgid "Set password to new"
|
|
msgstr "A jelszó megváltoztatása"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
|
|
msgid "Claim password was erroneous"
|
|
msgstr "A jelszókérés hibás volt"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
|
|
msgid "Password prompt"
|
|
msgstr "Jelszóbekérés"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
|
|
msgid "Image to display in password dialog"
|
|
msgstr "A jelszóablakban megjelenítendő kép"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
|
|
msgstr "Ez valószínűleg azért jelent meg, mert üres jelszót állított be."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
|
|
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
|
|
msgstr "Válassza ki a(z) '%1' bejegyzéshez tartozó személyt"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
|
|
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
|
|
msgstr "Válassza ki a megfelelő bejegyzést a címjegyzékben"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
msgid "New Address Book Entry"
|
|
msgstr "Új címbejegyzés"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
msgid "Name the new entry:"
|
|
msgstr "Az új bejegyzés neve:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
|
|
msgid "Someone Has Added You"
|
|
msgstr "Valaki felvette Önt"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
|
|
"you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> <b>%2</b> felvette Önt a "
|
|
"partnerlistájába. (Azonosító: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A User Would Like to Send You a File"
|
|
msgstr "Egy partner szeretne Önnek egy fájlt küldeni"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
msgid "&Refuse"
|
|
msgstr "&Visszautasítás"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Elfogadás"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
msgstr "Fájlátvitel"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Már létezik %1 nevű fájl.\n"
|
|
"Felül szeretné írni a fájlt?"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
msgstr "Felülírás"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
|
|
msgid "You must provide a valid local filename"
|
|
msgstr "Érvényes helyi fájlnevet kell megadni."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
|
|
msgid "&Configure Kopete..."
|
|
msgstr "A Ko&pete beállításai..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
|
|
msgid "Start &Chat..."
|
|
msgstr "&Csevegés indítása..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
|
|
msgid "&Send Single Message..."
|
|
msgstr "Üzenet &küldése..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
|
|
msgid "User &Info"
|
|
msgstr "Felhasználói &adatok"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
|
|
msgid "Send &File..."
|
|
msgstr "Fájl &küldése..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
|
|
msgid "View &History..."
|
|
msgstr "Az elő&zmények megtekintése..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
|
|
msgid "&Create Group..."
|
|
msgstr "&Csoport létrehozása..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
|
|
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
|
|
msgstr "A metapartner &megváltoztatása..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
msgstr "A névjegy &törlése"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
|
|
msgid "Change A&lias..."
|
|
msgstr "Az alias meg&változtatása..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
|
|
msgid "&Block Contact"
|
|
msgstr "Partner b&lokkolása"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
|
|
msgid "Un&block Contact"
|
|
msgstr "Meg szeretné szüntetni a &partner blokkolását?"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User Info for %1"
|
|
msgstr "Felhasználó információk: %1"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
|
|
msgid "Contact ID:"
|
|
msgstr "A névjegy azonosítója:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
msgstr "Figyelmeztetési szint:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225
|
|
msgid "Online since:"
|
|
msgstr "Azóta online:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238
|
|
msgid "Away message:"
|
|
msgstr "Távolléti üzenet:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
|
|
msgid "User info:"
|
|
msgstr "Felhasználói adatok:"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
|
|
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem sikerült felvenni ezt az aliast: <b>%1</b>. Az alias nem "
|
|
"tartalmazhatja ezeket a karaktereket: \"_\" és \"=\".</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
|
|
msgid "Invalid Alias Name"
|
|
msgstr "Érvénytelen alias"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
|
|
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem sikerült felvenni ezt az aliast: <b>%1</b>. Ezt a parancsot egy "
|
|
"másik alias vagy maga a Kopete már kezeli.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
|
|
msgid "Could Not Add Alias"
|
|
msgstr "Az alias hozzáadása nem sikerült"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt aliasokat?"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
msgid "Delete Aliases"
|
|
msgstr "Az aliasok törlése"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"_: list_of_words_to_replace\n"
|
|
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
|
|
msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr "Helyettesítés"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
|
|
msgid "Contact Notes"
|
|
msgstr "Partnermegjegyzések"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
|
|
msgid "Notes about %1:"
|
|
msgstr "Megjegyzések (partner: %1):"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
|
|
msgid "&Notes"
|
|
msgstr "Megje&gyzések"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
|
|
msgid "Encrypt Messages"
|
|
msgstr "Az üzenetek titkosítása"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
msgstr "Kriptográfia"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
|
|
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
|
|
msgstr "&Válassza ki a publikus kulcsot a titkosításhoz..."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
|
|
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
|
|
msgstr "Kimenő titkosított üzenet: "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
|
|
msgid "Incoming Encrypted Message: "
|
|
msgstr "Bejövő titkosított üzenet: "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
|
|
msgid "Select Contact's Public Key"
|
|
msgstr "Válassza ki a partner publikus kulcsát"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select public key for %1"
|
|
msgstr "%1 publikus kulcsának kiválasztása"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Adjon meg jeligét <b>%1</b>-hez:"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
|
|
msgstr "<b>Rossz jelige</b><br> Még %1 próbálkozása van.<br>"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
msgstr "Privát kulcs lista"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
msgstr "Válasszon titkos kulcsot:"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
msgstr "Helyi aláírás (nem exportálható)"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Korlátlan"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Hibás"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Tiltott"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
|
|
msgid "Revoked"
|
|
msgstr "Visszavont"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Lejárt"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Semmi"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr "Részleges"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Teljes"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
msgstr "Alapvető"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
|
|
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
|
|
msgstr "ID: %1, megbízás: %2, lejárat: %3"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
msgstr "Publikus kulcs választása"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
msgstr "%1 publikus kulcsának kiválasztása"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "A keresés törlése"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
|
|
msgid "Search: "
|
|
msgstr "Keresés: "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
msgstr "Ugrás az alapértelmezett k&ulcsra"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
msgstr "ASCII védelmű titkosítás"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
msgstr "Nem megbízható kulcsok esetében is titkosíthat"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
msgstr "A felhasználóazonosító elrejtése"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Publikus kulcsok listája</b>: válassza ki a titkosításhoz használandó "
|
|
"kulcsot."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
"message in a text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ASCII titkosítás</b>: segítségével a titkosított fájl/üzenet szöveges "
|
|
"szerkesztőprogrammal is megnyitható"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Felhasználó azonosító elrejtése</b>: Ne rakja a kulcsazonosítót "
|
|
"titkosított csomagokba. Ez az opció elrejti az üzenet fogadóját és ez "
|
|
"védelmet nyújt a hálózat esetleges lehallgatása ellen. Lelassíthatja a "
|
|
"dekódolási folyamatot, mivel az összes felvett titkos kulcsot végigpróbálja."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Titkosítás engedélyezése nem megbízható kulcsokkal</b>: amikor egy "
|
|
"publikus kulcsot importál, alapértelmezésben nem megbízhatóként kerül "
|
|
"megjelölésre, és addig nem használható, amíg alá nem írja, ezzel "
|
|
"'megbízhatóvá' téve azt. A paraméter bekapcsolása lehetővé teszi az "
|
|
"aláíratlan kulcsok használatát is."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
msgstr "Forrásfájl törlése"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
|
|
"be possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Forrásfájl törlése</b>: véglegesen eltávolítja a forrás fájlt. Ezután már "
|
|
"nem állítható vissza."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
|
|
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
|
|
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
|
|
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
|
|
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
|
|
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
|
|
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Forrásfájl végleges törlése:</b><br /><p>Ha bejelöli ezt az opciót, a "
|
|
"program biztonságos módon törli a titkosított fájlok eredetijét (többször "
|
|
"felülírva az adatokat a lemezen). Így jóformán lehetetlen visszanyerni az "
|
|
"eredeti fájlt.</p><p><b>Ez a módszer nem teljesen megbízható minden esetben</"
|
|
"b> bizonyos fájlrendszereknél. Előfordulhat, hogy a fájl valamelyik darabja "
|
|
"mégis megmarad egy átmeneti fájlban vagy nyomtatási sorban, ha előzőleg "
|
|
"megnyitotta egy szerkesztőben vagy kinyomtatta. Csak fájlokra működik, "
|
|
"könyvtárakra nem.</p></qt>"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Olvassa el ezt törlés előtt</a>"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
msgstr "Szimmetrikus titkosítás"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Szimmetrikus titkosítás</b> : a titkosítás nem használ kulcsokat. Csak "
|
|
"egy jelszót kell megadni a fájl kódolásához és dekódolásához."
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
|
|
msgid "-New filter-"
|
|
msgstr "-Új szűrő-"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
msgid "Rename Filter"
|
|
msgstr "Szűrő átnevezése"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
msgid "Please enter the new name for the filter:"
|
|
msgstr "Kérem adja meg a szűrő új nevét:"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
msgid "Would you like to remove old history files?"
|
|
msgstr "El szeretné távolítani a régi előzményfájlokat?"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
msgid "History Converter"
|
|
msgstr "Az előzmények konvertálása"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Megtartás"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:42
|
|
msgid "History converter"
|
|
msgstr "Előzménykonvertálás"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing old history in %1"
|
|
msgstr "A régi előzmények feldolgozása %1-ben"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing old history in %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"A régi előzmények feldolgozása %1-ben\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "History for %1"
|
|
msgstr "Előzmények: %1"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Mind"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Betöltés..."
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Keresés..."
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
msgstr "&Keresés"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
|
|
msgid "History for All Contacts"
|
|
msgstr "Előzmények (mindenki)"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
|
|
msgid "History Last"
|
|
msgstr "Legutóbbi előzmények"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Előzmények"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
|
|
msgid "View &History"
|
|
msgstr "Az előzmények &megtekintése"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
|
|
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Régebbi, Kopete 0.6.x vegy korábbi verzióból származó előzmény fájlokat "
|
|
"találtam.\n"
|
|
"Szeretné importálni és konvertálni ezeket ez új előzmény formátumra?"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
msgid "History Plugin"
|
|
msgstr "Előzmények bővítőmodul"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
msgid "Import && Convert"
|
|
msgstr "Importálás és konverzió"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "Nem kell importálni"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
|
|
msgid "Preview Latex Images"
|
|
msgstr "Latex-képek előnézete"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
|
|
"included between $$ and $$ "
|
|
msgstr ""
|
|
"Az éppen írt üzenetben nincs Latex-adat. A latexes képleteket $$ és $$ jel "
|
|
"közé kell tenni "
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
msgid "No Latex Formula"
|
|
msgstr "Nincs Latex-képlet"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
|
|
msgstr "<b>A latexes üzenet előnézete:</b> <br />%1"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot find the Magick convert program.\n"
|
|
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
|
|
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the "
|
|
"right package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem található a Magick konvertáló program.\n"
|
|
"A convert program segítségével lehet Latex-képleteket megjeleníteni.\n"
|
|
"A csomag letölthető a www.imagemagick.org címről, ha nincs meg az Ön "
|
|
"disztribúciójában."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
|
|
msgid "Send Media Info"
|
|
msgstr "Tájékoztatás küldése"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) "
|
|
"are playing anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyetlen támogatott médialejátszóval (KsCD, JuK, amaroK, Noatun és Kaffeine) "
|
|
"sem folyik lejátszás."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
|
|
msgid "Nothing to Send"
|
|
msgstr "Nincs mit elküldeni"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
|
|
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
|
|
msgstr "HASZNÁLAT: /media - Az aktuális szám adatainak kiírása"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
|
|
"information even though there are no songs playing or no media players "
|
|
"running\n"
|
|
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
|
|
"was listening to something on a supported media player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Most ezt hallgatom (Kopete-modul) - továbbítja az éppen hallgatott szám "
|
|
"nevét, ha éppen folyik lejátszás egy támogatott médialejátszóval."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
msgstr "Ismeretlen sáv"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
msgstr "Ismeretlen szerző"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
msgstr "Ismeretlen album"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428
|
|
msgid "Unknown player"
|
|
msgstr "Ismeretlen lejátszó"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
|
|
msgid "connection status is managed by Kopete"
|
|
msgstr "A kapcsolati állapotot a Kopete kezeli"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
|
|
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
|
|
msgstr "SMPPPD keresése a helyi hálózaton..."
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
|
|
msgid "SMPPPDClientTests"
|
|
msgstr "SMPPPDClientTests"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
msgstr "Statisztika: %1"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
|
|
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Statisztika: %1</h1>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
|
|
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the a day or a month "
|
|
"to view the stat for\"><b>Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a> "
|
|
"<a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a> <a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</"
|
|
"a> <a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a> <a href="
|
|
"\"dayofweek:5\">Friday</a> <a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a> <a "
|
|
"href=\"dayofweek:7\">Sunday</a><br><b>Months: </b><a href="
|
|
"\"monthofyear:1\">January</a> <a href=\"monthofyear:2\">February</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:3\">March</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:4\">April</a> <a href=\"monthofyear:5\">May</a> <a "
|
|
"href=\"monthofyear:6\">June</a> <a href=\"monthofyear:7\">July</a> "
|
|
"<a href=\"monthofyear:8\">August</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:9\">September</a> <a href=\"monthofyear:10\">October</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:11\">November</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:12\">December</a> </span></div><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Általános "
|
|
"áttekintő nézet\">Általános</a></b><br><span title=\"Válassza ki, melyik "
|
|
"hónap vagy nap statisztikájára kíváncsi\"><b>Napok: </b><a href="
|
|
"\"dayofweek:1\">Hétfő</a> <a href=\"dayofweek:2\">Kedd</a> <a href="
|
|
"\"dayofweek:3\">Szerda</a> <a href=\"dayofweek:4\">Csütörtök</a> "
|
|
"<a href=\"dayofweek:5\">Péntek</a> <a href=\"dayofweek:6\">Szombat</"
|
|
"a> <a href=\"dayofweek:7\">Vasárnap</a><br><b>Hónapok: </b><a href="
|
|
"\"monthofyear:1\">Január</a> <a href=\"monthofyear:2\">Február</a> "
|
|
"<a href=\"monthofyear:3\">Március</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:4\">Április</a> <a href=\"monthofyear:5\">Május</a> "
|
|
"<a href=\"monthofyear:6\">Június</a> <a href=\"monthofyear:7\">Július</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:8\">Augusztus</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:9\">Szeptember</a> <a href=\"monthofyear:10\">Október</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:11\">November</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:12\">December</a> </span></div><br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
|
|
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
|
|
"td><td>To</td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"A partnerek állapota a mai napon\"><h2>Ma</"
|
|
"h2><table width=\"100%\"><tr><td>Állapot</td><td>Ettől</td><td>Eddig</td></"
|
|
"tr>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
|
|
msgid "<div class=\"statgroup\">"
|
|
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">Total seen "
|
|
"time :</b> %2 hour(s)<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"Ennyi ideig látszott %1 állapot\">Az idő összesen:</b> %2 óra<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> %2 "
|
|
"hour(s)<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"Ennyi ideig volt %1 online\">Az online idő összesen:</b> %2 "
|
|
"hour(s)<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 "
|
|
"hour(s)<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"Ennyi ideig volt %1 távol\">Összes távolléti idő:</b> %2 óra<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"Ennyi ideig volt %1 offline\">Összes offline idő:</b> %2 óra"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Általános információ"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
|
|
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
|
|
msgstr "<b>Átlagos üzenethossz:</b> %1 karakter<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
|
|
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
|
|
msgstr "<b>Két üzenet között eltelt idő: </b> %1 s"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
|
|
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
|
|
msgstr "<b title=\"Utolsó beszélgetés - %1\">Utolsó beszélgetés:</b> %2<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">Last time contact "
|
|
"was present :</b> %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"%1 ekkor volt utoljára online vagy távolléti állapotban\">Utolsó "
|
|
"jelenlét:</b> %2"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Aktuális állapot"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
|
|
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b> <b>%2</b> óta"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
|
|
msgid "When have I seen this contact ?"
|
|
msgstr "Mikor láttam ezt a partnert?"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
|
|
msgstr "%1.00 és %2.00 között, %3 állapot látszott az idő %4 százalékában"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
msgid "Online time"
|
|
msgstr "Online idő"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
msgid "Away time"
|
|
msgstr "Távolléti idő"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
msgid "Offline time"
|
|
msgstr "Offline idő"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "online"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "távollét"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "offline"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
|
|
msgstr "%1.00 és %2.00 között %3 %4 százalékban volt %5."
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
|
|
"%1, %2 was %3"
|
|
msgstr "%1, %2 %3 állapotú volt"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statisztika"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
|
|
msgid "View &Statistics"
|
|
msgstr "A statisztika &megtekintése"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
|
|
msgid "Translator Plugin"
|
|
msgstr "Fordító bővítőmodul"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Fordítás"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angol"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kínai"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Német"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Olasz"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japán"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreai"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugál"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Orosz"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanyol"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Fordító"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79
|
|
msgid "Set &Language"
|
|
msgstr "&Nyelv beállítása"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%2 \n"
|
|
"Auto Translated: \n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"%2\n"
|
|
"Automatikusan fordítva: %1"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
|
|
"Check the path and write permissions of the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a jelenléti oldal feltöltésekor.\n"
|
|
"Ellenőrizze az elérési utat és a cél jogosultságait."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
|
|
msgid "Not yet known"
|
|
msgstr "Jelenleg ismeretlen"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
|
|
msgid "&Search for Friends"
|
|
msgstr "B&arátok keresése"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
|
|
msgid "Export Contacts to Server"
|
|
msgstr "A partnerek adatainak exportálása a kiszolgálóra"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
|
|
msgid "Export Contacts to File..."
|
|
msgstr "A partnerek adatainak exportálása fájlba..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
|
|
msgid "Import Contacts From File..."
|
|
msgstr "Partneradatok importálása fájlból..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
|
|
msgid "Only for Friends"
|
|
msgstr "Csak barátoknak"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
|
|
msgid "%1 <%2> "
|
|
msgstr "%1 <%2> "
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
|
|
msgid "Go O&nline"
|
|
msgstr "&Csatlakozás"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
|
|
msgid "Set &Busy"
|
|
msgstr "\"&El vagyok foglalva\" állapot beállítása"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
|
|
msgid "Set &Invisible"
|
|
msgstr "\"&Láthatatlan\" állapot beállítása"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
|
|
msgid "Go &Offline"
|
|
msgstr "&Kapcsolat bontása"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
|
|
msgid "Set &Description..."
|
|
msgstr "&Leírás megadása..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
|
|
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
|
|
msgstr ""
|
|
"titkosított módon (SSL-lel) nem sikerült csatlakozni, újabb próbálkozás "
|
|
"titkosítás nélkül."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
|
|
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
|
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) \"%1\" Gadu-Gadu kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "Csatlakozási hiba"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
|
|
msgid "Contacts exported to the server."
|
|
msgstr "A partnerek adatait sikerült exportálni a kiszolgálóra."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
|
|
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
|
|
msgstr "A(z) %1 azonosító partnerlistájának mentése men&tése"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
msgstr "Nem lehet sikerült létrehozni egy ideiglenes fájlt."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
|
|
msgid "Save Contacts List Failed"
|
|
msgstr "Nem sikerült elmenteni a partnerlistát"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
|
|
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
|
|
msgstr "Partnerlista betöltése a(z) %1 azonosítóhoz"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
|
|
msgid "Contacts List Load Has Failed"
|
|
msgstr "A partnerlistát nem sikerült betölteni"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Away Dialog"
|
|
msgstr "A távolléti állapot beállítási ablaka"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
|
|
msgid "Unable to retrieve token."
|
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a tokent."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
|
|
msgid "Registration FAILED"
|
|
msgstr "A regisztráció nem sikerült"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
|
|
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
|
|
msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba történt a token letöltésekor."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token retrieving status: %1"
|
|
msgstr "A token letöltési állapota: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
|
|
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
|
|
msgstr "HIba történt a Gadu-Gadu token letöltésekor"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
|
|
msgid "Unknown connection error while registering."
|
|
msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba történt a regisztráció közben."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration status: %1"
|
|
msgstr "Regisztrációs állapot: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
|
|
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu regisztrálási hiba"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
msgid "Registration Finished"
|
|
msgstr "Regisztráció befejezve"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
msgid "Registration has completed successfully."
|
|
msgstr "Regisztráció sikeres."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
|
|
msgid "Registration Error"
|
|
msgstr "Regisztrálási hiba"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
|
|
msgid "Incorrect data sent to server."
|
|
msgstr "Érvénytelen adatok lettek elküldve a kiszolgálónak."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
|
|
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
|
|
msgstr "A jelszó emlékeztetés hibásan ért véget kapcsolati hiba miatt."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
msgid "Successfully"
|
|
msgstr "Sikerült"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
msgid "Unsuccessful. Please retry."
|
|
msgstr "Nem sikerült, próbálja újból."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
|
|
msgid "Remind Password"
|
|
msgstr "Jelszóemlékeztető"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
|
|
msgid "Remind password finished: "
|
|
msgstr "Jelszóemlékeztető befejezve: "
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
|
|
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
|
|
msgstr "A jelszó megváltoztatása hibásan végződött kapcsolati hiba miatt."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
|
|
msgid "State Error"
|
|
msgstr "Állapot hiba"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
|
|
"again later)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelszó megváltoztatása hibásan végződött a folyamatkezelésben történt hiba "
|
|
"miatt (próbálkozzon újból)."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
|
|
msgid "Changed Password"
|
|
msgstr "Megváltozott jelszó"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "Az Ön jelszava megváltozott."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198
|
|
msgid "Show Profile"
|
|
msgstr "Profilok megjelenítése"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
|
|
msgid "Gadu contact"
|
|
msgstr "Gadu partner"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
|
|
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Partnert eltávolítani a partnerlistából csak online állapotban lehet.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
|
|
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu modul"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "&Folytatás"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
|
|
msgid "Over&write"
|
|
msgstr "Felül&írás"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
|
|
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Már létezik %1 nevű fájl, folytatni szeretné a műveletet vagy felülírja a "
|
|
"fájlt?"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Exists: %1"
|
|
msgstr "Már létezik ilyen fájl: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
|
|
"connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"A partnergép nem engedélyezte a csatlakozást. Valószínűleg nem figyeli a "
|
|
"beérkező kéréseket."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
|
|
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
|
|
msgstr "A fájlátviteli kérést nem fogadta el a partnergép."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
|
|
msgid "File-transfer handshake failure."
|
|
msgstr "A fájlátviteli kapcsolatfelvétel (handshake) nem sikerült."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
|
|
msgid "File transfer had problems with the file."
|
|
msgstr "A fájlátvitel hibát jelzett a fájlnál."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
|
|
msgid "There was network error during file transfer."
|
|
msgstr "Hálózati hiba történt a fájlátvitel közben."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
|
|
msgid "Unknown File-Transfer error."
|
|
msgstr "Ismeretlen fájlátviteli hiba."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_: personal information being fetched from server\n"
|
|
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Letöltés a kiszolgálóról</p>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
|
|
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
|
|
msgstr "<b>A regisztráció nem sikerült.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
|
|
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
|
|
msgstr "<b>Kérem adja meg az azonosítószámát (UIN).</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
|
|
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
|
|
msgstr "<b>Az UIN-nek pozitív számnak kell lennie.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
|
|
msgid "<b>Enter password please.</b>"
|
|
msgstr "<b>Kérem adja meg a jelszót.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
|
|
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nem sikerült elindítani a DCC figyelőaljazatot, mert a DCC már fut.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
|
|
msgid "Edit Contact's Properties"
|
|
msgstr "A partnerek adatainak módosítása"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Blokkolva"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
|
|
msgid "A&way"
|
|
msgstr "&Távollét"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Elfoglalt"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
|
|
msgid "B&usy"
|
|
msgstr "&Elfoglalt"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
|
|
msgid "I&nvisible"
|
|
msgstr "Nem lát&ható"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
|
|
msgid "Search &More..."
|
|
msgstr "További &keresés..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
|
|
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu nyilvános bővítőmodul"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
|
|
msgid "&New Search"
|
|
msgstr "Ú&j keresés"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "Ke&resés"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
|
|
msgid "&Add User..."
|
|
msgstr "Felhasználó &hozzáadása..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
|
|
msgid "Register New Account"
|
|
msgstr "Új azonosító regisztrációja"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Register"
|
|
msgstr "&Regisztráció"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
|
|
msgid "Retrieving token"
|
|
msgstr "A regisztrációs token letöltése"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
|
|
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes e-mail címet."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
|
|
msgid "Please enter the same password twice."
|
|
msgstr "Kérem írja be kétszer a jelszót."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:160
|
|
msgid "Password entries do not match."
|
|
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek meg."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
|
|
msgid "Please enter the verification sequence."
|
|
msgstr "Kérem írja be az ellenőrzési szekvenciát."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account created; your new UIN is %1."
|
|
msgstr "Az azonosító létrejött, az azonosító száma (UIN): %1."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration failed: %1"
|
|
msgstr "A regisztráció nem sikerült: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
|
|
msgid "You are not connected to the server."
|
|
msgstr "Nincs csatlakozva a kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
|
|
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
|
|
msgstr "Az állapot megváltoztatásához csatlakozni kell a kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "inaktív"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
|
|
msgid "resolving host"
|
|
msgstr "gépnév feloldása"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "kapcsolódás"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
|
|
msgid "reading data"
|
|
msgstr "adatok olvasása"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "hiba"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
|
|
msgid "connecting to hub"
|
|
msgstr "kapcsolódás a hubhoz"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
|
|
msgid "connecting to server"
|
|
msgstr "kapcsolódás a kiszolgálóhoz"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
|
|
msgid "retrieving key"
|
|
msgstr "a kulcs letöltése"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
|
|
msgid "waiting for reply"
|
|
msgstr "várakozás a válaszra"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "a kapcsolat létrejött"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
|
|
msgid "sending query"
|
|
msgstr "lekérdezés küldése"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
|
|
msgid "reading header"
|
|
msgstr "a fejléc beolvasása"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
|
|
msgid "parse data"
|
|
msgstr "az adatok értelmezése"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "kész"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
|
|
msgid "Tls connection negotiation"
|
|
msgstr "a TLS-kapcsolat létrehozása"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
|
|
msgid "Resolving error."
|
|
msgstr "Névfeloldási hiba történt."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
|
|
msgid "Connecting error."
|
|
msgstr "Hiba történt csatlakozáskor."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
|
|
msgid "Reading error."
|
|
msgstr "Olvasási hiba történt."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
|
|
msgid "Writing error."
|
|
msgstr "Írási hiba történt."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error number %1."
|
|
msgstr "Ismeretlen hibaazonosító: %1."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
|
|
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült lekérdezni a kiszolgáló nevéhez tartozó IP-címet (DNS-hiba)."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
|
|
msgid "Unable to connect to server."
|
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
|
|
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
|
|
msgstr "A kiszolgáló hibás adatokat küldött (protokollhiba)."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
|
|
msgid "Problem reading data from server."
|
|
msgstr "Nem sikerült adatokat fogadni a kiszolgálótól."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
|
|
msgid "Problem sending data to server."
|
|
msgstr "Nem sikerült adatokat küldeni a kiszolgálónak."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
msgstr "A megadott jelszó hibás."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
|
|
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült tikosított módon csatlakozni.\n"
|
|
"Próbálja kikapcsolni a titkosítást a Gadu azonosító beállításainál és "
|
|
"próbálkozzon újra."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
|
|
msgid "&Set Auto-Reply..."
|
|
msgstr "Az a&utomatikus válaszküldés beállítása..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
|
|
msgid "&Join Channel..."
|
|
msgstr "&Csatlakozás a csatornához..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
|
|
msgid "&Manage Privacy..."
|
|
msgstr "Adat&biztonsági beállítások..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
|
|
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az SSL-támogatást nem sikerült inicializálni a(z) %1 azonosítónál. A QCA TLS "
|
|
"bővítőmodul valószínűleg nincs telepítve."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
|
|
msgid "GroupWise SSL Error"
|
|
msgstr "GroupWise SSL-hiba"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"_: Message Sending Failed\n"
|
|
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
|
|
"If possible, please send the console output from Kopete to "
|
|
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Kopete nem tudta elküldeni az utolsó üzenet. Azonosító: '%1'.\n"
|
|
"Ha lehet, kérjük küldje el a Kopete konzolos kimenetét erre a címre: "
|
|
"<wstephenson@novell.com>"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
|
|
msgstr "Nem sikerült üzenetet küldeni az azonosítóval: '%1'"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
|
|
msgstr "Egymással ütköző módosítások jöttek létre offline módban"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
|
|
"which was impossible to reconcile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Miközben offline módban volt, a GroupWise partnerlistájában olyan módosítás "
|
|
"történt, melyet nem sikerült feloldani."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"_: Error shown when connecting failed\n"
|
|
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
|
|
"'%1'.\n"
|
|
"Please check your server and port settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Kopete nem tudott csatlakozni a GroupWise Messenger-kiszolgálóhoz "
|
|
"(azonosító: '%1').\n"
|
|
"Ellenőrizze, helyesen van-e megadva a kiszolgálónév és a port, majd "
|
|
"próbálkozzon újból."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
msgid "Unable to Connect '%1'"
|
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni: '%1'."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
|
|
msgid "No certificate was presented."
|
|
msgstr "Nem lett megadva tanúsítvány."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
|
|
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
|
|
msgstr "A gépnév nem azonos a tanúsítványban megadottal."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467
|
|
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
|
|
msgstr "A tanúsítványkiadó (CA) elutasította a tanúsítványt."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
|
|
msgid "The certificate is untrusted."
|
|
msgstr "A tanúsítvány nem megbízható."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
|
|
msgid "The signature is invalid."
|
|
msgstr "Az aláírás érvénytelen."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480
|
|
msgid "The Certificate Authority is invalid."
|
|
msgstr "A tanúsítványkiadó (CA) érvénytelen."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
|
|
msgid "Invalid certificate purpose."
|
|
msgstr "Érvénytelen tanúsítvány-cél."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
|
|
msgid "The certificate is self-signed."
|
|
msgstr "A tanúsítvány saját magával van aláírva."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "A tanúsítvány vissza lett vonva."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
|
|
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
|
|
msgstr "Túllépte a megengedett maximális tanúsítványlánc-hosszúságot."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
|
|
msgid "The certificate has expired."
|
|
msgstr "A tanúsítvány lejárt."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506
|
|
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba történt a tanúsítvány ellenőrzése közben."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
|
|
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1 kiszolgáló tanúsítványát nem sikerült ellenőrizni a(z) %2 "
|
|
"azonosítónál: %3"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
|
|
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
|
|
msgstr "GroupWise-kapcsolat tanúsítványprobléma"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
|
|
msgid ""
|
|
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the "
|
|
"contact is Away, contains contact's name\n"
|
|
"Auto reply from %1: "
|
|
msgstr "Automatikus válasz - %1: "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
|
|
msgid ""
|
|
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
|
|
"Broadcast message from %1: "
|
|
msgstr "Broadcast üzenet (%1): "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
|
|
"System Broadcast message from %1: "
|
|
msgstr "Rendszer-broadcast üzenet (%1): "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
|
|
msgid ""
|
|
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1 névjegyet nem sikerült felvenni a névjegyek listájába, a hibaüzenet: "
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
|
|
msgid "Error Adding Contact"
|
|
msgstr "Hiba történt a névjegy felvételekor"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
|
|
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
|
|
msgstr "Máshol már be van jelentkezve %1 néven"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
|
|
msgid ""
|
|
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
|
|
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
|
|
"%1 elsewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ki lett jelentkeztetve a GroupWise Messenger-kiszolgálóról, mert %1 néven "
|
|
"máshol már be van jelentkezve"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
|
|
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
|
|
msgstr "%1 meghívta Önt erre a beszélgetésre."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
|
|
msgid "Enter Auto-Reply Message"
|
|
msgstr "Az automatikus válasz szövege"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
|
|
"you while Away or Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjon meg egy automatikus válaszüzenetet. Ez lesz elküldve azoknak, akik "
|
|
"akkor próbálnak üzenetet küldeni Önnek, amikor távolléti vagy elfoglaltsági "
|
|
"állapotban van"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
|
|
msgid "Unblock User"
|
|
msgstr "Felhasználó blokkolásának megszüntetése"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
|
|
msgid "Block User"
|
|
msgstr "Felhasználó blokkolása"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240
|
|
msgid "%1|Blocked"
|
|
msgstr "%1|Blokkolva"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
|
|
msgid "&Invite"
|
|
msgstr "&Meghívás"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
msgid "Security Status"
|
|
msgstr "Biztonsági állapot"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
|
|
msgid "Conversation is secure"
|
|
msgstr "A beszélgetés biztonságos"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
msgid "Archiving Status"
|
|
msgstr "Archiválási állapot"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
|
|
msgstr "Hiba történt a beszélgetés megkezdésekor: %1"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
|
|
"is Appear Offline. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Az üzenetet nem sikerült elküldeni. Nem lehet látszólagos offline állapotban "
|
|
"üzenetet küldeni. "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Egyéb..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
|
|
msgid "Enter Invitation Message"
|
|
msgstr "Adja meg a meghívó szövegét"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
|
|
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
|
|
msgstr "Adja meg a meghívás indoklását, vagy hagyja üresen:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
|
|
msgid "Search for Contact to Invite"
|
|
msgstr "Meghívandó partner keresése"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a "
|
|
"chat\n"
|
|
"(pending)"
|
|
msgstr "(még nincs itt)"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"All the other participants have left, and other invitations are still "
|
|
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
|
|
"chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"A többi résztvevő mind kilépett, és néhány más meghívott még nincs itt. Az "
|
|
"üzeneteket egyelőre nem kapja meg senki."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
|
|
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
|
|
msgstr "%1 elutasította a beszélgetésre való meghívást."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
|
|
msgid "Conversation is being administratively logged"
|
|
msgstr "A beszélgetés naplózva van rendszerszinten"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
|
|
msgid "Conversation is not being administratively logged"
|
|
msgstr "A beszélgetés nincs naplózva rendszerszinten"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
msgid "This conversation is secured with SSL security."
|
|
msgstr "Ez a beszélgetés SSL-lel titkosítva van."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
msgid "This conversation is being logged administratively."
|
|
msgstr "Ez a beszélgetés naplózva van rendszerszinten."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inaktív"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
msgid "Appear Offline"
|
|
msgstr "Offline megjelenés"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
msgid "A&ppear Offline"
|
|
msgstr "&Offline megjelenés"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
|
|
msgid "Invalid Status"
|
|
msgstr "Érvénytelen állapot"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
|
|
msgid "Auto Reply Message"
|
|
msgstr "Automatikus válasz"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Egyszerű név"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "A hozzáférés nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nem támogatott"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
|
|
msgid "Password expired"
|
|
msgstr "A jelszó lejárt"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Érvénytelen jelszó"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "A felhasználó nem található"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
|
|
msgid "Attribute not found"
|
|
msgstr "Az attribútum nem található"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
|
|
msgid "User is disabled"
|
|
msgstr "A felhasználó le van tiltva"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
|
|
msgid "Directory failure"
|
|
msgstr "Címtárhiba"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "A gép nem található"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
|
|
msgid "Locked by admin"
|
|
msgstr "Zárolta a rendszergazda"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
|
|
msgid "Duplicate participant"
|
|
msgstr "Duplikált résztvevő"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
|
|
msgid "Server busy"
|
|
msgstr "A kiszolgáló túlterhelt"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
|
|
msgid "Object not found"
|
|
msgstr "Az objektum nem található"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
|
|
msgid "Directory update"
|
|
msgstr "Címtárfrissítés"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
|
|
msgid "Duplicate folder"
|
|
msgstr "Duplikált mappa"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
|
|
msgid "Contact list entry already exists"
|
|
msgstr "Ez a névjegy már létezik"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
|
|
msgid "User not allowed"
|
|
msgstr "Nem engedélyezett felhasználó"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
|
|
msgid "Too many contacts"
|
|
msgstr "Túl sok névjegy"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
|
|
msgid "Conference not found"
|
|
msgstr "A konferencia nem található"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
|
|
msgid "Too many folders"
|
|
msgstr "Túl sok mappa"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
|
|
msgid "Server protocol error"
|
|
msgstr "Protokollhiba"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
|
|
msgid "Conversation invitation error"
|
|
msgstr "Hiba egy meghívónál"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
|
|
msgid "User is blocked"
|
|
msgstr "A felhasználó blokkolt"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
|
|
msgid "Master archive is missing"
|
|
msgstr "Hiányzik a főarchívum"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
|
|
msgid "Expired password in use"
|
|
msgstr "Lejárt a jelszó"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
|
|
msgid "Credentials missing"
|
|
msgstr "Hiányzó azonosítási adatok"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
|
|
msgid "Eval connection limit"
|
|
msgstr "Kapcsolati korlát"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
|
|
msgid "Unsupported client version"
|
|
msgstr "Nem támogatott kliensverzió"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
|
|
msgid "A duplicate chat was found"
|
|
msgstr "Duplikált csevegő"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
|
|
msgid "Chat not found"
|
|
msgstr "A csevegő nem található"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
|
|
msgid "Invalid chat name"
|
|
msgstr "Érvénytelen csevegési név"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
|
|
msgid "The chat is active"
|
|
msgstr "A csevegés aktív"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
|
|
msgid "Chat is busy; try again"
|
|
msgstr "A csevegés nem érhető el, próbálkozzon később"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
|
|
msgid "Tried request too soon after another; try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Két kérés túl hamar történt egymás után, próbálja meg újra kicsit később"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
|
|
msgid "Server's chat subsystem is not active"
|
|
msgstr "A kiszolgáló csevegési alrendszere inaktív"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
|
|
msgid "The chat update request is invalid"
|
|
msgstr "Érvénytelen csevegésfrissítési kérés"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
|
|
msgid "Write failed due to directory mismatch"
|
|
msgstr "Az írás nem sikerült egy címtárhiba miatt"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
|
|
msgid "Recipient's client version is too old"
|
|
msgstr "A címzett kliense túl régi verziójú"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
|
|
msgid "Chat has been removed from server"
|
|
msgstr "A csevegést törölték a kiszolgálóról"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized error code: %s"
|
|
msgstr "Nem azonosítható hibakód: %s"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
|
|
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
|
|
msgstr "Csatlakoznia kell új partnerek hozzáadása előtt."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
|
|
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
|
|
msgstr "Csatlakozzon a GroupWise Messengerhez és próbálkozzon újból."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
|
|
msgid "Chatroom properties"
|
|
msgstr "A csevegőszoba tulajdonságai"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
|
|
msgid "Search Chatrooms"
|
|
msgstr "csevegőszoba keresése"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
|
|
msgid "Updating chatroom list..."
|
|
msgstr "A csevegőszobák listája frissül..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
|
|
msgid "Contact Properties"
|
|
msgstr "A partner tulajdonságai"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
msgstr "Telefonszám"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Osztály"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
|
|
msgid "Mailstop"
|
|
msgstr "Mailstop hely"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
|
|
msgid "Personal Title"
|
|
msgstr "Személyes megnevezés"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Megnevezés"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
|
|
"GroupWise."
|
|
msgstr ""
|
|
"A módosítások akkor lépnek életbe, amikor legközelebb bejelentkezik a "
|
|
"GroupWise-ba."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
|
|
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
|
|
msgstr "A GroupWise beállításai megváltoztak bejelentkezés közben"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Account specific privacy settings\n"
|
|
"Manage Privacy for %1"
|
|
msgstr "Adatbiztonsági beállítások - %1"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
|
|
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
|
|
msgstr "Az adatbiztonsági beállításokat rendszerszinten zárolták"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
|
|
msgid "<Everyone Else>"
|
|
msgstr "<Mindenki más>"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
|
|
msgid "Search for Contact to Block"
|
|
msgstr "Blokkolandó partner keresése"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
|
|
"GroupWise Messenger server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatvédelmi beállításokat csak akkor lehet módosítani, ha be van "
|
|
"jelentkezve a GroupWise Messenger-kiszolgálóba."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
msgid "'%1' Not Logged In"
|
|
msgstr "'%1' nincs bejelentkezve"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
|
|
msgid "Invitation to Conversation"
|
|
msgstr "Meghívás beszélgetésre"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 matching user found\n"
|
|
"%n matching users found"
|
|
msgstr "%n illeszkedő felhasználó van"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
|
|
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
|
|
msgstr "Kopete IRC bővítőmodul %1 [http://kopete.kde.org]"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
|
|
msgid "Set Away"
|
|
msgstr "Távollét aktiválása"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary Network - %1"
|
|
msgstr "Ideiglenes hálózat - %1"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
|
|
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
|
|
msgstr ""
|
|
"A hálózat a Kopete egy előző verziójából lett beimportálva, vagy egy IRC-s "
|
|
"URI"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
|
|
msgid "Join Channel..."
|
|
msgstr "Csatlakozás csatornához..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
|
|
msgid "Search Channels..."
|
|
msgstr "Keresés csatornákban..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
|
|
msgid "Plugin Unloaded"
|
|
msgstr "bővítőmodul eltávolítva"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
|
|
msgid "IRC Plugin"
|
|
msgstr "IRC bővítőmodul"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
|
|
msgstr "A(z) %1 becenév már foglalt, válasszon egy másikat:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use"
|
|
msgstr "A(z) %1 becenév foglalt"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, no longer exists. "
|
|
"Please ensure that the account has a valid network. The account will not be "
|
|
"enabled until you do so.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A(z) <b>%1</b> azonosítóhoz tartozó hálózat már nem létezik. Biztosítani "
|
|
"kell, hogy az azonosítóhoz érvényes hálózat tartozzon. Az azonosítót majd "
|
|
"kézzel kell aktivizálni.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem Loading %1"
|
|
msgstr "Hiba történt %1 betöltésekor"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
|
|
msgid "Show Server Window"
|
|
msgstr "Kiszolgálóablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
|
|
msgid "Show Security Information"
|
|
msgstr "Biztonsági adatok megjelenítése"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
|
|
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A(z) <b>%1</b> azonosítóhoz tartozó hálózaton nincs érvényes kiszolgáló. "
|
|
"Biztosítani kell, hogy az azonosítóhoz rendelt hálózat érvényes legyen.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
|
|
msgid "Network is Empty"
|
|
msgstr "A hálózat üres"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
|
|
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A Kopete nem tudott a(z) <b>%1</b> azonosítóhoz megadott egyik "
|
|
"kiszolgálóhoz sem csatlakozni. Kérjük próbálkozzon később.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
|
|
msgid "Network is Unavailable"
|
|
msgstr "A hálózat nem érhető el"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
|
|
msgid "Connecting to %1..."
|
|
msgstr "Csatlakozás - %1..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
|
|
msgid "Using SSL"
|
|
msgstr "SSL használata"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
|
|
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
|
|
msgstr "Az IRC-kiszolgáló nagyon leterhelt, nem tud válaszolni erre a kérésre."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
|
|
msgid "Server is Busy"
|
|
msgstr "A kiszolgáló elfoglalt"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel List for %1"
|
|
msgstr "Csatornalista - %1"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
|
|
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
|
|
msgstr "\"Saját magát nem adhatja hozzá a partnerlistához."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
|
|
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem adja meg a nevét annak a csatornának, amelyikhez csatlakozni szeretne:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" egy érvénytelen csatorna. A csatornanévnek '#', '!', '+' vagy '&' "
|
|
"jellel kell kezdődnie."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
|
|
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
|
|
msgstr "CTCP %1 VÁLASZ: %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
|
|
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr "Nem létező csatorna: \"%1\""
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
|
|
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr "Nem létező becenév: %1"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Adja meg a csatornát ahová csatlakozni szeretne, vagy kérdezze le a "
|
|
"nyitott csatornákat.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
msgid "You Must Specify a Channel"
|
|
msgstr "Meg kell adnia egy csatornát"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
|
|
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
|
|
msgstr "Csak az operátorok változtathatják meg a &témát"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
|
|
msgid "&No Outside Messages"
|
|
msgstr "&Nincs külső üzenet"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
|
|
msgid "&Secret"
|
|
msgstr "&Titkos"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
|
|
msgid "&Moderated"
|
|
msgstr "&Moderált"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
|
|
msgid "&Invite Only"
|
|
msgstr "&Csak meghívásra"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
|
|
msgid "Topic for %1 is set empty."
|
|
msgstr "A(z) %1 csatorna témája üres."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
|
|
msgid "Topic for %1 is %2"
|
|
msgstr "A(z) %1 csatorna témája %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have joined channel %1"
|
|
msgstr "Csaltakozott a %1 csatornához"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
|
|
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
|
|
msgstr "<b>%1</b> belépett a(z) %2 csatornára"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
|
|
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
|
|
msgstr "%2 kirúgta: %1. A kirúgás oka: %3"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
|
|
msgid "%1 was kicked by %2."
|
|
msgstr "%2 kirúgta: %1."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
|
|
msgstr "%2 kirúgta Önt innen: %1. A kirúgás oka: %3"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2."
|
|
msgstr "%2 kirúgta Önt innen: %1."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
msgid "New Topic"
|
|
msgstr "Új téma"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
msgid "Enter the new topic:"
|
|
msgstr "Adja meg az új témát:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
|
|
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
|
|
msgstr ""
|
|
"A parancs végrehajtásához legalább csatornaoperátornak kell lenni itt: %1."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
|
|
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
|
|
msgstr "%1 megváltoztatta a témát erre: %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
|
|
msgid "Topic set by %1 at %2"
|
|
msgstr "A csatorna témája: %2 (beállította: %1)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
|
|
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
|
|
msgstr "%1 %2 módba váltott itt: %3"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nem csatlakozhat ehhez: %1, mert Önt kitiltották innen.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
|
|
"invited you.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem csatlakozhat ehhez: %1, mert csak meghívásos, és Ön nem kapott "
|
|
"meghívót.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem csatlakozhat ehhez: %1, mert az elérte a maximális felhasználószámot."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
|
|
msgid "Please enter key for channel %1: "
|
|
msgstr "Adjon meg egy kulcsot a(z) %1 csatornához: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Join"
|
|
msgstr "&Belépés"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
|
|
msgid "&Part"
|
|
msgstr "&Kilépés"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
|
|
msgid "Change &Topic..."
|
|
msgstr "&Témaváltás..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
|
|
msgid "Channel Modes"
|
|
msgstr "Módok változtatása"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
|
|
msgid "Visit &Homepage"
|
|
msgstr "&Honlap meglátogatása"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
msgstr "Kó&dolás"
|
|
|
|
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
|
|
msgid "Quit: \"%1\" "
|
|
msgstr "Kilépés: \"%1\" "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
|
|
msgid "Op"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr "Megszólalás"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Tagok"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Honlap"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
|
|
msgid "IRC User"
|
|
msgstr "IRC-felhasználó"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
|
|
msgid "IRC Server"
|
|
msgstr "IRC-kiszolgáló"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
|
|
msgid "IRC Channels"
|
|
msgstr "IRC-csatornák"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
|
|
msgid "IRC Hops"
|
|
msgstr "IRC-ugrások (hops)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
|
|
msgid "User Is Authenticated"
|
|
msgstr "A felhasználó azonosítva van"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
|
|
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /raw <szöveg> - A szöveget nyers formában elküldi a kiszolgálóra."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
|
|
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /quote <szöveg> - A szöveget idézett formában a kiszolgálóra "
|
|
"küldi."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
|
|
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /ctcp <bevenév> <üzenet> - A megadott CTCP üzenetet elküldi a "
|
|
"becenévnek<művelet>."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
|
|
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /ping <becenév> - Ugyanaz, mint a /CTCP <becenév> PING parancs."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or "
|
|
"the given server."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /motd [<kiszolgáló>] - Megjeleníti a napi tippet az aktuális vagy "
|
|
"a megadott kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
|
|
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
|
|
msgstr "HASZNÁLAT: /list - a szerver publikus csatornáinak listája."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
|
|
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /join <#csatorna 1> [<jelszó>] - csatlakozás a megadott "
|
|
"csatornához."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /topic [<téma>] - Beállítja és/vagy megjeleníti a témát az aktív "
|
|
"csatornán."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
|
|
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /whois <becenév> - A felhasználó whois információit jeleníti meg."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
|
|
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /whowas <becenév> - A felhasználó whowas információit jeleníti "
|
|
"meg."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
|
|
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /who <becenév|csatorna> - A felhasználó vagy csatorna who "
|
|
"információit jeleníti meg."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /query <becenév> [<üzenet>] - Privát csevegést nyit ezzel a "
|
|
"felhasználóval."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
|
|
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /mode <csatorna> <módok> - Módok beállítása az adott csatornához."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
|
|
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
|
|
msgstr "HASZNÁLAT: /nick <becenév> - A becenév megváltoztatása."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
|
|
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
|
|
msgstr "HASZNÁLAT: /me <action> - csinál valamit."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
|
|
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /ame <művelet> - művelet végrehajtása az összes aktív "
|
|
"csevegőablakban."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
|
|
"operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /kick <becenév> [<ok>] - Valaki kirúgása a csatornáról (operátori "
|
|
"jogosultság szükséges)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires "
|
|
"operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /ban <maszk> - A csatorna feketelistájához hozzáadja a megadott "
|
|
"személyt (operátori jogosultság szükséges)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses "
|
|
"the hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /bannick <becenév> - A csatorna feketelistájához hozzáadja a "
|
|
"megadott becenevű felhasználót. A becenév!*@* gépmaszkot használja "
|
|
"(operátori jogosultság szükséges)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status "
|
|
"to someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /op <becenév1> [<becenév2> <...>] - A csatornaoperátorrá tesz "
|
|
"valakit (operátori jogosultság szükséges)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /deop <becenév> [<nickname 2> <...>] - A csatornaoperátori "
|
|
"jogosultság megvonása valakitől (operátori jogosultság szükséges)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
|
|
"someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /voice <becenév> [<becenév2> <...>] - Csatorna-hangadó állapot "
|
|
"beállítása valakinek (operátori jogosultság szükséges)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /devoice <becenév> [<becenév2> <...>] - Csatorna-hangadó állapot "
|
|
"megvonása valakitől (operátori jogosultság szükséges)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"USAGE: /quit [<magyarázat>] - Kilépés az IRC-ből, opcionális kilépési "
|
|
"üzenettel."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /part [<magyarázat>] - Kijelentkezés egy csatornáról, opcionális "
|
|
"kilépési üzenettel."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /invite <becenév> [<csatorna>] - Meghívja a megadott becenevű "
|
|
"felhasználót egy csatornára."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
|
|
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
|
|
msgstr "HASZNÁLAT: /j <csatorna 1> [<jelszó>] - Alias név a csatlakozáshoz."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
|
|
msgstr ""
|
|
"HASZNÁLAT: /msg <becenév> [<üzenet>] - Ugyanaz, mint a QUERY <becenév> "
|
|
"<üzenet>."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
|
|
msgid "You must enter some text to send to the server."
|
|
msgstr "Meg kell adni a kiszolgálóra küldeni kívánt szöveget."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
|
|
msgid "You must be in a channel to use this command."
|
|
msgstr "A parancs végrehajtásához bent kell lenni egy csatornán."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
|
|
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
|
|
msgstr "A művelet végrehajtásához csatornaoperátori jogosultság szükséges."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
|
|
"'&'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" egy érvénytelen becenév. A becenevek nem kezdődhetnek '#', '!', '+' "
|
|
"vagy '&' jellel."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
|
|
"which use this network will have to be modified.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> hálózatot?<br>A hálózatot "
|
|
"felhasználó azonosítókat módosítani kell.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
|
|
msgid "Deleting Network"
|
|
msgstr "Hálózat törlése"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
|
|
msgid "&Delete Network"
|
|
msgstr "A hálózat &törlése"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> gépnevet?</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
|
|
msgid "Deleting Host"
|
|
msgstr "Gépnév törlése"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
|
|
msgid "&Delete Host"
|
|
msgstr "Gépné&v törlése"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "Új gépnév"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
|
|
msgid "Enter the hostname of the new server:"
|
|
msgstr "Adja meg az új kiszolgáló gépnevét:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
|
|
msgid "A host already exists with that name"
|
|
msgstr "Már létezik ilyen nevű gép"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
|
|
msgid "Rename Network"
|
|
msgstr "A hálózat átnevezése"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
|
|
msgid "Enter the new name for this network:"
|
|
msgstr "Adja meg a hálózat új nevét:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
|
|
msgid "A network already exists with that name"
|
|
msgstr "Már létezik ilyen nevű hálózat"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
|
|
msgid "%1 @ %2"
|
|
msgstr "%1 @ %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
|
|
msgid "KIRC Error - Parse error: "
|
|
msgstr "Feldolgozási hiba (KIRC): "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
|
|
msgstr "Ismeretlen parancs (KIRC): "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
|
|
msgstr "KIRC hiba - Ismeretlen numerikus válasz: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
|
|
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
|
|
msgstr "Hibás számú argumentum: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
|
|
msgid "KIRC Error - Method failed: "
|
|
msgstr "Hibás függvényhívás: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
|
|
"for supported commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiszolgálóval nem lehet beszélgetni, itt csak parancsokat lehet kiadni. A /"
|
|
"help paraméterrel lehet kiíratni a támogatott parancsokat."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
|
|
msgid "NOTICE from %1: %2"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS - %1: %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
|
|
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS - %1 (%2): %3"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
|
|
msgid "%1 is away (%2)"
|
|
msgstr "%1 távol van (%2)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Igaz"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
|
|
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
|
|
msgstr "%1: (%2@%3): %4<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
|
|
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
|
|
msgstr "%1 bejelentkeztetve NICKSERV-vel<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
|
|
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
|
|
msgstr "%1 egy IRC-operátor<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
|
|
msgid "on channels %1<br/>"
|
|
msgstr "a(z) %1 csatornákon<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
|
|
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
|
|
msgstr "IRC-n a(z) %1 (%2) kiszolgálón keresztül<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
|
|
msgid "idle: %2<br/>"
|
|
msgstr "inaktív: %2<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
|
|
msgid "%1 was (%2@%3): %4\n"
|
|
msgstr "%1 ez volt - (%2@%3): %4\n"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
|
|
msgid "Last Online: %1\n"
|
|
msgstr "Utolsó online-jelenlét: %1\n"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
|
|
msgid "C&TCP"
|
|
msgstr "C&TCP"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
|
|
msgid "&Version"
|
|
msgstr "&Verzió"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
|
|
msgid "&Ping"
|
|
msgstr "&Ping"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
|
|
msgid "&Modes"
|
|
msgstr "&Módok"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
|
|
msgid "&Op"
|
|
msgstr "&Op"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
|
|
msgid "&Deop"
|
|
msgstr "&Deop"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
|
|
msgid "&Voice"
|
|
msgstr "&Szólhat"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
|
|
msgid "Devoice"
|
|
msgstr "Nem szólhat"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
|
|
msgid "&Kick"
|
|
msgstr "&Kirúgás"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
|
|
msgid "&Ban"
|
|
msgstr "&Kitiltás"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
|
|
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
|
|
msgstr "Gépnév (*!*@gépnév.tartomány)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
|
|
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
|
|
msgstr "Tartomány (*!*@*.tartomány)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
|
|
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
|
|
msgstr "Felhasználó@Gépnév (*!*felhasználó@gépnév.tartomány)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
|
|
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
|
|
msgstr "Felhasználó@Tartomány (*!*felhasználó@*.tartomány)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
|
|
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
|
|
msgstr "Az elfogadási méret nagyobb a várt fájlméretnél"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
|
|
"issued to."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1 kiszolgáló IP-címe nem egyezik meg a tanúsítványban megadottal."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr "Kiszolgálóazonosítás"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "Ré&szletek"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
msgstr "&Folytatás"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiszolgáló tanúsítványa nem felelt meg a hitelesítési ellenőrzésen (%1)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Véglegesen el szeretné fogadni ezt a tanúsítványt (a program nem fog többé "
|
|
"rákérdezni)?"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
|
|
msgid "&Forever"
|
|
msgstr "K&orlátlan ideig"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
msgstr "Csak a mostani m&unkafolyamatokban"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
|
|
msgid " members"
|
|
msgstr " tag"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Csatorna"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Felhasználók"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Keresés:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az IRC-kiszolgáló csatornái között lehet keresni az itt beírt szöveg alapján."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
|
|
msgid "Channels returned must have at least this many members."
|
|
msgstr "A visszaadott csatornákhoz legalább ennyi tagnak kell tartoznia."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered "
|
|
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
|
|
"something to do with linux."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az IRC-n kiszolgálón létező csatornák között lehet itt keresni. Ha például "
|
|
"beírja azt, hogy 'linux', akkor valószínűleg a Linuxszal foglalkozó "
|
|
"csatornák nevei lesznek kilistázva."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
|
|
msgid "Perform a channel search."
|
|
msgstr "Keresés a csatornák között."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending "
|
|
"on the number of channels on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keresés a csatornák között. Ha sok csatorna létezik, a keresés sokáig "
|
|
"eltarthat, ezért kérjük, legyen türelemmel."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
|
|
msgid "Double click on a channel to select it."
|
|
msgstr "Csatornát dupla kattintással lehet kijelölni."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
|
|
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
|
|
msgstr "Nincs kapcsolat az IRC-kiszolgálóval."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
|
|
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csatlakoznia kell az IRC-kiszolgálóhoz csatornalistázás végrehajtásához."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
msgstr "Parancs eltávolítása"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
|
|
msgid "Remove CTCP Reply"
|
|
msgstr "CTCP-válasz eltávolítása"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Meg kell adnia egy becenevet.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if "
|
|
"the file transfer port is already in use or choose another port in the "
|
|
"account settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült helyi portot foglalni a Jabber fájlátvitel-kezelőnek. "
|
|
"Ellenőrizze, hogy használja-e valamilyen program ezt a portot, vagy adjon "
|
|
"meg más portot az azonosító beállításainál."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
|
|
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a Jabber fájlátvitel-kezelőt"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
|
|
msgid "Join Groupchat..."
|
|
msgstr "Csatlakozás csoportos csevegéshez..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
|
|
msgid "Services..."
|
|
msgstr "Szolgáltatások..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
|
|
msgid "Send Raw Packet to Server..."
|
|
msgstr "Nyers csomag küldése a szervernek..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
|
|
msgid "Edit User Info..."
|
|
msgstr "Felhasználói információk szerkesztése..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
msgid "Please connect first."
|
|
msgstr "Kérjük kapcsolódjon először."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
msgid "Jabber Error"
|
|
msgstr "Jabber-hiba"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:271
|
|
msgid "Jabber SSL Error"
|
|
msgstr "Jabber SSL-hiba"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
|
|
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>A(z) %1 kiszolgáló tanúsítványát nem sikerült ellenőrizni a(z) %2 "
|
|
"azonosítónál: %3</p><p>Tovább szeretne lépni?</p></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514
|
|
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
|
|
msgstr "Jabber-kapcsolat: tanúsítványprobléma"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült titkosított kapcsolatot létesíteni a Jabber-kiszolgálóval."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
|
|
msgid "Jabber Connection Error"
|
|
msgstr "Csatlakozási hiba (Jabber)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747
|
|
msgid "Malformed packet received."
|
|
msgstr "Hibás formátumú csomag érkezett."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752
|
|
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
|
|
msgstr "Nem korrigálható hiba történt a protokollban."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
|
|
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
|
|
msgstr "Általános adatfolyam-hiba (a hiba oka pontosan nem ismert)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763
|
|
msgid "There was a conflict in the information received."
|
|
msgstr "Ütközés történt a kapott információban."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766
|
|
msgid "The stream timed out."
|
|
msgstr "Lejárt a várakozási idő az egyik adatfolyamnál."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769
|
|
msgid "Internal server error."
|
|
msgstr "Belső kiszolgálóhiba történt."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772
|
|
msgid "Stream packet received from an invalid address."
|
|
msgstr "Érvénytelen címről érkezett egy adatfolyam-csomag."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
|
|
msgid "Malformed stream packet received."
|
|
msgstr "Hibás formátumú adatfolyam-csomag érkezett."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
|
|
msgid "Policy violation in the protocol stream."
|
|
msgstr "A protokoll adatfolyama megsértette a házirendet."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
|
|
msgid "Resource constraint."
|
|
msgstr "Erőforrás-megkötés."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787
|
|
msgid "System shutdown."
|
|
msgstr "A rendszer lezárása."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
|
|
msgid "Unknown reason."
|
|
msgstr "Ismeretlen."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
|
|
msgstr "Hiba történt a protokoll adatfolyamában: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802
|
|
msgid "Host not found."
|
|
msgstr "A gép nem található."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805
|
|
msgid "Address is already in use."
|
|
msgstr "A cím már használatban van."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808
|
|
msgid "Cannot recreate the socket."
|
|
msgstr "Nem lehet újra létrehozni az aljazatot."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811
|
|
msgid "Cannot bind the socket again."
|
|
msgstr "Nem lehet bekötni (bind) az aljazatot."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814
|
|
msgid "Socket is already connected."
|
|
msgstr "Az aljazat már csatlakoztatva van."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817
|
|
msgid "Socket is not connected."
|
|
msgstr "Az aljazat nincs csatlakoztatva."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820
|
|
msgid "Socket is not bound."
|
|
msgstr "Az aljazat nincs bekötve (not bound)."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823
|
|
msgid "Socket has not been created."
|
|
msgstr "Az aljazat nincs létrehozva."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826
|
|
msgid ""
|
|
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
|
|
"\"Report Bug\" from the Help menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy blokkoló aljazatművelet következne. Ez normális körülmények között nem "
|
|
"fordulhat elő, kérjük jelentse be a hibát (Segítség menü, \"Hibabejelentés\" "
|
|
"menüpont)."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
msgstr "A csatlakozási kérés vissza lett utasítva."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
msgstr "A kapcsolat várakozási ideje lejárt."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
|
|
msgid "Connection attempt already in progress."
|
|
msgstr "Már folyamatban van egy csatlakozási kérés."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
|
|
msgid "Network failure."
|
|
msgstr "Hálózati hiba történt."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
|
|
msgid "Operation is not supported."
|
|
msgstr "A művelet nem támogatott."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
|
|
msgid "Socket timed out."
|
|
msgstr "Az aljazat várakozási ideje lejárt."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a connection error: %1"
|
|
msgstr "Csatlakozási hiba történt: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
|
|
msgid "Unknown host."
|
|
msgstr "Ismeretlen gépnév."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864
|
|
msgid "Could not connect to a required remote resource."
|
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kért távoli erőforráshoz."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867
|
|
msgid ""
|
|
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
|
|
"handle this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, más kiszolgálóra lett átirányítva a kapcsolat. Ezt a lehetőséget "
|
|
"nem tudom lekezelni."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870
|
|
msgid "Unsupported protocol version."
|
|
msgstr "Nem támogatott protokollverzió."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a negotiation error: %1"
|
|
msgstr "Egyeztetési (negotiation) hiba történt: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884
|
|
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiszolgáló elutasította a TLS-es kapcsolatfelvétel (handshake) kérését."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887
|
|
msgid "Failed to establish a secure connection."
|
|
msgstr "Nem sikerült biztonságos kapcsolatot létrehozni."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
|
|
msgstr "Hiba történt a TLS rétegben: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901
|
|
msgid "Login failed with unknown reason."
|
|
msgstr "Ismeretlen okból nem sikerült a bejelentkezés."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904
|
|
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
|
|
msgstr "Nem érhető el megfelelő felhasználóazonosítási mechanizmus."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907
|
|
msgid "Bad SASL authentication protocol."
|
|
msgstr "Hibás SASL felhasználóazonosítási protokoll."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910
|
|
msgid "Server failed mutual authentication."
|
|
msgstr "Nem sikerült a kölcsönös azonosítás a kiszolgálóval."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913
|
|
msgid "Encryption is required but not present."
|
|
msgstr "A titkosítás kötelezően elő van írva, de nem érhető el."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916
|
|
msgid "Invalid user ID."
|
|
msgstr "Érvénytelen felhasználóazonosító."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919
|
|
msgid "Invalid mechanism."
|
|
msgstr "Érvénytelen mechanizmus."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922
|
|
msgid "Invalid realm."
|
|
msgstr "Érvénytelen realm."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
|
|
msgid "Mechanism too weak."
|
|
msgstr "A mechanizmus túl gyenge."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928
|
|
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott bejelentkezési adatok hibásak (ellenőrizze a "
|
|
"felhasználóazonosítót és a jelszót)."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931
|
|
msgid "Temporary failure, please try again later."
|
|
msgstr "Átmeneti hiba történt, próbálkozzon később újból."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
|
|
msgstr "Hiba történt a kiszolgálón való azonosításnál: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945
|
|
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
|
|
msgstr "TLS-hiba történt."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948
|
|
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
|
|
msgstr "SASL-hiba történt."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error in the security layer: %1"
|
|
msgstr "Hiba történt az adatbiztonsági rétegben: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962
|
|
msgid "No permission to bind the resource."
|
|
msgstr "Nincs jogosultsága az erőforráshoz kapcsolódni."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965
|
|
msgid "The resource is already in use."
|
|
msgstr "Az erőforrás már foglalt."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not bind a resource: %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ehhez az erőforráshoz: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
|
|
msgstr "Hiba történt a(z) %1 Jabber kiszolgálóhoz való csatlakozásnál"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
|
|
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete "
|
|
"the contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1 jabberes felhasználó eltávolította %2 feliratkozását magáról. Ez a "
|
|
"partner többé nem láthatja az online/offline állapotát. Törölni szeretné a "
|
|
"névjegyet?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306
|
|
msgid "Waiting for authorization"
|
|
msgstr "Várakozás felhasználóazonosításra"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to join the room %1."
|
|
msgstr "A(z) %1 csevegőszobába csak jelszó megadásával lehet belépni."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528
|
|
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
|
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni ide: %1. A(z) %2 becenév már foglalt."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529
|
|
msgid "Give your nickname"
|
|
msgstr "Adja meg a becenevét"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542
|
|
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
|
|
msgstr "Nem csatlakozhat ehhez a szobához: %1, mert Önt kitiltották innen."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560
|
|
msgid "Jabber Group Chat"
|
|
msgstr "Csoportos csevegés"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549
|
|
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem léphet be a(z) %1 csevegőszobába, mert a résztvevők száma elérte a "
|
|
"maximális értéket."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
|
|
msgid "No reason given by the server"
|
|
msgstr "A kiszolgáló nem jelezte az okot"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, "
|
|
"Code %3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A csoportos csevegéssel (%1) kapcsolatos egyik kérés feldolgozása nem "
|
|
"sikerült. (Ok: %2, hibakód: %3)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
|
|
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And "
|
|
"you will never be able to connect to this account with any client"
|
|
msgstr ""
|
|
"Törölni szeretné \"%1\" regisztrációját a Jabber-kiszolgálóról?\n"
|
|
"Ha törli a regisztrációt, a partnerlistái is törlődnek a kiszolgálóról, és "
|
|
"nem fog tudni többé csatlakozni ezzel az azonosítóval."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "A regisztráció megszüntetése"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696
|
|
msgid "Remove and Unregister"
|
|
msgstr "Eltávolítás, a regisztráció megszüntetése"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697
|
|
msgid "Remove from kopete only"
|
|
msgstr "Eltávolítás (csak a Kopete-ből)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured when trying to remove the account:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt az azonosító eltávolításakor:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742
|
|
msgid "Jabber Account Unregistration"
|
|
msgstr "Jabber-azonosító regisztrációjának megszüntetése"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
|
|
msgid "You cannot see each others' status."
|
|
msgstr "Nem láthatják egymás állapotát."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
|
|
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
|
|
msgstr "Ön láthatja a partner állapotát, de ő nem láthatja az Önét."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
|
|
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
|
|
msgstr "Ez a partner láthatja az Ön állapotát, de Ön nem láthatja az övét."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
|
|
msgid "You can see each others' status."
|
|
msgstr "Láthatják egymás állapotát."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Kliens"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Időbélyegző"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Üzenet"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
|
|
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
|
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a partner Jabber fényképét"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
|
|
msgid "Groupchat bookmark"
|
|
msgstr "Csoportos csevegés - könyvjelző"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
|
|
msgid "Voice call"
|
|
msgstr "Hangos hívás"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
|
|
msgid "Send File"
|
|
msgstr "Fájl küldése"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
|
|
" (%1)"
|
|
msgstr " (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
|
|
msgid "This message is encrypted."
|
|
msgstr "Az üzenet titkosított."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
|
|
msgid "Authorization"
|
|
msgstr "Felhasználóazonosítás"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
|
|
msgid "(Re)send Authorization To"
|
|
msgstr "Azonosítás (újra)küldése ide:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
|
|
msgid "(Re)request Authorization From"
|
|
msgstr "Azonosítás (újra)kérése innen:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
|
|
msgid "Remove Authorization From"
|
|
msgstr "Az azonosító űrlap eltávolítása"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
|
|
msgid "Set Availability"
|
|
msgstr "Elérhetőség beállítása"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
|
|
msgid "Free to Chat"
|
|
msgstr "Szabadon cseveghet"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Kiterjesztett távollét"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Ne zavarja senki"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
|
|
msgid "Select Resource"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy erőforrást"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
|
|
msgid "Automatic (best/default resource)"
|
|
msgstr "Automatikus (legjobb/alapértelmezett erőforrás)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
|
|
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
msgstr "Az eredeti üzenet: <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b><br>%3<br>If you "
|
|
"want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press ok<br>If "
|
|
"you want to decline, press cancel</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>%1</i> meghívta Önt erre a konferenciára: <b>%2</b><br>%3<br>Ha el "
|
|
"szeretné fogadni a meghívást, <b>írja be a becenevét</b>, majd kattintson "
|
|
"az OK gombra.<br>Ha nem fogadja el, kattintson a Mégsem gombra.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
|
|
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
|
|
msgstr "Meghívás egy konferenciára - Jabber modul"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
|
|
msgid "Message has been displayed"
|
|
msgstr "Az üzenet meg lett jelenítve"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
|
|
msgid "Message has been delivered"
|
|
msgstr "Az üzenet kézbesítése megtörtént"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
|
|
msgid "Message stored on the server, contact offline"
|
|
msgstr "Az üzenet a kiszolgálón marad, a partner offline állapotú"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
|
|
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
|
|
msgstr "%1 kilépett a csevegésből."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
|
|
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
|
|
msgstr "Az üzenetet nem sikerült továbbítani: \"%1\", az ok: \"%2\""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
|
|
msgid ""
|
|
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan vissza szeretné vonni az állapotmegtekintési jogosultságot a(z) %1 "
|
|
"felhasználótól?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
|
|
msgid ""
|
|
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
|
|
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
|
|
"opened chat windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kijelölt egy erőforrást a(z) %1 partnernek, de még van legalább egy nyitott "
|
|
"csevegőablak ezzel a partnerrel. Az erőforrás-kijelölés csak az újonnan "
|
|
"megnyitott csevegőablakokra érvényes."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
|
|
msgid "Jabber Resource Selector"
|
|
msgstr "Jabberes erőforrásválasztó"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been invited to %1"
|
|
msgstr "Meghívó érkezett ide: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
|
|
msgid "Change nick name"
|
|
msgstr "A becenév megváltoztatása"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
|
|
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
|
|
msgstr "A becenév megváltoztatása - Jabber modul"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
|
|
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Adja meg a(z) <i>%1</i> szobában használandó becenevét"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
|
|
msgid "Free for Chat"
|
|
msgstr "Most elérhető vagyok"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
|
|
msgid "Do not Disturb"
|
|
msgstr "Ne zavarjanak"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Feliratkozás"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
|
|
msgid "Authorization Status"
|
|
msgstr "Felhasználóazonosítási állapot"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
|
|
msgid "Available Resources"
|
|
msgstr "A rendelkezésre álló erőforrások"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
|
|
msgid "vCard Cache Timestamp"
|
|
msgstr "vCard gyorstár-időbélyegző"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
msgstr "Jabberes azonosító"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Születésnap"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Időzóna"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Honlap"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Munkahely"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
|
|
msgid "Company Departement"
|
|
msgstr "Osztály"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
|
|
msgid "Company Position"
|
|
msgstr "Beosztás"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
|
|
msgid "Company Role"
|
|
msgstr "Munkakör"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
|
|
msgid "Work Street"
|
|
msgstr "Utca (munkahelyi)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
|
|
msgid "Work Extra Address"
|
|
msgstr "Egyéb cím (munkahelyi)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
|
|
msgid "Work PO Box"
|
|
msgstr "Postafiók (munkahelyi)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
|
|
msgid "Work City"
|
|
msgstr "Város (munkahelyi)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
|
|
msgid "Work Postal Code"
|
|
msgstr "Irányítószám (munkahelyi)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
|
|
msgid "Work Country"
|
|
msgstr "Ország (munkahelyi)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
|
|
msgid "Work Email Address"
|
|
msgstr "E-mail cím (munkahelyi)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
|
|
msgid "Home Street"
|
|
msgstr "Utca (otthoni)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
|
|
msgid "Home Extra Address"
|
|
msgstr "Egyéb cím (otthoni)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
|
|
msgid "Home PO Box"
|
|
msgstr "Postafiók (otthoni)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
|
|
msgid "Home City"
|
|
msgstr "Város (otthoni)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
|
|
msgid "Home Postal Code"
|
|
msgstr "Irányítószám (otthoni)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
|
|
msgid "Home Country"
|
|
msgstr "Ország (otthoni)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Voice session with %1"
|
|
msgstr "Hangkapcsolat: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
|
|
msgid "Incoming Session..."
|
|
msgstr "Bejövő kapcsolat..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
|
|
msgid "Waiting for other peer..."
|
|
msgstr "Várakozás a másik partnerre..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
|
|
msgid "Session accepted."
|
|
msgstr "A kapcsolat elfogadva."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
|
|
msgid "Session declined."
|
|
msgstr "A kapcsolat elutasítva."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
|
|
msgid "Session terminated."
|
|
msgstr "A kapcsolat lezárva."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
|
|
msgid "Session in progress."
|
|
msgstr "A kapcsolat létrejött."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192
|
|
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
|
|
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványa érvénytelen. Tovább szeretne lépni?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193
|
|
msgid "Certificate Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés érvénytelen tanúsítványra"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324
|
|
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
|
|
msgstr "A bejelentkezési adatok hibásak. Újból megpróbálja?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
msgid "Unable to retrieve search form."
|
|
msgstr "Nem lehet letölteni a keresőűrlapot."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
|
|
msgid "The Jabber server declined the search."
|
|
msgstr "A Jabber szerver visszautasította a keresést."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jabber Search"
|
|
msgstr "Jabber keresés"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
|
|
msgid "Change Jabber Password"
|
|
msgstr "A Jabber jelszó megváltoztatása"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
|
|
msgid "You entered your current password incorrectly."
|
|
msgstr "Hibásan adta meg a mostani jelszót."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
|
|
msgid "Password Incorrect"
|
|
msgstr "A jelszó hibás"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
|
|
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
|
|
msgstr "A két új jelszó nem egyezik meg, írja be őket még egyszer."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
|
|
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
|
|
msgstr "Biztonsági okok miatt nem lehet üres jelszó beállítani."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
|
|
"you want to try to connect now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelszó megváltoztatásához először be kell jelentkezni. Meg szeretné ezt "
|
|
"tenni most?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
|
|
msgid "Jabber Password Change"
|
|
msgstr "A Jabber jelszó megváltoztatása"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
|
|
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
|
|
"password, please contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelszót sikerült megváltoztatni. Előfordulhat, hogy a módosítás nem "
|
|
"azonnal történik meg. Ha nem sikerül bejelentkezni az új jelszóval, kérjen "
|
|
"segítséget a rendszergazdától."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
|
|
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelszót nem sikerült megváltoztatni. A kiszolgáló nem támogatja ezt a "
|
|
"lehetőséget vagy a rendszergazda letiltotta a használatát."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
|
|
msgid "Join Jabber Groupchat"
|
|
msgstr "Csatlakozás a Jabber csoportcsevegéshez"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List Chatrooms"
|
|
msgstr "A csevegőszobák listája"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
|
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a csevegőszobák listáját."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve registration form.\n"
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet fogadni a regisztrációs űrlapok.\n"
|
|
"Ok: \"%1\""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
msgid "Registration sent successfully."
|
|
msgstr "A regisztráció sikeresen elküldve."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
msgid "Jabber Registration"
|
|
msgstr "Jabber regisztráció"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"The server denied the registration form.\n"
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiszolgáló elutasította a regisztrációs űrlapot.\n"
|
|
"Indok: \"%1\""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve the list of services.\n"
|
|
"Reason: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült letölteni a szolgáltatások listáját.\n"
|
|
"A hiba oka: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
msgid "Jabber vCard"
|
|
msgstr "Jabber vCard"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
msgid "&Save User Info"
|
|
msgstr "A felhasználói adatok men&tése"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
msgid "&Fetch vCard"
|
|
msgstr "vCard &letöltése"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
|
|
msgid "Saving vCard to server..."
|
|
msgstr "vCard mentése a kiszolgálóra..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
|
|
msgid "vCard save sucessful."
|
|
msgstr "A vCard mentése sikerült."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
|
|
msgid "Error: Unable to save vCard."
|
|
msgstr "Hiba történt: nem sikerült elmenteni a vCardot."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
|
|
msgid "Fetching contact vCard..."
|
|
msgstr "vCardjának letöltése..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
|
|
msgid "vCard fetching Done."
|
|
msgstr "A vCard letöltése befejeződött."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the "
|
|
"Jabber server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt: a vCardot nem sikerült letölteni. Ellenőrizze, jó-e a "
|
|
"kapcsolat a Jabber-kiszolgálóval."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
|
|
msgid "Jabber Photo"
|
|
msgstr "Jabber fénykép"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br>Make sure that you "
|
|
"have selected a correct image file</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hiba történt a fénykép megváltoztatásakor.<br>Ellenőrizze, hogy valóban "
|
|
"a megfelelő képfájlt választotta-e ki.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
|
|
msgid "Loading instruction from gateway..."
|
|
msgstr "Utasítás betöltése az átjáróról..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
|
|
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
|
|
msgstr "Csatlakozzon a Jabber hálózatra és próbálja újból."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
|
|
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
|
|
msgstr "Hiba történt az átjárón tárolt utasítások betöltésekor ."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
|
|
msgid "Choose Jabber Server"
|
|
msgstr "Jabber kiszolgáló választása"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
msgstr "A kiszolgálólista letöltése..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
|
|
msgid "Could not retrieve server list."
|
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a kiszolgálólistát."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
|
|
msgid "Could not parse the server list."
|
|
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a kiszolgálólistát."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
|
|
msgstr ""
|
|
"A módosítások a következő Jabberbe történő bejelentkezéstől lesznek "
|
|
"érvényesek."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154
|
|
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
|
|
msgstr "Jabber változások a legutóbbi online Jabber munkafolyamat óta"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
|
|
"user@server.com, like an email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"A választott Jabber-azonosító érvénytelen. A várt formátum: "
|
|
"felhasználónév@kiszolgálónév.com (mint egy e-mail cím)."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211
|
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
msgstr "Érvénytelen Jabber-azonosító"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
|
|
msgid "Register New Jabber Account"
|
|
msgstr "Új Jabber-azonosító regisztrációja"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Regisztráció"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
|
|
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
|
|
msgstr "Adjon meg egy kiszolgálónevet vagy kattintson a Választás gombra."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes Jabber-azonosítót."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
|
|
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány speciális esettől eltekintve az azonosító mindig "
|
|
"\"felhasználónév@kiszolgálónév.com\" formátumú. Az Ön esetében: "
|
|
"\"felhasználónév@%1\"."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:247
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:316
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Protokollhiba."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:329
|
|
msgid "Connected successfully, registering new account..."
|
|
msgstr "A kapcsolat létrejött, kezdődik a regisztráció..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:344
|
|
msgid "Registration successful."
|
|
msgstr "A regisztráció sikerült!"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "A regisztráció nem sikerült."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni az azonosítót a kiszolgálón. A Jabber-azonosító "
|
|
"valószínűleg már használatban van."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
|
msgstr "Jabber-azonosító regisztrálása"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
|
|
msgid "&Change Status Message"
|
|
msgstr "Az állapotüzenet meg&változtatása"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
|
|
msgstr "Meanwhile modul: üzenet érkezett a kiszolgálótól"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Érvényes nevet kell megadni.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
msgid "Meanwhile Plugin"
|
|
msgstr "Meanwhile modul"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ki kell kapcsolni a jelszó megjegyzését vagy be kell adni egy érvényes "
|
|
"jelszót.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
|
|
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Meg kell adni a kiszolgáló gépnevét vagy IP-címét.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
|
|
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>0 nem adható meg portnak.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
|
|
msgid "Status Message"
|
|
msgstr "Állapotüzenet"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
|
|
msgstr "Meanwhile bővítőmodul: Meghívás konferenciára"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
|
|
msgid "In&visible"
|
|
msgstr "&Láthatatlan"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
|
|
msgid "Set Visibility..."
|
|
msgstr "A láthatóság beállítása..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
|
|
msgid "You must be online to set users visibility."
|
|
msgstr "Felhasználói láthatóság beállítása csak online módban lehetséges."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
msgid "ICQ Plugin"
|
|
msgstr "ICQ modul"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
|
|
msgid "Request Authorization"
|
|
msgstr "Azonosítás (újra)kérése"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
|
|
msgid "Reason for requesting authorization:"
|
|
msgstr "Az azonosítás kérésének oka:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has granted your authorization request.\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 engedélyezte az Ön kérését.\n"
|
|
"Az ok: %2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 elutasította az Ön kérését.\n"
|
|
"Az ok: %2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: client-name client-version\n"
|
|
"%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
|
|
msgid "RTF-Messages"
|
|
msgstr "RTF-üzenetek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
|
|
msgid "DirectIM/IMImage"
|
|
msgstr "DirectIM/IMImage"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
|
|
msgid "Groupchat"
|
|
msgstr "Csoportos csevegés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr "<qt>Be kell jelentkeznie az ICQ hálózatba, mielőtt üzenetet küld.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
|
|
msgid "Not Signed On"
|
|
msgstr "Nincs bejelentkezve"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
|
|
msgid "&Request Authorization"
|
|
msgstr "Az&onosítás kérése"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
|
|
msgid "&Grant Authorization"
|
|
msgstr "Az engedély mega&dása"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Ki&hagyás"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
|
|
msgid "Always &Visible To"
|
|
msgstr "Mindi&g látható ennek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
|
|
msgid "Always &Invisible To"
|
|
msgstr "Mindi&g láthatatlan az ő számára"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
msgstr "Kódolás..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
msgid "&Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Ne &zavarjanak"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
|
|
msgstr "Ne zavarjanak (láthatatlan)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
msgid "O&ccupied"
|
|
msgstr "E&lfoglalt"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
msgid "Occupied"
|
|
msgstr "Elfoglalt"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
msgid "Occupied (Invisible)"
|
|
msgstr "Elfoglalt (láthatatlan)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
msgid "Not A&vailable"
|
|
msgstr "Nem &elérhető"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Nem elérhető"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
msgid "Not Available (Invisible)"
|
|
msgstr "Nem elérhető (láthatatlan)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
msgid "Away (Invisible)"
|
|
msgstr "Távol van (láthatatlan)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
msgid "&Free for Chat"
|
|
msgstr "&Szabadon cseveghet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
msgid "Free For Chat"
|
|
msgstr "Szabadon cseveghet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
msgid "Free For Chat (Invisible)"
|
|
msgstr "Szabadon cseveghet (láthatatlan)"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&nline"
|
|
msgstr "&Online"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
msgid "Online (Invisible)"
|
|
msgstr "Online (láthatatlan)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Csatlakozás..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
|
|
msgid "Waiting for Authorization"
|
|
msgstr "Várakozás felhasználóazonosításra"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
msgid "You must be online to add a contact."
|
|
msgstr "Névjegy felvételéhez előbb csatlakozni kell."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
|
|
msgid "'%1'"
|
|
msgstr "'%1'"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
|
|
msgid "'%1' (%2)"
|
|
msgstr "'%1' (%2)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
|
|
msgstr "Fel szeretné venni a(z) %1 nevet a partnerlistába?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP-cím"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
|
|
msgid "Client Features"
|
|
msgstr "Kliens-beállítások"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
|
|
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
|
|
msgstr "A partnerikon MD5-ös hasítóértéke"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
|
|
msgid "Contact Encoding"
|
|
msgstr "Karakterkódolás a partnernél"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Nő"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Férfi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
|
|
msgid "Ascension Island"
|
|
msgstr "Ascension-szigetek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
|
|
msgid "Australian Antarctic Territory"
|
|
msgstr "Ausztrál antarktiszi terület"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
|
|
msgid "Barbuda"
|
|
msgstr "Barbuda"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
msgstr "Brit Virgin-szigetek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
|
|
msgid "Diego Garcia"
|
|
msgstr "Diego Garcia"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
|
|
msgid "French Antilles"
|
|
msgstr "Francia Antillák"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
|
|
msgid "Guantanamo Bay"
|
|
msgstr "Guantánamói-öböl"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
|
|
msgstr "Inmarsat (kelet-atlanti)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
|
|
msgstr "Inmarsat (nyugat-atlanti)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
|
|
msgid "INMARSAT (Indian)"
|
|
msgstr "Inmarsat (indiai)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
|
|
msgid "INMARSAT (Pacific)"
|
|
msgstr "Inmarsat (csendes-óceáni)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
|
|
msgid "INMARSAT"
|
|
msgstr "Inmarsat"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
|
|
msgid "International Freephone Service"
|
|
msgstr "Nemzetközi telefonszolgáltató"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
msgstr "Elefántcsontpart"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
|
|
msgid "Nevis"
|
|
msgstr "Nevis"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
|
|
msgid "Reunion Island"
|
|
msgstr "Reunion-szigetek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
|
|
msgid "Rota Island"
|
|
msgstr "Rota-szigetek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
|
|
msgid "Tinian Island"
|
|
msgstr "Tinian-szigetek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
|
|
msgid "Bhojpuri"
|
|
msgstr "Bhódzspurí"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
|
|
msgid "Cantonese"
|
|
msgstr "Kantoni"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Fárszi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
|
|
msgid "Taiwanese"
|
|
msgstr "Tajvani"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
|
|
msgid "Big5"
|
|
msgstr "Big5"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
|
|
msgid "Big5-HKSCS"
|
|
msgstr "Big5-HKSCS"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
|
|
msgid "euc-JP Japanese"
|
|
msgstr "Japán ,EUC-JP"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
|
|
msgid "euc-KR Korean"
|
|
msgstr "Koreai, EUC-KR"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
|
|
msgid "GB-2312 Chinese"
|
|
msgstr "Kínai, GB-2312"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
|
|
msgid "GBK Chinese"
|
|
msgstr "Kínai, GBK"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
|
|
msgid "GB18030 Chinese"
|
|
msgstr "Kínai, GB18030"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
|
|
msgid "JIS Japanese"
|
|
msgstr "Japán, JIS"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
|
|
msgid "Shift-JIS Japanese"
|
|
msgstr "Japán, Shift-JIS"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
|
|
msgid "KOI8-R Russian"
|
|
msgstr "Orosz, KOI8-R"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
|
|
msgid "KOI8-U Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrán, KOI8-U"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
|
|
msgid "ISO-8859-1 Western"
|
|
msgstr "Nyugat-európai, ISO-8859-1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
|
|
msgid "ISO-8859-2 Central European"
|
|
msgstr "Közép-európai, ISO-8859-2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
|
|
msgid "ISO-8859-3 Central European"
|
|
msgstr "Közép-európai, ISO-8859-3"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
|
|
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
|
|
msgstr "Balti, ISO-8859-4"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
|
|
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirill, ISO-8859-5"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
|
|
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
|
|
msgstr "Arab, ISO-8859-6"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
|
|
msgid "ISO-8859-7 Greek"
|
|
msgstr "Görög, ISO-8859-7"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
|
|
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
|
|
msgstr "héber, vizuális elrendezésű, ISO-8859-8"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
|
|
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
|
|
msgstr "héber, logikai elrendezésű, ISO-8859-8-I"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
|
|
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
|
|
msgstr "Török, ISO-8859-9"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
|
|
msgid "ISO-8859-10"
|
|
msgstr "ISO-8859-10"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
|
|
msgid "ISO-8859-13"
|
|
msgstr "ISO-8859-13"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
|
|
msgid "ISO-8859-14"
|
|
msgstr "ISO-8859-14"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
|
|
msgid "ISO-8859-15 Western"
|
|
msgstr "Nyugat-európai, ISO-8859-15"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
|
|
msgid "Windows-1250 Central European"
|
|
msgstr "Közép-európai, Windows-1250"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
|
|
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirill, Windows-1251"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
|
|
msgid "Windows-1252 Western"
|
|
msgstr "Nyugat-európai, Windows-1252"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
|
|
msgid "Windows-1253 Greek"
|
|
msgstr "Görög, Windows-1253"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
|
|
msgid "Windows-1254 Turkish"
|
|
msgstr "Török, Windows-1254"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
|
|
msgid "Windows-1255 Hebrew"
|
|
msgstr "Héber, Windows-1255"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
|
|
msgid "Windows-1256 Arabic"
|
|
msgstr "Arab, Windows-1256"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
|
|
msgid "Windows-1257 Baltic"
|
|
msgstr "Balti, Windows-1257"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
|
|
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
|
|
msgstr "Vietnami, Windows-1258"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
|
|
msgid "IBM 850"
|
|
msgstr "IBM 850"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
|
|
msgid "IBM 866"
|
|
msgstr "IBM 866"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
|
|
msgid "TIS-620 Thai"
|
|
msgstr "Thai, TIS-620"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
|
|
msgid "UTF-8 Unicode"
|
|
msgstr "UTF-8 Unicode"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
|
|
msgid "UTF-16 Unicode"
|
|
msgstr "UTF-16 Unicode"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Egyedülálló"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
|
|
msgid "Long term relationship"
|
|
msgstr "Hosszú távú partnerkapcsolat"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
|
|
msgid "Engaged"
|
|
msgstr "Eljegyzett"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Nős/férjezett"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Elvált"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
|
|
msgid "Separated"
|
|
msgstr "Külön él"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr "Özvegy"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Művészetek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
|
|
msgid "Cars"
|
|
msgstr "Autók"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
|
|
msgid "Celebrities"
|
|
msgstr "Hírességek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Gyűjtemények"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "Számítógépek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
|
|
msgid "Culture"
|
|
msgstr "Kultúra"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
|
|
msgid "Fitness"
|
|
msgstr "Fitness"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Játékok"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
|
|
msgid "Hobbies"
|
|
msgstr "Hobbik"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
|
|
msgid "ICQ - Help"
|
|
msgstr "ICQ - Segítség"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
|
|
msgid "Lifestyle"
|
|
msgstr "Életmód"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
|
|
msgid "Movies"
|
|
msgstr "Filmek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Zene"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
|
|
msgid "Outdoors"
|
|
msgstr "Szabadtéri tevékenység"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
|
|
msgid "Parenting"
|
|
msgstr "Gyermeknevelés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
|
|
msgid "Pets and animals"
|
|
msgstr "Háziállatok"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Vallás"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr "Tudomány"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
|
|
msgid "Skills"
|
|
msgstr "Képességfejlesztés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
|
|
msgid "Sports"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
|
|
msgid "Web design"
|
|
msgstr "Webes tervezés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
|
|
msgid "Ecology"
|
|
msgstr "Ökológia"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
|
|
msgid "News and media"
|
|
msgstr "Hírek, médiaesemények"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
|
|
msgid "Government"
|
|
msgstr "Belpolitika"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Üzleti élet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
|
|
msgid "Mystics"
|
|
msgstr "Misztikus dolgok"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Utazás"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Csillagászat"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Űrkutatás"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
|
|
msgid "Clothing"
|
|
msgstr "Öltözködés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
|
|
msgid "Parties"
|
|
msgstr "Bulizás"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Női dolgok"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
|
|
msgid "Social science"
|
|
msgstr "Szociológia"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
|
|
msgid "60's"
|
|
msgstr "A 60-as évek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
|
|
msgid "70's"
|
|
msgstr "A 70-es évek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
|
|
msgid "40's"
|
|
msgstr "A 40-es évek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
|
|
msgid "50's"
|
|
msgstr "Az 50-es évek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
|
|
msgid "Finance and corporate"
|
|
msgstr "Pénzügy, vállalatirányítás"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
|
|
msgid "Entertainment"
|
|
msgstr "Szórakozás"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
|
|
msgid "Consumer electronics"
|
|
msgstr "Szórakoztató elektronika"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
|
|
msgid "Retail stores"
|
|
msgstr "Vásárlás, boltok"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
|
|
msgid "Health and beauty"
|
|
msgstr "Egészségmegőrzés, szépségápolás"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
|
|
msgid "Household products"
|
|
msgstr "Háztartási termékek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
|
|
msgid "Mail order catalog"
|
|
msgstr "Csomagküldő szolgáltatások"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
|
|
msgid "Business services"
|
|
msgstr "Üzleti szolgáltatások"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
|
|
msgid "Audio and visual"
|
|
msgstr "Hang- és videotechnika"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
|
|
msgid "Sporting and athletic"
|
|
msgstr "Sportolás"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
|
|
msgid "Publishing"
|
|
msgstr "Kiadványkészítés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
|
|
msgid "Home automation"
|
|
msgstr "Otthoni automatizálás"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
|
|
msgid "&Fetch Again"
|
|
msgstr "Újbóli &lekérdezés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
|
|
msgid "'%2' Message for %1"
|
|
msgstr "'%2' üzenet %1 számára"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
|
|
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
|
|
msgstr "'%2' lekérdezése %1 számára..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
msgid "You must enter a valid UIN."
|
|
msgstr "Érvényes UIN-t kell megadni."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
|
|
msgid "Authorization Reply"
|
|
msgstr "Felhasználóazonosítási válasz"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
|
|
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
msgstr "<b>%1</b> engedélyt kért, hogy felvehesse Önt a partnerlistájába."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
|
|
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
|
|
msgstr "Felhasználóazonosítási válasz a partnernek: <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
|
|
msgid "ICQ User Search"
|
|
msgstr "ICQ felhasználókeresés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Előbb be kell jelentkezni, ha ICQ Whitepages oldalakban szeretne keresni."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
msgid "You must enter search criteria."
|
|
msgstr "Meg kell adni a keresési feltételeket."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
msgid "You must be online to display user info."
|
|
msgstr "Felhasználói jellemzők lekérdezéséhez előbb be kell jelentkezni."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
|
|
msgid "ICQ User Information"
|
|
msgstr "ICQ felhasználói információ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "Általános információ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
|
|
msgid "General ICQ Information"
|
|
msgstr "Általános ICQ-információ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
|
|
msgid "Work Info"
|
|
msgstr "Munkahelyi adatok"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
|
|
msgid "Work Information"
|
|
msgstr "Munkahelyi adatok"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Egyéb jellemzők"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
|
|
msgid "Other ICQ Information"
|
|
msgstr "Egyéb ICQ-jellemzők"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
|
|
msgid "Interest Info"
|
|
msgstr "Az érdeklődési kör jellemzői"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
|
|
msgid "Interest"
|
|
msgstr "Érdeklődési kör"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trillian"
|
|
msgstr "Trillian-felhasználó"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MacICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
|
|
msgid "Licq SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
|
|
msgid "Licq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611
|
|
msgid "Buddies"
|
|
msgstr "Partnerek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395
|
|
msgid "ICQ Web Express"
|
|
msgstr "ICQ Web Express"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397
|
|
msgid "ICQ Email Express"
|
|
msgstr "ICQ-s e-mail cím"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736
|
|
msgid ""
|
|
"_: account has been disconnected\n"
|
|
"%1 disconnected"
|
|
msgstr "Megszakadt a kapcsolat (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
|
|
"not be disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a protokoll kezelésében. Nem történt végzetes hiba, ezért nem "
|
|
"szakad meg a kapcsolat."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
|
|
"occurring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a protokoll adatfolyamában: automatikus újracsatlakozás "
|
|
"történik."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764
|
|
msgid "OSCAR Protocol error"
|
|
msgstr "OSCAR protokollhiba"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798
|
|
msgid ""
|
|
"_: ICQ user id\n"
|
|
"UIN"
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808
|
|
msgid ""
|
|
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
|
|
"disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egynél többször jelentkezett be ugyanazzal (%1), ezért a(z) %2 nevű "
|
|
"azonosító kapcsolata fel lesz bontva."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
|
|
"your settings for account %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bejelentkezés nem sikerült, mert a(z) %1 vagy a jelszó érvénytelen. "
|
|
"Ellenőrizze a(z) %2 azonosító beállításait."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822
|
|
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1 szolgáltatás jelenleg nem érhető el. Kérjük próbálkozzon később."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült bejelentkezni ide: %1 (azonosító: %2), mert a jelszó hibás volt."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832
|
|
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
|
|
msgstr "Nem jelentkezhet be ide: %1, mert nem létezik %2 nevű azonosító."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült bejelentkezni ide: %1, mert a(z) Ön %2 azonosítója lejárt."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült bejelentkezni ide: %1, mert a(z) Ön %2 azonosítója fel van "
|
|
"függesztve."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült bejelentkezni ide: %1, mert túl sok kliens kapcsolódott már "
|
|
"erről a számítógépről."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
|
|
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
|
|
"wait even longer."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %2 kiszolgáló blokkolta a(z) %1 azonosítót, mert túl gyorsan küldött ki "
|
|
"üzeneteket. Várjon tíz percet és próbálkozzon újból. Ha ismét próbálkozni "
|
|
"szeretne, még többet kell várnia."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
|
|
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
|
|
"even longer."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %2 kiszolgáló blokkolta a(z) %1 azonosítót, mert túl gyorsan újból "
|
|
"csatlakozott. Várjon tíz percet és próbálja újból. Ha ismét próbálkozna, még "
|
|
"többet kell várnia."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893
|
|
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
|
|
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a(z) %2 azonosítóval a(z) %1 kiszolgálóra."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880
|
|
msgid ""
|
|
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
|
|
"as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1 kiszolgáló úgy érzékelte, hogy az Ön kliense túl régi. Kérjük "
|
|
"jelentse be a hibát (http://bugs.trinitydesktop.org)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %2 kiszolgálón le lett tiltva a(z) %1 azonosító, mert az Ön életkora "
|
|
"nem éri el a 13 évet."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: client name and version\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
|
|
msgid "Buddy icons"
|
|
msgstr "Partnerikonok"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184
|
|
msgid "Rich text messages"
|
|
msgstr "RTF-es üzenetek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
|
|
msgid "Group chat"
|
|
msgstr "Csoportos csevegés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
|
|
msgid "Voice chat"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
|
|
msgid "Send buddy list"
|
|
msgstr "Partnerlista küldése"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
|
|
msgid "File transfers"
|
|
msgstr "Fájlátvitelek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
|
|
msgid "Trillian user"
|
|
msgstr "Trillian-felhasználó"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
msgstr "A kódolás kiválasztása"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
|
|
msgid "Add Contacts to Server List"
|
|
msgstr "Névjegyek felvétele a kiszolgálón"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
|
|
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
|
|
msgstr "Névjegyek felvétele a Látható és Nem látható listákba"
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load service %1."
|
|
msgstr "Nem lehet betölteni a %1 szolgáltatást."
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
|
|
msgid "Error Loading Service"
|
|
msgstr "Hiba a szolgáltatás betöltésekor"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
|
|
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A GSMLib egy programkönyvtár (és programcsomag) SMS üzenetek GSM-en "
|
|
"keresztüli küldésére. A program a <a href=\"%1\">%1</a> címen található.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
msgid "No provider configured"
|
|
msgstr "Nincs szolgáltató beállítva"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
|
|
msgid "Could Not Send Message"
|
|
msgstr "Nem lehet üzenetet küldeni"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
|
|
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Az SMSClient egy program SMS üzenetek modemen keresztül történő "
|
|
"küldésére. A program a <a href=\"%1\">%1</a> címen található.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
msgid "No provider configured."
|
|
msgstr "Nincs beállítva szolgáltató."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs beállítva előtag az SMSSendhez, kérem változtassa meg a "
|
|
"beállítóablakban."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "Nincs előtag"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 beállításai"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
|
|
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Az SMSSend egy SMS-küldő program, amely web átjárókat használ. Az alábbi "
|
|
"címen található: <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
|
|
msgstr "Nem ismerhető fel, melyik paraméter tartalmazza az üzenetet."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
|
|
msgstr "Nem ismerhető fel melyik paraméter tartalmazza a számot."
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
|
|
"%2 messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az üzenet hosszabb a maximális méretnél (%1). Felosszam %2 üzenetre?"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
msgid "Message Too Long"
|
|
msgstr "Az üzenet túl hosszú"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Feldarabolás"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
msgid "Do Not Divide"
|
|
msgstr "Nem kell darabolni"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
|
|
msgid "Message too long."
|
|
msgstr "Az üzenet túl hosszú."
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
|
|
msgid "Something went wrong when sending message."
|
|
msgstr "Valami rossz történt az üzenet küldésekor."
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
|
|
msgid "&Contact Settings"
|
|
msgstr "&Kapcsolatbeállítások"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39
|
|
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
|
|
msgid "User Preferences"
|
|
msgstr "Felhasználói beállítások"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Working directory %1 does not exist.\n"
|
|
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
|
|
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
|
|
"on how to do this.\n"
|
|
"Should the directory be created? (May need root password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem létezik a(z) %1 munkakönyvtár.\n"
|
|
"Ha még nem állított be semmit a Sambában, lásd a\n"
|
|
"Telepítés a Sambába (Beállítások... -> Azonosító -> Szerkesztés) "
|
|
"menüpontban\n"
|
|
"található leírást.\n"
|
|
"Létre szeretné hozni a könyvtárat? (Lehet, hogy szükség lesz a "
|
|
"rendszergazdai jelszóra.)"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Könyvtár létrehozása"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Nem kell létrehozni"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
|
|
"You will not receive messages if you say no.\n"
|
|
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1 munkakönyvtár jogosultságai hibásak.\n"
|
|
"Ha a Nem-et választja, nem fog üzeneteket kapni.\n"
|
|
"A hiba kézzel is kijavítható (chmod 0777 %1), a Kopete-et utána újra kell "
|
|
"indítani.\n"
|
|
"Automatikusan megtörténjen a javítás? (Lehet, hogy meg kell adni a "
|
|
"rendszergazdai jelszót.)"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Igen, javítás"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
msgid "Do Not Fix"
|
|
msgstr "Nem kell kijavítani"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to localhost failed!\n"
|
|
"Is your samba server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült kapcsolatot létesíteni ezzel: localhost.\n"
|
|
"Fut a Samba szolgáltatás?"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy üzenetfájlt nem sikerült eltávolítani. Lehet, hogy nem megfelelőek a "
|
|
"jogosultságok.\n"
|
|
"Ki szeretné javítani? (Lehet, hogy szükség lesz a rendszergazdai jelszóra.)"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
|
|
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
|
|
msgstr "Még most sem lehet eltávolítani, végezze el az eltávolítást."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
|
|
msgid "WinPopup (%1)"
|
|
msgstr "WinPopup (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Érvényes gépnevet kell megadni.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
msgid "WinPopup"
|
|
msgstr "WinPopup"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>LOCALHOST nem adható meg névjegyben.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Érvényes smbclient elérési utat kell megadni.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
msgid "The Samba configuration file is modified."
|
|
msgstr "A Samba beállítási fájl módosítása megtörtént."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
msgid "Configuration Succeeded"
|
|
msgstr "A beállítás sikeresen megtörtént"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
|
|
msgstr "A Samba beállítási fájl frissítése sikertelen."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
msgid "Configuration Failed"
|
|
msgstr "A beállítás sikertelen"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "nem ismert"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
|
|
msgid "Looking"
|
|
msgstr "Figyel"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
|
|
msgstr "Hiba történt egy címbejegyzés mentésekor."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy Yahoo-s címbejegyzést nem sikerült menteni:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy Yahoo-s címbejegyzést nem sikerült létrehozni:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy Yahoo-s címbejegyzést nem sikerült törölni:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
|
|
msgid "The picture was not successfully uploaded"
|
|
msgstr "A képet nem sikerült feltölteni"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt írásra."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while downloading the file."
|
|
msgstr "Hiba történt egy fájl letöltése közben."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to connect to file transfer server"
|
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while sending the file."
|
|
msgstr "Hiba történt a fájl elküldése közben."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while sending the message"
|
|
msgstr "Hiba történt az üzenet elküldése közben"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
msgid "The message is empty."
|
|
msgstr "Az üzenet üres."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %1"
|
|
msgstr "Hiba történt egy fájl megnyitásakor: %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An unknown error has occurred."
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please relogin and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült webkamerás kapcsolatot létesíteni ezzel: %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jelentkezzen be újból és próbálja meg még egyszer."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
|
|
msgstr "Hiba történt egy webkamerás munkafolyamat bezárásakor."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
|
|
msgstr "Nem létező kapcsolatot próbált bezárni."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült letölteni a kiszolgálóoldali címjegyzéket a "
|
|
"felhasználójellemzők lekérdezéséhez."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
|
|
msgstr "Hiba történt egy haverikon (%1) letöltése közben"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not join chat"
|
|
msgstr "Nem sikerült felvenni a névjegyet"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
|
|
msgid "The room is full. Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid user."
|
|
msgstr "Érvénytelen felhasználóazonosító."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba történt a csevegőablak-stílus telepítése közben."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
msgid "Yahoo User Information"
|
|
msgstr "Yahoo felhasználói információ"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Mentés és bezárás"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
msgid "Merge with existing entry"
|
|
msgstr "Összevonás egy meglevő bejegyzéssel"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
|
|
msgid "General Yahoo Information"
|
|
msgstr "Általános Yahoo-jellemzők"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
|
|
msgid "Other Yahoo Information"
|
|
msgstr "Egyéb Yahoo-jellemzők"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207
|
|
msgid "Replace existing entry"
|
|
msgstr "Meglevő bejegyzés felülírása"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Webcam for %1"
|
|
msgstr "Webkamera - %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
|
|
msgid "No webcam image received"
|
|
msgstr "Nem érkezett webkamerás kép"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
|
|
msgid "%1 has stopped broadcasting"
|
|
msgstr "%1 beszüntette a sugárzást"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
|
|
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
|
|
msgstr "%1 visszavonta a megtekintési jogot"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
|
|
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
|
|
msgstr "%1 nem engedélyezte a webkamerája megtekintését"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
|
|
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
|
|
msgstr "%1 webkamerája nem online állapotú"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
|
|
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
|
|
msgstr "%1 webkameráját nem lehet megnézni ismeretlen okból"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
|
|
msgid "%1 viewer(s)"
|
|
msgstr "%1 megtekintő"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
|
|
msgid "Open Inbo&x..."
|
|
msgstr "&Bejövő üzenetek mappa megnyitása..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
|
|
msgid "Open &Addressbook..."
|
|
msgstr "A &címjegyzék megnyitása..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
|
|
msgid "&Edit my contact details..."
|
|
msgstr "A né&vjegyadatok módosítása..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Join chat room..."
|
|
msgstr "Csatlakozás a csatornához..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
|
|
"Visit %1 to reactivate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült bejelentkezni a Yahoo-ba: az Ön azonosító zárolva van.\n"
|
|
"Ha aktiválni szeretné, látogasson el ide: %1 ."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
|
|
msgid ""
|
|
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült bejelentkezni a Yahoo-ba: a megadott felhasználónév érvénytelen."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
|
|
"login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ki lett jelentkeztetve a Yahoo-ból, valószínűleg máshol már be van "
|
|
"jelentkezve."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has been disconnected.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 kapcsolata megszakadt.\n"
|
|
"A hibaüzenet:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba lépett fel a Yahoo-kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor (%1).\n"
|
|
"Hibaüzenet:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hiba oka: %2 - %3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
msgid "Yahoo Plugin"
|
|
msgstr "Yahoo modul"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
|
|
msgid "User %1 has granted your authorization request."
|
|
msgstr "%1 engedélyezte a hozzáférési kérését."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 engedélyezte az Ön hozzáférését.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
|
|
"Buzz"
|
|
msgstr "Ding!"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"His/her message: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 meghívta Önt egy konferenciára (társ: %2).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az ő üzenete: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
" Elfogadja?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Elfogadás"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
|
|
msgstr "%1 nem engedélyezte az Ön hozzáférését a(z) \"%2\" konferenciához"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
|
|
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
|
|
msgstr "%n olvasatlan üzenet található az Ön Yahoo-s postaládájában."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
|
|
msgstr "Új üzenet érkezett (feladó: %1) az Ön Yahoo-s postaládájába."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
|
|
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
|
|
msgstr "%1 meghívta Önt a webkamerája megnézésére. Elfogadja?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
|
|
msgid "Webcam for %1 is not available."
|
|
msgstr "%1 webkamerája nem érhető el."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
|
|
"buddy icon.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A kiválasztott partnerikont nem sikerült megnyitni. <br>Válasszon egy "
|
|
"másik ikont.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
|
|
msgstr "Hiba történt a megjelenített kép módosításakor."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895
|
|
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
|
|
msgstr "%1 nézeti hozzáférést kér a webkamerához. Engedélyezi a hozzáférést?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
|
|
msgid "Buzz Contact"
|
|
msgstr "Jelzés a partnernak"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
|
|
msgid "Show User Info"
|
|
msgstr "A felhasználói adatok megjelenítése"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
|
|
msgid "Request Webcam"
|
|
msgstr "Webkamerás kérés"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
|
|
msgid "Invite to view your Webcam"
|
|
msgstr "Meghívás a webkamera megtekintéséhez"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
|
|
msgid "Yahoo Display Picture"
|
|
msgstr "Yahoo megjeelnített kép"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
|
|
msgid "&Invite others"
|
|
msgstr "További &meghívások"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
|
|
msgid "%1|Stealthed"
|
|
msgstr "%1|Rejtett"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
|
|
msgid "View &Webcam"
|
|
msgstr "A webkamera meg&tekintése"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
|
|
msgid "&Buzz Contact"
|
|
msgstr "Jel&zés a partnernak"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
|
|
msgid "&Stealth Setting"
|
|
msgstr "&Rejtettségi beállítások"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
|
|
msgid "&Invite to Conference"
|
|
msgstr "Meghívás konferenciára"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
|
|
msgid "&View Yahoo Profile"
|
|
msgstr "Yahoo profil megj&elenítése"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
|
|
msgid "Stealth Setting"
|
|
msgstr "Rejtettségi beállítások"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
|
|
msgid "Buzzz!!!"
|
|
msgstr "Ding!!!"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
|
|
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
|
|
"Please see %1 for further information."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Jasper képkonvertáló program nem található.\n"
|
|
"A Jasper segítségével lehet Yahoo webkamerás képeket megnézni.\n"
|
|
"További információ itt található: %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Megfelelő jelszót kell megadnia.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
|
|
msgid "Yahoo Buddy Icon"
|
|
msgstr "Yahoo partnerikon"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br>Please set a new buddy "
|
|
"icon.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A kiválasztott partnerikont nem sikerült megnyitni. <br>Válasszon egy "
|
|
"másik ikont.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr "Rögtön jövök"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
|
|
msgid "Not at home"
|
|
msgstr "Nem vagyok otthon"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
|
|
msgid "Not at my desk"
|
|
msgstr "Nem vagyok gép mellett"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
|
|
msgid "Not in the office"
|
|
msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "Éppen telefonálok"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
|
|
msgid "On vacation"
|
|
msgstr "Szabadságon vagyok"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr "Ebédelni mentem"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
|
|
msgid "Stepped out"
|
|
msgstr "Kiugrottam valahová"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
|
|
msgid "Buddy Icon Checksum"
|
|
msgstr "Partnerikon ellenőrző összeg"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
|
|
msgid "Buddy Icon Expire"
|
|
msgstr "Partnerikon lejárás"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
|
|
msgid "Buddy Icon Remote Url"
|
|
msgstr "Partnerikon távoli URL"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
|
|
msgid "YAB Id"
|
|
msgstr "YAB-azonosító"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
|
|
msgid "Pager number"
|
|
msgstr "A csipogó száma"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
|
|
msgid "Fax number"
|
|
msgstr "Faxszám"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
|
|
msgid "Additional number"
|
|
msgstr "További szám"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
|
|
msgid "Alternative email 1"
|
|
msgstr "Másodlagos e-mail cím"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
|
|
msgid "GoogleTalk"
|
|
msgstr "GoogleTalk"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
|
|
msgid "QQ"
|
|
msgstr "QQ"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
|
|
msgid "Private Address"
|
|
msgstr "Cím (otthoni)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
|
|
msgid "Private City"
|
|
msgstr "Város (otthoni)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
|
|
msgid "Private State"
|
|
msgstr "Állam (otthoni)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
|
|
msgid "Private ZIP"
|
|
msgstr "Irányítószám (otthoni)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
|
|
msgid "Private Country"
|
|
msgstr "Ország (otthoni)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
|
|
msgid "Private URL"
|
|
msgstr "URL (otthoni)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
|
|
msgid "Corporation"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
|
|
msgid "Work Address"
|
|
msgstr "Cím (munkahelyi)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
|
|
msgid "Work State"
|
|
msgstr "Állam (munkahelyi)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
|
|
msgid "Work ZIP"
|
|
msgstr "Irányítószám (munkahelyi)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
|
|
msgid "Work URL"
|
|
msgstr "URL (munkahelyi)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "Évforduló"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
|
|
msgid "Additional 1"
|
|
msgstr "1. egyéb"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
|
|
msgid "Additional 2"
|
|
msgstr "2. egyéb"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
|
|
msgid "Additional 3"
|
|
msgstr "3. egyéb"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
|
|
msgid "Additional 4"
|
|
msgstr "4. egyéb"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
|
|
msgid "Account Verification - Yahoo"
|
|
msgstr "Azonosító ellenőrzése - Yahoo"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Step One: Select Messaging Service"
|
|
msgstr "Első lépés: válassza ki az üzenetküldő szolgáltatást"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
|
|
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Üdvözöljük a partnerfelvételi varázslóban!</h2>\n"
|
|
"<p>Válasszon ki a listából egy üzenetküldő szolgáltatást.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Congratulations</h2>\n"
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
"button.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Gratulálunk!</h2>\n"
|
|
"<p>Az azonosító beállítása sikeresen befejeződött. Kattintson a \"Befejezés"
|
|
"\" gombra.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use &custom color\n"
|
|
"for account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Egyéni szín használata\n"
|
|
"ehhez az azonosítóhoz:"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a custom color for this account"
|
|
msgstr "Egyéni szín használata ehhez az azonosítóhoz"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
|
|
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
|
|
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az azonosítók megkülönböztetését segíti a hozzájuk tartozó ikon. Azonban ha "
|
|
"több azonosító használja ugyanazt a protokollt, akkor érdemes egyedi színt "
|
|
"rendelni az azonosítók ikonjához a jobb szétválaszthatóság érdekében."
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account custom color selector"
|
|
msgstr "Egyéni szín választása az azonosítóhoz"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nnect now"
|
|
msgstr "&Csatlakozás"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect right after Finish is pressed"
|
|
msgstr "Csatlakozás a Befejezés gomb megnyomása után"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
|
|
"<i>Finished</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, az azonosító csatlakoztatása megtörténik a "
|
|
"<i>Befejezés</i> gomb megnyomása után."
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Congratulations</h2> \n"
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
"button.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Gratulálunk!</h2> \n"
|
|
"<p>Az azonosító beállítása sikeresen befejeződött. Kattintson a \"Befejezés"
|
|
"\" gombra.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Addition Wizard"
|
|
msgstr "Partnerfelvételi varázsló"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Bevezető"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
|
|
"Kopete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Üdvözöljük a Partnerfelvételi varázslóban!</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ez a varázsló végigvezeti Önt azokon a lépéseken, amelyek egy új partner "
|
|
"felvételéhez szükségesek.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives "
|
|
"you seamless integration between instant messaging, e-mail and other "
|
|
"personal information management applications.</p>\n"
|
|
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
|
|
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A Kopete a TDE címjegyzékén keresztül kezeli a partnerek címeit. Így a "
|
|
"címkezelés szorosan integrált a levelezőprogramokkal, az üzenetküldő "
|
|
"alkalmazásokkal és a határidőnaplókkal.</p>\n"
|
|
"<p>Ha azt szeretné, hogy az azonnali üzenetküldés adatai ne a TDE "
|
|
"címjegyzékébe kerüljenek, ne jelölje be az alábbi opciót.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
|
|
msgstr "<p>A kezdéshez kattintson a \"Következő\" gombra.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
|
|
msgstr "A TDE &címjegyzék használata"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
|
|
"Kopete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a többi TDE-s alkalmazás ne "
|
|
"integrálódjon szorosan a Kopete-tel"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Address Book Entry"
|
|
msgstr "Címbejegyzés kiválasztása"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Display Name & Group"
|
|
msgstr "A megjelenített név és a csoport kiválasztása"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p><h2>Válassza ki a megjelenített nevet és a csoportot</h2></p></qt>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
|
|
"Kopete:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Írja be a partner meg&jelenített nevét. A partner így fog megjelenni a "
|
|
"Kopete-ben:"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hagyja üresen a mezőt, ha a partner által megadott nevet szeretné "
|
|
"megjeleníteni"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
|
|
msgstr "Válassza ki, hogy ez a partner melyik &csoport(ok)hoz tartozzon:"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Csoportok"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A contact may be present in more than one group"
|
|
msgstr "A partner egynél több csoporthoz is tartozhat!"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New G&roup..."
|
|
msgstr "Ú&j csoport létrehozása..."
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to create a new group"
|
|
msgstr "Kattintson ide új csoport létrehozásához"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
|
|
msgstr "Válassza ki az üzenetküldési azonosítókat"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
|
|
msgstr "<p><h2>Csevegési azonosítók kiválasztása</h2></p>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"&Válassza ki az alábbi listából, mely csevegési azonosítókat szeretné "
|
|
"használni ennél a partnernél."
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
|
|
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add "
|
|
"new contacts.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><i>Megjegyzés</i>: ha egy üzenetküldő szolgáltatás hiányzik a listából, "
|
|
"ellenőrizze, van-e olyan azonosító, amelyik azt használja, és készen áll-e "
|
|
"új névjegyek felvételére.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use "
|
|
"more than one IM system, select them all here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azokat az üzenetküldő szolgáltatásokat, amelyeken keresztül "
|
|
"elérhető a partner. Ha az illető több szolgáltatást is használ, válassza ki "
|
|
"lehetőleg mindet."
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
|
|
"Messaging system, select them all here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hogyan szeretne üzenetet küldeni a partnernek? Ha az illető több üzenetküldő "
|
|
"szolgáltatást is használ, válassza ki lehetőleg mindet."
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
|
|
msgstr "Később további elérési módokat lehet felvenni a partnerhez."
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h2>Congratulations</h2></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
|
|
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or "
|
|
"more of the messaging services, Kopete may prompt you for further "
|
|
"information after this screen.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h2>Gratulálunk!</h2></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Egy partner beállítása sikeresen befejeződött. Kattintson a Befejezés "
|
|
"gombra, hogy a partner bekerüljön a partnerlistába.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><i>Megjegyzés</i>: ha a partner felvételéhez felhasználóazonosításra van "
|
|
"szükség valamelyik üzenetküldő szolgáltatásnál, a program be fogja kérni a "
|
|
"szükséges adatokat a következő képernyőn.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
|
|
msgstr "Partnerfelvételi varázsló"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
|
|
msgstr "<p><h2>Csevegési azonosítók kiválasztása</h2></p>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h2>Contact added.</h2></p>\n"
|
|
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h2>A partner felvétele megtörtént.</h2></p>\n"
|
|
"<p>Ez <i>gyorsan</i> ment!</p>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Chat"
|
|
msgstr "&Csevegés"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "&Formátum"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
msgstr "&Lapok"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Chat Members List"
|
|
msgstr "&Csevegők listája"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
msgstr "Formátum eszköztár"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormátum"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
msgstr "&Igazítás"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manage Accounts"
|
|
msgstr "Azonosítók kezelése"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Új..."
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new account"
|
|
msgstr "Új azonosító hozzáadása"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Módosítás..."
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify selected account"
|
|
msgstr "A kijelölt azonosító módosítása"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Let you edit the account's properties."
|
|
msgstr "Az azonosító tulajdonságai módosíthatók legyenek."
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove selected account"
|
|
msgstr "A kijelölt azonosító eltávolítása"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom color"
|
|
msgstr "E&gyéni szín használata"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom color for account"
|
|
msgstr "Egyéni szín használata az azonosítóhoz"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
|
|
msgstr "Lehetővé teszi egyéni szín használatát az azonosítóhoz"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
|
|
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
|
|
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyéni szín beállítása ennél az azonosítónál.\n"
|
|
"Az azonosítóhoz tartozó partnerek ikonjai ezzel a színnel jelennek meg. "
|
|
"Akkor hasznos, ha sok azonosító tartozik ugyanahhoz a protokollhoz."
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase the priority"
|
|
msgstr "A prioritás növelése"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
|
|
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
|
|
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
|
|
"priority (if all contacts have the same online status.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezekkel a gombokkal lehet növelni és csökkenteni a prioritást.\n"
|
|
"A prioritás alapján dönti el a program, melyik partnert kell használni, ha "
|
|
"rákattint egy metapartnerre. A Kopete az azonosítóhoz tartozó partnert fogja "
|
|
"maximális prioritással használni (ha az összes partner online állapotú)."
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decrease the priority"
|
|
msgstr "A prioritás csökkentése"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Window Appearance"
|
|
msgstr "A csevegőablak megjelenése"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stílusok"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Get New..."
|
|
msgstr "Ú&j kiegészítők letöltése..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
|
|
msgstr "Új csevegőablak-stílus letöltése az internetről"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Install..."
|
|
msgstr "Tele&pítés..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Style Variant:"
|
|
msgstr "Stílusváltozat:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group consecuti&ve messages"
|
|
msgstr "Az egymás utáni üzenetek csoportosítása"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base font:"
|
|
msgstr "Az általános szövegek betűtípusa:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight foreground:"
|
|
msgstr "A kiemelés előtérszíne:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base font color:"
|
|
msgstr "Az általános szövegek színe:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight background:"
|
|
msgstr "Kiemelt háttérszín:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link color:"
|
|
msgstr "A linkek színe:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Háttérszín:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formatting Overrides"
|
|
msgstr "A formázás felülbírálása"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show user specified &background color"
|
|
msgstr "Ne mutassa a felhasználó által beállított &háttérszínt"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show user specified &foreground color"
|
|
msgstr "Ne mutassa a felhasználó által beállított &előtérszínt"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show user specified &rich text"
|
|
msgstr "Ne mutassa a felhasználó által beállított &Rich Text-adatokat"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom fonts for contact list items"
|
|
msgstr "Egyéni betűtípusok használata a partnerlista elemeihez"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Group font:"
|
|
msgstr "Csoportos csevegés"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
msgstr "Normál betűtípus:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small font:"
|
|
msgstr "Kis betűtípus:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
|
|
msgstr "Az inaktívnak jelölt partnerek újraszínezése:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group name color:"
|
|
msgstr "Csoportnév-szín:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact List Appearance"
|
|
msgstr "A partnerlista megjelenítési módja"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Elrendezés"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arrange metacontacts by &group"
|
|
msgstr "A met&apartnerek csoportonkénti elrendezése"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show tree &branch lines"
|
|
msgstr "F&astruktúra-vonalak megjelenítése"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In&dent contacts"
|
|
msgstr "Partnerek be&húzása"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Display Mode"
|
|
msgstr "A partnerek megjelenítési módja"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List Style"
|
|
msgstr "Listastílus"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
|
|
msgstr "&Hagyományos (balra igazított állapotjelző ikonok)"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
msgstr "Alt+X"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Right-aligned status icons"
|
|
msgstr "Jobbra &igazított állapotjelző ikonok"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+R"
|
|
msgstr "Alt+X"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detailed &view"
|
|
msgstr "Részletes né&zet"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
msgstr "Alt+X"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use contact photos when available"
|
|
msgstr "A partnerek fényképének használata, ha az elérhető"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Displayed Theme Path"
|
|
msgstr "Megjelenítendő név"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact List Animations"
|
|
msgstr "Partnerlista-animációk"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Animate changes to contact list items"
|
|
msgstr "A partnerlista módosításai an&imáltan történjenek"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
msgstr "Alt+X"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
|
|
msgstr "A névjegyek hal&ványítása ki és be megjelenítéskor és elrejtéskor"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
|
|
msgstr "A névjegyek k&ibontása és összecsukása, ahogy megjelennek"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact List Auto-Hide"
|
|
msgstr "A partnerlista automatikus elrejtése"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount "
|
|
"of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of "
|
|
"time in the 'Time until autohide' box below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, a partnerlista automatikusan eltűnik, miután "
|
|
"az egérmutató elhagyta az ablakot. A késleltetés értéke az alábbi, 'Az "
|
|
"automatikus elrejtés késleltetési ideje' mezőben adható meg."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&uto-hide contact list"
|
|
msgstr "A partnerlista automatikus e&lrejtése"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Sec"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
|
|
msgstr "A partnerlista és a gördítősáv automatikus elrejtéséig eltelő idő."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "after the cursor left the window"
|
|
msgstr "az ablak elhagyása után"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change &Tooltip Contents..."
|
|
msgstr "A &tippek módosítása..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use emoticons"
|
|
msgstr "&Emotikonok használata"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
|
|
"replaced by an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez be van jelölve, a szövegben előforduló emotikonok képpel lesznek "
|
|
"helyettesítve"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
|
|
msgstr "Csak a szóközzel el&különített emotikonok kezelése"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by "
|
|
"spaces will be shown as images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez be van jelölve, csak a szövegtől szóközzel elválasztott emotikonok "
|
|
"jelennek meg képként."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select emoticon theme:"
|
|
msgstr "Emotikontéma kiválasztása:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Előnézet:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Get New Themes..."
|
|
msgstr "Ú&j téma letöltése..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
|
|
msgstr "Emotikontéma letöltése az internetről"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Edit Theme..."
|
|
msgstr "Szer&kesztés..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Edit the selected emoticons theme"
|
|
msgstr "Emotikontéma kiválasztása:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Install Theme File..."
|
|
msgstr "Téma tele&pítése..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Téma eltávolítása"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "EmoticonsEditWidget"
|
|
msgstr "&Emotikonok"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "&Hozzáadás..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
|
|
"contact tooltips. You can then sort them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nyílgombok segítségével lehet átvinni a jobb oldali listába a partnerek "
|
|
"tippjeiben megjelenítendő elemeket. Ezután a lista tetszés szerint "
|
|
"rendezhető."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
|
|
msgstr "<b>Itt lehet testreszabni a névjegyekhez tartozó tippet</b>"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> in the "
|
|
"contact tooltip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a lista azokat az elemeket tartalmazza, amelyek <b>jelenleg nem jelennek "
|
|
"meg</b> a partnerekhez tartozó tippekben."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
|
|
msgstr "Ezzel a nyíllal lehet átrendezni a lista elemeit."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezekkel a nyilakkal lehet elemeket felvenni és eltávolítani a névjegyek "
|
|
"tippjeiben."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains elements which are currently <b>present</b> in the "
|
|
"contact tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a lista azokat az elemeket tartalmazza, amelyek <b>jelenleg megjelennek</"
|
|
"b> a partnerekhez tartozó tippekben."
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Videó"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Video Device Configuration"
|
|
msgstr "&Videóeszköz-beállítások"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Eszköz:"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Bemenet:"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard:"
|
|
msgstr "Normál:"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&trols"
|
|
msgstr "Ve&zérlők"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image Adjustment"
|
|
msgstr "Ké&pigazítás"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Fényerő:"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontraszt:"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Telítettség:"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whiteness:"
|
|
msgstr "Fehérség:"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Árnyalat:"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
msgstr "Beá&llítások"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image options"
|
|
msgstr "Képbeállítások"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
|
|
msgstr "A&utomatikus fényerő- és kontrasztbeállítás"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic color correction"
|
|
msgstr "Automatikus színkorrekció"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "See preview mirrored"
|
|
msgstr "Tükrözött előnézet"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Interface Preference"
|
|
msgstr "A ke&zelőfelület beállításai"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
|
|
msgstr "A csevegőablakok &csoportosítási módja"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
|
|
msgstr "Az összes üzenetet új csevegőablakban kell megnyitni"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
|
|
msgstr "Az azonos partnertől érkező üzenetek egy ablakban jelenjenek meg"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
|
|
msgstr "Az összes üzenet egy ablakban jelenjen meg"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az azonos csoportbeli partnerektől érkező üzenetek egy ablakban jelenjenek "
|
|
"meg"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
|
|
msgstr "Az azonos metapartnertől érkező üzenetek egy ablakban jelenjenek meg"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<dl>\n"
|
|
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
|
|
"window</tt>\n"
|
|
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same account "
|
|
"in the same chat window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats for one account get grouped in "
|
|
"to one window by using tabs.\n"
|
|
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
|
|
"window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats get grouped in to one window "
|
|
"by using tabs.\n"
|
|
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
|
|
"same group in the same chat window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats from one group get grouped in "
|
|
"to one window by using tabs.\n"
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same "
|
|
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats from one metacontact get "
|
|
"grouped in to one window by using tabs.\n"
|
|
" </dl>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<dl>\n"
|
|
" <dt><tt>Megnyitja az összes üzenetet egy új "
|
|
"csevegőablakban</tt>\n"
|
|
" <dd>Minden csevegés külön ablakban fog "
|
|
"történni.\n"
|
|
" <dt><tt>Az egy azonosítóhoz tartozó üzenetek "
|
|
"egy ablakban jelenjenek meg</tt>\n"
|
|
" <dd>Az egy azonosítóhoz tartozó üzenetek egy "
|
|
"ablakban jelenjenek meg, lapokra bontva.\n"
|
|
" <dt><tt>Egy csevegőablakba kerüljön minden "
|
|
"üzenet</tt>\n"
|
|
" <dd>Egy csevegőablakba kerüljön minden "
|
|
"üzenet, lapokra bontva.\n"
|
|
" <dt><tt>Az egy csoportba tartozó partnerek "
|
|
"üzenetei egy csevegőablakban jelenjenek meg</tt>\n"
|
|
" <dd>Az egy csoportba tartozó partnerek "
|
|
"üzenetei egy csevegőablakban jelenjenek meg, lapokra bontva.\n"
|
|
" <dt><tt>Az egy metapartnertől származó "
|
|
"üzenetek egy csevegőablakban jelenjenek meg</tt>\n"
|
|
" <dd>Az egy metapartnertől származó üzenetek "
|
|
"egy csevegőablakban jelenjenek meg, lapokra bontva.\n"
|
|
" </dl>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High&light messages containing your nickname"
|
|
msgstr "A saját &becenevem tartalmazó üzenetek legyenek kiemelve"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable automatic spell checking"
|
|
msgstr "Automatikus &helyesírás-ellenőrzés"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show events in chat window"
|
|
msgstr "Az &események megjelenítése a csevegőablakban"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
|
|
msgstr "A partnernév lerö&vidítése, ha hosszabb, mint (karakter):"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
|
|
msgstr "A &sorok maximális száma egy csevegőablakban:"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
|
|
"for complex layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"A maximális sorok számának korlátozása egy csevegőablakban, ezáltal "
|
|
"összetett ablakkiosztásnál a sebesség növelhető."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Események"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tray Flash && Bubble"
|
|
msgstr "Ikonvillogás és tippbuborék"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash s&ystem tray"
|
|
msgstr "Ikonvill&ogás"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
|
|
msgstr "A panelikon felvillantása új üzenet érkezésekor"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
|
|
msgstr "A &panelikon felvillantása új üzenet érkezésekor."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Left mouse click opens message"
|
|
msgstr "&Kattintás a bal gombbal: az üzenet megnyitása"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
|
|
"minimizing contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
"A bal egérgombbal történő kattintás megnyitja a bejövő üzenetet, ahelyett, "
|
|
"hogy visszaállítaná vagy minimalizálná a partnerlistát"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
|
|
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
|
|
"is sending messages). A middle click always opens this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a bal egérgombbal rákattint a villogó paneltálca-ikonra, a bejövő üzenet "
|
|
"nyílik meg a partnerlista visszaállítása/minimalizálása helyett (pl. az "
|
|
"üzenet küldőjének ellenőrzéséhez). Ha a középső gombbal kattint, mindig "
|
|
"megnyílik az üzenet."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sho&w bubble"
|
|
msgstr "Ti&ppbuborék megjelenítése"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show a bubble on an incoming message"
|
|
msgstr "Tipp megjelenítése új üzenet érkezésekor"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
|
|
msgstr "Tippüzenet fog megjelenni új üzenet érkezésekor."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
|
|
msgstr "A \"&Figyelmen kívül hagyás\" gomb zárja be az ablakot"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"Figyelmen kívül hagyás\" gomb a tippbuborékban bezárja a küldőnek "
|
|
"megnyitott csevegőablakot"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
|
|
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha meg van nyitva egy csevegőablak az üzenet küldőjének, a tippbuborékban "
|
|
"megjelenő \"Figyelmen kívül hagyás\" gombbal bezárható a csevegőablak."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close &bubble automatically after"
|
|
msgstr "A tippbuborékok automat&ikus bezárása ennyi idő után"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
|
|
msgstr "A tippbuborékok bezáródnak ennyi idő eltelte után"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed "
|
|
"one will be replaced by a new one if another message is waiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az üzenetbuborékok egy bizonyos idő eltelte után automatikusan bezáródnak. A "
|
|
"bezárt helyett új jelenik meg, ha van további várakozó üzenet."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
|
|
msgstr "A nem kiemelt üzenetek ki&zárása a csoportos csevegésekből"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
|
|
msgstr "Csoportos csevegésnél csak a kiemelt üzenetekről legyen értesítés"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In very active group chats important messages can be singled out by "
|
|
"excluding non-highlighted messages from notification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagy forgalmú csoportos csevegéseknél a fontos üzenetek kiszűrhetők, ha a "
|
|
"nem kiemelt üzenetekről nem kér értesítést."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
|
|
msgstr "Nem kell értesítés az akt&uális asztalra érkező üzenetekről"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem kell értesítés az aktuális asztalon megnyitott csevegőablakokba érkező "
|
|
"üzenetekről"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to turn off the notification of events for chat "
|
|
"windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then "
|
|
"only chat windows on different desktops than the current one will notify you "
|
|
"that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that "
|
|
"an event has occured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet kikapcsolni az értesítéseket az aktuális munkaasztalon levő "
|
|
"csevegőablakoknál. Ha be van jelölve ez az opció, akkor csak a más "
|
|
"asztalokon levő csevegőablakokban kiváltott értesítők fognak megjelenni. Ha "
|
|
"nincs bejelölve, akkor az összes csevegőablak értesítői meg fognak jelenni."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable events while away"
|
|
msgstr "Az események engedélyezése távollét &alatt is"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
|
|
msgstr "Az események engedélyezése akkor is, ha a \"Távollét\" mód aktív"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
|
|
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
|
|
"affect the flashing of the system tray icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az értesítő üzenetek engedélyezése akkor is, ha az állapot \"Távollét\" vagy "
|
|
"annál alacsonyabb, például \"Nem elérhető\" vagy \"Ne zavarjanak\". "
|
|
"Megjegyzés: ez nem befolyásolja a paneltálca-ikon felvillantását."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
|
|
msgstr "Az események enge&délyezése az aktív csevegőablakokban"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az események engedélyezése a bejövő üzeneteknél, ha a csevegőablak aktív"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
|
|
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble "
|
|
"is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az értesítő események engedélyezése bejövő üzeneteknél, ha a fogadó "
|
|
"csevegőablak aktív. Megjegyzés: sem a paneltálca ikonja, sem a szöveges "
|
|
"tippbuborék nem jelenik meg."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
|
|
msgstr "Üzenet megnyitásakor &váltás a csevegőablakot tartalmazó asztalra"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
|
|
"opening his/her message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha megnyit egy üzenetet, a program átvált arra az asztalra, ahol az üzenet "
|
|
"küldőjének megnyitott csevegőablak található"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
|
|
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
|
|
"this chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha már meg van nyitva egy csevegőablak az üzenet küldőjének, akkor az üzenet "
|
|
"megnyitásakor a program átvált arra az asztalra, ahol az ablak található."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Raise window on incoming message"
|
|
msgstr "Az ablak elő&rehozása új bejövő üzenet esetén"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
|
|
msgstr "A csevegőablak vagy -lap előrehozása új bejövő üzenet esetén"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
|
|
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
|
|
"other windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha már meg van nyitva egy csevegőablak egy bejövő üzenet küldőjének, akkor "
|
|
"az átkerül az aktuális asztalra, a többi ablak fölé."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Tray"
|
|
msgstr "Paneltálca"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show system tray &icon"
|
|
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the icon in the system tray"
|
|
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
|
|
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
|
|
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
|
|
"the same effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezés szerint a paneltálca ikonja jelzi az új bejövő üzeneteket "
|
|
"villogással és tippbuborék megjelenítésével. Ha a bal vagy középső "
|
|
"egérgombbal rákattint az ikonra, az üzenet megnyílik egy új ablakban. "
|
|
"Ugyanezt váltja ki, ha megnyomja a \"Megtekintés\" gombot a tippbuborékban."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with hidden &main window"
|
|
msgstr "Indítás rejtett &főablakkal"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
|
|
msgstr "Induláskor a főablak a paneltálcába kerüljön, minimalizálva"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"A főablak induláskor legyen rejtve, csak a paneltálca ikonjaként látszódjon."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message Handling"
|
|
msgstr "Üzenetkezelés"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open messages instantl&y"
|
|
msgstr "Az üzenetek megnyitása a&zonnal"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Instantly open incoming messages"
|
|
msgstr "A bejövő üzenetek azonnali megnyitása"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
|
|
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
|
|
"the message it will be displayed there instantly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha nincs megnyitva csevegőablak, új ablak nyílik meg új üzenet érkezésekor. "
|
|
"Ha már meg van nyitva egy csevegőablak az üzenet küldője számára, akkor az "
|
|
"üzenet azonnal megjelenik."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use message &queue"
|
|
msgstr "Üzenet&sor használata"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
|
|
msgstr "Üzenetsor használata a bejövő üzenetek tárolására"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
|
|
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
|
|
"stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or "
|
|
"both.."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az új bejövő üzenetek üzenetsorba helyezése. Az új üzenetek azok, amelyek "
|
|
"nem jeleníthetők meg egy már megnyitott csevegőablakban. Csak a sorban álló "
|
|
"vagy halmozódó üzenetek váltanak ki tippbuborékos értesítőt vagy "
|
|
"ikonfelvillanást a paneltálcán."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use message stac&k"
|
|
msgstr "Üzenet&halmozás"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
|
|
msgstr "Üzenethalom használata a bejövő üzenetek tárolására"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages "
|
|
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
|
|
"stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az új bejövő üzenetek üzenethalomba helyezése. Az új üzenetek azok, amelyek "
|
|
"nem jeleníthetők meg egy már megnyitott csevegőablakban. Csak a sorban álló "
|
|
"vagy halmozódó üzenetek váltanak ki tippbuborékos értesítőt vagy "
|
|
"ikonfelvillanást a paneltálcán."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Queue/stack &unread messages"
|
|
msgstr "Az &olvasatlan üzenetek sorba vagy halomba helyezése"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
|
|
msgstr "Az olvasatlan üzenetek is kerüljenek a sorba vagy halomba"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
|
|
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
|
|
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only "
|
|
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
|
|
"an already open chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az olvasatlan üzenetek azok, amelyek megjelenítésre várnak egy megnyitott, "
|
|
"de inaktív csevegőablakban. Csak a sorban álló bejövő üzenetek váltanak ki "
|
|
"tippbuborékos értesítőt vagy ikonfelvillantást a tálcán. Ha ez az opció ki "
|
|
"van kapcsolva, csak az új bejövő üzenetek kerülnek be a sorba, tehát azok, "
|
|
"amelyek nem tudnak megjelenni egy már megnyitott csevegőablakban."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect automatically at &startup"
|
|
msgstr "Automat&ikus csatlakozás minden azonosítóval induláskor"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
|
|
msgstr "Automatikus csatlakozás minden azonosítóval programinduláskor"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. "
|
|
"Note: You can exclude accounts individually in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Kopete indulásakor minden azonosító be lesz jelentkeztetve. Megjegyzés: az "
|
|
"azonosítók egyesével kihagyhatók ebből a folyamatból a tulajdonságlapjukon."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Away Configuration"
|
|
msgstr "A távollét beállításai"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of away messages to remember:"
|
|
msgstr "Az eltárolandó távolléti üzenetek száma:"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if "
|
|
"this limit is exceeded, the least-used message will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Kopete ennyi távolléti üzenetet tud megjegyezni. E korlát túllépése után a "
|
|
"legritkábban használt üzenet el lesz távolítva."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Away"
|
|
msgstr "Automatikus távollét-kezelés"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
|
|
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
|
|
"selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
|
|
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
|
|
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ha bejelöli az <i>Automatikus távollét</i> opciót, a Kopete mindenhol "
|
|
"automatikusan távollét állapotra vált, ha elindul a TDE képernyővédője vagy "
|
|
"ha megadott ideig nincs felhasználói aktivitás (nincs egérművelet és "
|
|
"billentyűleütés).</p>\n"
|
|
"<p>A Kopete automatikusan aktív jelenléti állapotra vált, ha Ön visszatér, "
|
|
"és be van jelölve az <i>Automatikus aktív állapotba váltás aktivitás esetén</"
|
|
"i> opció.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use auto away"
|
|
msgstr "Automatikus váltás &távolléti módra"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Become away after"
|
|
msgstr "Távolléti állapotra váltás ennyi inaktivitás után:"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "minutes of user inactivity"
|
|
msgstr "perc"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Become available when detecting activity again"
|
|
msgstr "Aktivitás észlelése esetén visszaváltás 'Elérhető' állapotba"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Away Message"
|
|
msgstr "Automatikus távolléti üzenet"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the last away message used"
|
|
msgstr "Az utoljára használt távolléti üzenet"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the following away message:"
|
|
msgstr "A következő távolléti üzenet megjelenítése:"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &global identity"
|
|
msgstr "&Globális azonosító bekapcsolása"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Identity:"
|
|
msgstr "Azonosító:"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&w Identity..."
|
|
msgstr "Ú&j azonosító..."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cop&y Identity..."
|
|
msgstr "A&zonosító másolása..."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rename I&dentity..."
|
|
msgstr "Azonosító átne&vezése..."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remo&ve Identity"
|
|
msgstr "Azonosító &eltávolítása"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Nickname"
|
|
msgstr "Be&cenév"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cu&stom:"
|
|
msgstr "E&gyéni:"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A címjegyzék nevének &használata (címjegyzékre mutató hivatkozás szükséges)"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
|
|
msgstr "A partner becenevének felh&asználása globális becenévként:"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
|
|
msgstr "Ezzel a partnerrel legyen szinkronizálva a megjelenített név."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&hoto"
|
|
msgstr "&Fénykép"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ync address book photo with global photo"
|
|
msgstr "A címbejegyzés &fényképének szinkronizálása a globális fényképpel"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "E&gyéni:"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
|
|
msgstr "Névjegyben megadott fénykép felhasználása &globálisan:"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A címbejegyzésben megadott &fénykép használata (kapcsolódó címbejegyzés "
|
|
"szükséges)"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<center>Photo</center>"
|
|
msgstr "<center>Fénykép</center>"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address &Book Link"
|
|
msgstr "Kapcsolódó &címbejegyzés"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
msgstr "Mó&dosítás..."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
|
|
"current user contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Megjegyzés:</b> a kapcsolódó címbejegyzés a partner címjegyzékbeli\n"
|
|
"bejegyzésére mutat."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Latest selected global identity."
|
|
msgstr "&Globális azonosító bekapcsolása"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On &event:"
|
|
msgstr "&Eseménykor:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
|
|
msgstr "Válassza ki az eseményt, amelyhez egyéni értesítést szeretne rendelni"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
msgstr "Válassza ki a lejátszani kívánt hangot"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Play a sound:"
|
|
msgstr "&Hang lejátszása:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
|
|
msgstr "Hanglejátszás, ha ez az esemény bekövetkezik ennél a partnernél"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start a cha&t"
|
|
msgstr "&Csevegés indítása"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csevegőablak megnyitása ezzel a partnerrel, ha ez az esemény következik be "
|
|
"ennél a partnernél"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Display a message:"
|
|
msgstr "Ü&zenet megjelenítése:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelenjen meg szöveges üzenet, ha az esemény bekövetkezik ennél az "
|
|
"azonosítónál"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the message to display"
|
|
msgstr "Adja meg a megjelenítendő üzenet szövegét"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&isplay once"
|
|
msgstr "Megjelenítés e&gyszer"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
|
|
msgstr "Az esemény következő előfordulásánál csak üzenet jelenjen meg"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&lay once"
|
|
msgstr "Lejá&tszás egyszer"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
|
|
msgstr "Hanglejátszás csak az esemény következő bekövetkezésekor"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&rigger once"
|
|
msgstr "Kiváltás egy&szer"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
|
|
msgstr "Csevegést csak az esemény következő előfordulásánál kell kezdeni"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&uppress standard notifications"
|
|
msgstr "A s&tandard értesítések kikapcsolása"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for "
|
|
"this contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha nem szeretné megkapni az összes azonosítónál "
|
|
"közös értesítéseket"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Merge with Address Book"
|
|
msgstr "Összeolvasztás a címjegyzékkel"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First name:"
|
|
msgstr "Családnév:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home phone:"
|
|
msgstr "Otthoni telefonszám:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work phone:"
|
|
msgstr "Munkahelyi telefonszám:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile phone:"
|
|
msgstr "Mobil:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last name:"
|
|
msgstr "Utónév:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "Né&v:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikonok"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&pen:"
|
|
msgstr "Me&gnyitva:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&losed:"
|
|
msgstr "Be&zárva:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom &icons"
|
|
msgstr "Egyéni &ikonok használata"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address Book Link"
|
|
msgstr "Címjegyzék-link"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xport Details..."
|
|
msgstr "A j&ellemzők exportálása..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
|
|
msgstr "A partneradatok exportálása a TDE címjegyzékébe"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import Contacts"
|
|
msgstr "Partneradatok &importálása"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
|
|
msgstr "A partneradatok importálása a TDE címjegyzékéből"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Name Source"
|
|
msgstr "A megjelenített név forrása"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
|
|
msgstr "A címbejegyzés nevének &használata (kapcsolódó címbejegyzés szükséges)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From contact:"
|
|
msgstr "Névjegyből:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Photo Source"
|
|
msgstr "A fénykép forrása"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A címbejegyzés fényké&pének használata (kapcsolódó címbejegyzés szükséges)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Egyéni:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ync photo to addressbook"
|
|
msgstr "A fénykép &szinkronizálása a címjegyzékbe"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Spec&iális"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Awa&y:"
|
|
msgstr "Táv&ollét:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Online:"
|
|
msgstr "&Online:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom status &icons"
|
|
msgstr "Egyéni állapot&ikonok használata"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to set custom icons for this contact"
|
|
msgstr "Jelölje be, ha egyéni ikonokat szeretne rendelni a partnerhez"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ffline:"
|
|
msgstr "O&ffline:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
msgstr "Ism&eretlen:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export Contacts"
|
|
msgstr "A partneradatok exportálása"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export Contacts to Address Book"
|
|
msgstr "A partneradatok exportálása címjegyzékbe"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
|
|
"book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a varázsló segít Önnek a csevegési partnerek adatait átemelni a TDE "
|
|
"címjegyzékébe."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select Address Book"
|
|
msgstr "Válasszon egy &címjegyzéket"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Contacts to Export"
|
|
msgstr "Válassza ki az exportálni kívánt partnereket"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
|
|
msgstr "A kiválasztott partnerek hozzá lesznek adva a TDE címjegyzékéhez."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Min&den kijelölése"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
msgstr "A k&ijelölések megszüntetése"
|
|
|
|
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
msgstr "Címbejegyzés:"
|
|
|
|
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "Cs&oport"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global Identity Bar"
|
|
msgstr "Globális azonosítók eszköztár"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other Actions"
|
|
msgstr "&Egyéb műveletek"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "Cs&oportok"
|
|
|
|
#: libkopete/kopete.kcfg:6
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable the global identity feature"
|
|
msgstr "&Globális azonosító bekapcsolása"
|
|
|
|
#: libkopete/kopete.kcfg:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
|
|
"IM accounts will use this global data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Parancsok"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
|
|
msgstr "A partnerhez rendelt bejegyzés a TDE címjegyzékben"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select an address book entry"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy címbejegyzést"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Contact"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy partnert"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New Entr&y..."
|
|
msgstr "Új bejegyzés &létrehozása..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new entry in your address book"
|
|
msgstr "Új bejegyzés létrehozása a címjegyzékben"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
|
|
msgstr "Válassza ki a partnert, akivel kommunikálni szeretne"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "&Keresés:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
|
|
msgstr "XXX felvette Önt a saját névjegylistájába"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read More Info About This Contact"
|
|
msgstr "További adatok a partnerről"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authorize this contact to see my status"
|
|
msgstr "Ez a partner lekérdezhesse az én állapotomat"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add this contact in my contactlist"
|
|
msgstr "A névjegy hozzáadása a partnerlistához"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "Megjelenő név:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
"A névjegy megjelenített neve. A partner beceneve lesz megjelenítve, ha "
|
|
"üresen hagyja."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
|
|
"contactlist.\n"
|
|
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írja be a partner megjelenített nevét. A partner így fog megjelenni a "
|
|
"partnerlistában.\n"
|
|
"Hagyja üresen, ha azt szeretné, hogy a becenév legyen a megjelenített név."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In the group:"
|
|
msgstr "Ebbe a csoportba:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
|
|
"in the top level group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg, melyik csoportba kerüljön a névjegy. Ha üresen hagyja, a legfelső "
|
|
"szintű csoportba kerül."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Addressbook link:"
|
|
msgstr "Címjegyzék-link:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
|
|
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
|
|
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
|
|
"transfer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy felhasználó fájlt szeretne küldeni Önnek. A fájl csak akkor lesz "
|
|
"letöltve, ha Ön elfogadja azt ebben az ablakban. Ha nem kéri a fájlt, "
|
|
"kattintson az 'Elutasítás' gombra. Ezt a fájlt sem a letöltés alatt, sem "
|
|
"utána nem fogja lefuttatni a Kopete."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Küldő:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Fájlnév:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Böngészés..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save to:"
|
|
msgstr "Mentés ide:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írjon be egy üzenetet a távollét indoklására, vagy válasszon egyet a "
|
|
"legördülő listából."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Jelszó:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remember password"
|
|
msgstr "A jelszó me&gjegyzése"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "A jelszó megjegyzése"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
|
|
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
|
|
"time it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót és írja be alább a jelszót, ha a jelszót el "
|
|
"szeretné tárolni egy TDE-s digitális noteszbe, hogy a Kopete ne kérdezze meg "
|
|
"azt minden alkalommal."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your password here."
|
|
msgstr "Adja meg a jelszavát."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
|
|
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
|
|
"your password whenever it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írja be ide a jelszavát. Ha nem szeretné elmenteni a jelszót, ne jelölje be "
|
|
"a fenti A jelszó megjegyzése opciót. Ebben az esetben a program mindig "
|
|
"bekéri a jelszót, amikor szükség van rá."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Meta Contact"
|
|
msgstr "Metapartner"
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
|
|
msgstr "Almappa minden partnernél"
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Mindig"
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "soha"
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Onl&y the selected contacts"
|
|
msgstr "Csak a ki&jelölt partnereknél"
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Not the selected contacts"
|
|
msgstr "A kijelölt partnerek kivételével"
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
|
|
msgstr "Könyvjelzők létrehozása a partnerlistában nem szereplő partnerekhez"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Alias"
|
|
msgstr "Új alias hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Parancs:"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
|
|
msgstr "Ez a parancs lesz végrehajtva az alias indításakor."
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
|
|
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
|
|
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
|
|
"anyway).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ez a parancs lesz végrehajtva az alias futtatásakor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A parancsban használhatók a <b>%1, %2 ... %9</b> változók, ezek helyére az "
|
|
"alias argumentumai kerülnek. A <b>%s</b> változó helyére az összes "
|
|
"argumentum fog kerüllni. <b>%n</b> helyére a becenév kerül.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ne használja a '/' karaktert a parancsban (mert úgyis el lesz távolítva).</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
"identifier, '/')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az alias lesz felvéve (ez a szöveg áll a parancsazonosító '/' jel után)."
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
|
|
"anyway)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az alias lesz felvéve (ez a szöveg áll a parancsazonosító '/' jel után). "
|
|
"A '/' jelet nem kell beírni (úgyis el lesz távolítva)."
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocols"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
|
|
"protocols here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha csak bizonyos protokolloknál szeretné használni ezt az aliast, válassza "
|
|
"ki, hogy melyeknél."
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For protocols:"
|
|
msgstr "Protokollok:"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Parancs"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
|
|
"added"
|
|
msgstr "Ez a már felvett aliasokat és parancsokat tartalmazó lista"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add New Alias..."
|
|
msgstr "Ú&j alias hozzáadása..."
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
msgstr "A kijelölt üzenet &törlése"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Alias..."
|
|
msgstr "Az alias módosítása..."
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sentence Options"
|
|
msgstr "Mondatkezelési opciók"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
|
|
msgstr "Pont hozzáadása minden elküldött sor végéhez"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start each sent line with a capital letter"
|
|
msgstr "Minden elküldött sor nagybetűvel kezdődjön"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replacement Options"
|
|
msgstr "Helyettesítési beállítások"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto replace on incoming messages"
|
|
msgstr "Automatikus helyettesítés a bejövő üzenetekben"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto replace on outgoing messages"
|
|
msgstr "Automatikus helyettesítés a kimenő üzenetekben"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replacements List"
|
|
msgstr "Helyettesítési lista"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Te&xt:"
|
|
msgstr "&Szöveg:"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "&Csere"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your private PGP key:"
|
|
msgstr "A saját PGP-kulcs:"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Kiválasztás..."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
|
|
msgstr "A kimenő üzenetek titkosítása ezzel a kulccsal"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, "
|
|
"so that you will be able to decrypt them yourself later.<br>\n"
|
|
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols "
|
|
"will refuse to send your messages because they are too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a kimenő üzeneteket titkosítani szeretné "
|
|
"ezzel a kulccsal. Így később Ön is dekódolhatja az üzenetet.<br>\n"
|
|
"<b>Figyelem!</b> ennek hatására az üzenetek mérete megnőhet, és emiatt egyes "
|
|
"szolgáltatásoknál esetleg nem lehet majd őket továbbítani."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cache Passphrase"
|
|
msgstr "A jelszó gyorstárba töltése"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Until Kopete closes"
|
|
msgstr "a program bezárásáig"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For"
|
|
msgstr "eddig:"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not ask for the passphrase"
|
|
msgstr "Nem kell bekérni a jelszót"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PGP key:"
|
|
msgstr "PGP-kulcs:"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TextLabel2"
|
|
msgstr "TextLabel2"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HighlighPrefsUI"
|
|
msgstr "KiemeltPrefUI"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Felhasználható szűrők"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Átnevezés..."
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Szűrők"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Feltételek"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If the message contains:"
|
|
msgstr "Ha az üzenet ezt tartalmazza:"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Reguláris kifejezés"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Nagybetűérzékeny"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the message importance to:"
|
|
msgstr "Az üzenet fontosságának beállítása erre:"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Alacsony"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Kiemelt"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the background color to:"
|
|
msgstr "A háttérszín beállítása erre:"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the foreground color to:"
|
|
msgstr "Az előtérszín beállítása erre:"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play a sound:"
|
|
msgstr "Hang lejátszása:"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise window"
|
|
msgstr "Az ablak előrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show previous messages in new chats."
|
|
msgstr "A csevegési előzmények jelenjenek meg az új csevegőablakokban"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Number of messages to show."
|
|
msgstr "A megjelenítendő üzenetek száma:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Number of messages per page"
|
|
msgstr "Az üzenetek száma oldalanként:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color of messages"
|
|
msgstr "Az üzenetek színe:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Style to use in history-browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HistoryPrefsWidget"
|
|
msgstr "NaplóPrefElem"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat History"
|
|
msgstr "Csevegési előzmények"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of messages per page:"
|
|
msgstr "Az üzenetek száma oldalanként:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
|
|
"window"
|
|
msgstr "A csevegőablak előzményeinek böngészésekor ennyi üzenet lesz látható"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
|
|
msgstr "A csevegőablak előzményeinek böngészésekor ennyi üzenet jelenik meg"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of messages:"
|
|
msgstr "Az üzenetek színe:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of history messages in the chat window"
|
|
msgstr "Az előzmények színe a csevegőablakban"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
|
|
"window when opening a new chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Új csevegőablak megnyitásakor ennyi üzenet lesz hozzáadva a legutóbbi "
|
|
"csevegésből."
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of messages to show:"
|
|
msgstr "A megjelenítendő üzenetek száma:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show chat history in new chats"
|
|
msgstr "A csevegési előzmények jelenjenek meg az új csevegőablakokban"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
|
|
"you and that contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Új csevegőablak megnyitásakor automatikusan hozzáadja a partnerral "
|
|
"folytatott legutóbbi csevegés utolsó néhány üzenetét."
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "Partner:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message Filter:"
|
|
msgstr "Üzenetszűrő:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "Minden üzenet"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only incoming"
|
|
msgstr "Csak a bejövő"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only outgoing"
|
|
msgstr "Csak a kimenő"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
|
|
msgstr "Megjelenítési felbontás (DPI):"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
|
|
msgstr "Megjelenítési felbontás (DPI):"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size="
|
|
"\"+1\">Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender "
|
|
"must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
|
|
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
|
|
"work.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A <font size=\"+1\">KopeTeX</font> modul lehetővé teszi <font size="
|
|
"\"+1\">Kopete</font> számára Latex-képletek használatát a csevegőablakban. A "
|
|
"küldőnek dupla $ jelek közé kell tennie a képletet, pl.: $$képlet$$</p>\n"
|
|
"<p>A modul csak akkor működik, ha telepítve van az ImageMagick "
|
|
"konvertálóprogramja.</p>"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rendering resolution (DPI):"
|
|
msgstr "Megjelenítési felbontás (DPI):"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
|
|
msgstr "Aktivitás észlelése esetén visszaváltás 'Elérhető' állapotba"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
|
|
"are away and it detects motion again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video device to use for motion detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
|
|
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/v4l/video0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
|
|
msgstr "Távolléti álla&potra váltás ennyi percnyi inaktivitás esetén:"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the "
|
|
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
|
|
"switching to away status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
|
|
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put "
|
|
"you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Automatikus távollét mozgásdetektálással segítségével automatikusan "
|
|
"távolléti állapitra válthat a program, ha a webkamerán (egy megadott "
|
|
"video4linux-eszközön) nem észlelhető mozgás.</p> <p>A program automatikusan "
|
|
"aktív állapotba vált, ha a kamerán mozgást detektál.</p>"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "Videóbeállítások"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Video4Linux device:"
|
|
msgstr "Vide&o4Linux eszköz:"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/video0"
|
|
msgstr "/dev/video0"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Away Settings"
|
|
msgstr "Távolléti b&eállítások"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Become available when &detecting activity again"
|
|
msgstr "A tá&volléti állapot automatikus megszüntetése aktivitás észlelésekor"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
|
|
msgstr "Távolléti álla&potra váltás ennyi percnyi inaktivitás esetén:"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Header of the message advertised."
|
|
msgstr "Ezt az üzenetet kell használni hirdetéskor:"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Core of the message advertised."
|
|
msgstr "Ezt az üzenetet kell használni hirdetéskor:"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show the current music listened in chat window."
|
|
msgstr "Az &események megjelenítése a csevegőablakban"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az éppen hallgatott zene címének \n"
|
|
"kiírása az állapotüzenet helyén."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az éppen hallgatott zene címének \n"
|
|
"kiírása az állapotüzenet helyén."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use the specified media player."
|
|
msgstr "Megadott mé&dialejátszó használata"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Now Listening"
|
|
msgstr "Épp most hallgatom"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
|
|
msgstr "<b>A kedvenc számok listájának megosztása</b>"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Messa&ge"
|
|
msgstr "Ü&zenet"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this message when advertising:"
|
|
msgstr "Ezt az üzenetet kell használni hirdetéskor:"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
|
|
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %track, %artist, %album, %player értéke behelyettesítődik, amennyiben az "
|
|
"ismert.\n"
|
|
"A zárójelek közötti kifejezések az éppen elvégzett behelyettesítéstől "
|
|
"függnek. "
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with:"
|
|
msgstr "Kezdőszöveg:"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Now Listening To: "
|
|
msgstr "Most ezt hallgatom: "
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For each track:"
|
|
msgstr "Minden számnál:"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
|
|
msgstr "%track (előadó: %artist)(album: %album)"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conjunction (if >1 track):"
|
|
msgstr "Összekötő szöveg (ha egynél több szám van):"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ", and "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dvertising Mode"
|
|
msgstr "Be&jelentési mód"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
|
|
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
|
|
"window edit area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Használatához válassza az \"Eszközök->Médiaadatok küldése\" menüpontot\n"
|
|
"vagy írja be a \"/media\" parancsot a csevegőablak\n"
|
|
"szerkesztési részében."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show in chat window (automatic)"
|
|
msgstr "Megjelenítés a &csevegőablakban (automatikusan)"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show &the music you are listening to \n"
|
|
"in place of your status message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az éppen hallgatott zene címének \n"
|
|
"kiírása az állapotüzenet helyén."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Appe&nd to your status message"
|
|
msgstr "Hozzáfű&zés az álla&potüzenethez"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Media Pla&yer"
|
|
msgstr "Média&lejátszó"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &specified media player"
|
|
msgstr "Megadott mé&dialejátszó használata"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
|
|
msgstr "Az SMPPPD elérési útja"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMPPPD-Server to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
|
|
msgstr "&netstat - A kapcsolati állapot standard detektálási módja"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMPPPDCS Preferences"
|
|
msgstr "SMPPPDCS-beállítások"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connection"
|
|
msgstr "&Csatlakozás"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method of Connection Status Detection"
|
|
msgstr "A csatlakozási állapot detektálási módja"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
|
|
msgstr "&netstat - A kapcsolati állapot standard detektálási módja"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
|
|
msgstr ""
|
|
"A netstat segítségével határozza meg az átjárót - elsősorban (lassú) modemes "
|
|
"kapcsolatú számítógépekhez."
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
|
|
msgstr "s&mpppd - A csatlakozási állapot meghatározásának egyik korszerű módja"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az átjáró smpppd szolgáltatásának segítségével. Általában helyi hálózaton."
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Try to Detect Automatically"
|
|
msgstr "&Automatikus meghatározás"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
|
|
msgstr "Automatikusan megkeresi a megfelelő csatlakozási módot"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location of the SMPPPD"
|
|
msgstr "Az SMPPPD elérési útja"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acco&unts"
|
|
msgstr "&Azonosítók"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the accounts to ignore:"
|
|
msgstr "Válassza ki a figyelmen kívül hagyandó azonosítókat:"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMPPPDLocation"
|
|
msgstr "SMPPPDLocation"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver:"
|
|
msgstr "Kisz&olgáló:"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "localhost"
|
|
msgstr "localhost"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
|
|
msgstr "Az SMPPPD-kiszolgáló neve"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
|
|
msgstr "Az SMPPPD szolgáltatás portja"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default: 3185"
|
|
msgstr "Alapértelmezés: 3185"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "J&elszó:"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
|
|
msgstr "Az smpppd eléréséhez szükséges jelszó"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask &Database"
|
|
msgstr "A&datbázis lekérdezése"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
msgstr "Dátum és idő"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time :"
|
|
msgstr "Idő:"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kérdés"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Status at Date & Time"
|
|
msgstr "A partner állapota egy adott időpontban"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Most Used Status at Date"
|
|
msgstr "A leggyakoribb állapot egy adott napon"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ask"
|
|
msgstr "&Lekérdezés"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Válasz"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Színek"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Hozzáadás..."
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "&Fel"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "&Le"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random order"
|
|
msgstr "Véletlenszerű sorrend"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change global text foreground color"
|
|
msgstr "A globális szöveg-előtérszín megváltoztatása"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change color every letter"
|
|
msgstr "Minden egyes betű színének megváltoztatása"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change color every word"
|
|
msgstr "Minden egyes szó színének megváltoztatása"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Hatások"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L4m3r t4lk"
|
|
msgstr "Lám4-b3szélg3tés"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CasE wAVes"
|
|
msgstr "HuLLáMzÓ"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Translation service:"
|
|
msgstr "Fordító szolgáltatás:"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default native language:"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett saját nyelv:"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Incoming Messages"
|
|
msgstr "Bejövő üzenetek"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not translate"
|
|
msgstr "Nem kell lefordítani"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the original message"
|
|
msgstr "Az eredeti üzenet megjelenítése"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Translate directly"
|
|
msgstr "Közvetlen fordítás"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Outgoing Messages"
|
|
msgstr "Kimenő üzenetek"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show dialog before sending"
|
|
msgstr "Üzenetablak megjelenítése küldés előtt"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Feltöltés"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uplo&ad to:"
|
|
msgstr "Feltöltés &ide:"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formázás"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HTML (simple loo&k)"
|
|
msgstr "HTML (&egyszerű megjelenés)"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
"encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional formátum ISO-8859-1 (Latin 1) karakterkódolással."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
|
|
"set encoding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version should be easily opened by most web browsers."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional formátum ISO-8859-1 (Latin 1) karakterkódolással.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a formátum kompatibilis a legtöbb webböngészővel."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XHTML (simple look)"
|
|
msgstr "XHTML (egyszerű megjelenés)"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
|
|
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
|
|
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az eredményként kapott oldal a XHTML 1.0 Strict W3C ajánlás szerint lesz "
|
|
"formázva, UTF-8 karakterkódolással.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nem minden webböngésző támogatja az XHTML formátumot. Azt is biztosítani "
|
|
"kell, hogy a webkiszolgáló megfelelő MIME-típust használjon, pl.: "
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&XML"
|
|
msgstr "&XML"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
|
|
msgstr "A kimenet XML formátumú legyen, UTF-8 karakterkódolással."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
|
|
msgstr "A kimenet XML formátumú legyen, UTF-8 karakterkódolással."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
|
|
msgstr "XML-transzformáció &ezzel az XSLT-stíluslappal:"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
|
|
msgstr "A pr&otokollnevek lecserélése képekre az (X)HTML-fájlban"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
|
|
msgstr "A protokollok (pl. MSN, IRC) helyettesítése képekkel."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following files are used by default:\n"
|
|
"\n"
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
msgstr ""
|
|
"A protokollnevek (pl. MSN vagy IRC) lecserélése képekre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A PNG-képeket kézzel kell a helyükre másolni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alapértelmezés szerint a következő fájlokról van szó:\n"
|
|
"\n"
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Megjelenítendő név"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use one of &your IM names"
|
|
msgstr "Használja az egyik &IM-nevét"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use another &name:"
|
|
msgstr "Más &név használata:"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &IM addresses"
|
|
msgstr "Mellékelt &IM-címek"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu azonosító (&UIN):"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
|
|
msgstr "A felvenni kívánt Gadu-Gadu azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
|
|
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felvenni kívánt Gadu-Gadu azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító. Csak "
|
|
"számjegyeket tartalmazhat, más karaktert, pl. szóközt nem. Kötelezően meg "
|
|
"kell adni."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
|
|
msgstr "<i>(például: 1234567)</i>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Forename:"
|
|
msgstr "Név-&előtag:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The forename of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "A felvenni kívánt partner nevének előtagja."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
|
|
"may include a middle name."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felvenni kívánt partner keresztneve. Ha az illetőnek van középső neve, "
|
|
"célszerű azt is itt megadni."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Surname:"
|
|
msgstr "&Vezetéknév:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The surname of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "A felvenni kívánt partner vezetékneve."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "A felvenni kívánt MSN partner vezetékneve (családi neve)."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ickname:"
|
|
msgstr "Be&cenév:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
|
|
msgstr "A felvenni kívánt partner beceneve."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "E-mail &cím:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E-Mail address for this contact."
|
|
msgstr "A partner e-mail címe."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Telephone number:"
|
|
msgstr "&Telefonszám:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
|
|
msgstr "Offline állapot jelzése a partner felé \"C&sak barátoknak\" állapotban"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
|
|
"status mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a partner számára nem lesz látható \"Csak "
|
|
"barátoknak\" állapotban."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose status, by default present status is selected. \n"
|
|
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
|
|
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a beállítandó állapotot, alapértelmezés szerint az aktuális "
|
|
"állapot lesz kijelölve. \n"
|
|
"Csak az Ön egyéni megjegyzését írja be. \n"
|
|
"Az Offline állapot választásakor a kapcsolat megszakad, de a program előbb "
|
|
"kiírja a megadott búcsúzási üzenetet."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set your status to Online."
|
|
msgstr "Az állapot Online-ra váltása."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
|
|
"anyone who wishes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Átváltás Online állapotba, jelezve, hogy kész bekapcsolódni a társalgásba."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set your status to busy."
|
|
msgstr "Az állapot Elfoglaltra váltása."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
|
|
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Átváltás Elfoglalt állapotba, jelezve, hogy valamilyen elfoglaltsága akadt, "
|
|
"ezért nem tud azonnal válaszolni."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Láthatatlan állapotra váltás (a partnerek nem látják, hogy Ön online "
|
|
"állapotú)."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
|
|
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
|
|
"presence of others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Átváltás Láthatatlan állapotba, elrejtve jelenlétét a többiek elől (mindenki "
|
|
"Offline állapotúnak fogja Önt látni). Azonban továbbra is folytathatja a "
|
|
"társalgást, láthatja a többieket."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az állapot offline módba vált, a megadott távozási üzenet kiírásával."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Message:"
|
|
msgstr "Az ü&zenet:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description of your status."
|
|
msgstr "Az állapot leírása."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
|
|
msgstr "Az állapot rövid leírása (max. 70 karakter)."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Az azonosító beállításai - Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "B&asic Setup"
|
|
msgstr "Ala&pbeállítások"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Az azonosító jellemzői"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
|
|
msgstr "Az Ön Gadu-Gadu felhasználóazonosítója."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
|
|
"number (no decimals, no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Gadu-Gadu azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító. Ennek számjegyekből "
|
|
"kell állnia, más karaktert, például szóközt nem tartalmazhat."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xclude from connect all"
|
|
msgstr "Ki&hagyás a Csatlakozás mindhez műveletből"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be az opciót, ha le szeretné tiltani az automatikus csatlakozást. Ha "
|
|
"be van jelölve, akkor a Kopete főablakának alján látható ikonra kattintva "
|
|
"lehet csatlakozni ehhez az azonosítóhoz."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Regisztráció"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Gadu-Gadu hálózathoz csak érvényes Gadu-Gadu-azonosítóval lehet "
|
|
"csatlakozni.<br><br>\n"
|
|
"Ha még nincs ilyen azonosítója, kattintson a gombra egy új azonosító "
|
|
"regisztrálásához."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&gister New Account"
|
|
msgstr "Új az&onosító regisztrációja"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Register a new account on this network."
|
|
msgstr "Itt lehet új azonosító regisztrációját kezdeményezni."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ccount Preferences"
|
|
msgstr "Az azonosító &beállításai"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection Preferences"
|
|
msgstr "Csatlakozási beállítások"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use direct connections (DCC)"
|
|
msgstr "Közvetlen ka&pcsolat (DCC) használata."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
|
|
msgstr "A &protokoll titkosított legyen (SSL-lel):"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet engedélyezni, hogy SSL-lel titkosított legyen a kapcsolat a "
|
|
"kiszolgálóval."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
|
|
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
|
|
"communication with the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet előírni, hogy a kapcsolat adatforgalma titkosítva legyen (SSL-"
|
|
"lel). A titkosítás általában nincs a beszélgetőpartnerek között végig "
|
|
"titkosítva, csak a kliens és a szerver között."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If Available"
|
|
msgstr "Ha van"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Kötelező"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ache server information"
|
|
msgstr "A kiszolgáló jellemzőinek &gyorstárba töltése"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
|
|
"load-balancing server fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összes olyan kiszolgáló adatait tartsa nyilván a program, amelyekkel élő "
|
|
"kapcsolatban áll. Ezek az adatok felhasználhatók, ha a terheléselosztási "
|
|
"kiszolgáló éppen nem érhető el."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
|
|
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
|
|
"directly using cached information about them. This prevents connection "
|
|
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
|
|
"only helps very rarely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az opció határozza meg, mi történjen, ha a terheléselosztási Gadu-Gadu "
|
|
"kiszolgáló elérhetetlenné válik. Ha az opció be van jelölve, a Kopete "
|
|
"megpróbál az eltárolt adatok alapján közvetlenül az egyéb kiszolgálókkal "
|
|
"kommunikálni. Így el lehet kerülni, hogy kommunikációs hiba történjen, ha a "
|
|
"fő kiszolgáló nem tud válaszolni. A gyakorlatban azonban ez a lehetőség "
|
|
"általában nem sokat segít."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore people off your contact list"
|
|
msgstr "A partnerlistán szereplők kihagyása"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&ser Information"
|
|
msgstr "Fel&használói információ"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
|
|
"Information.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"center\">A személyes adatok megváltoztatásához először "
|
|
"csatlakozni kell.</p>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "Felhasználói információ"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Surname:"
|
|
msgstr "Vezetéknév:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your nick name:"
|
|
msgstr "Saját becenév:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Nem:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year of birth:"
|
|
msgstr "Születési év:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Város:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alábbi értékek figyelembe lesznek véve kereséskor, de nem jelennek meg az "
|
|
"eredménylistába."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maiden name:"
|
|
msgstr "Leánykori név:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City of origin:"
|
|
msgstr "Származási város:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File Transfer"
|
|
msgstr "&Fájlátvitel"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global DCC Options"
|
|
msgstr "Globális &DCC-opciók"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
|
|
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Ezek a beállítások az "
|
|
"<b>összes</b> Gadu-Gadu-azonosítónál érvényesek.</font></p></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Override default configuration"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett beállítások fe&lülbírálása"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local &IP address /"
|
|
msgstr "Helyi &IP-cím /"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "po&rt:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0.0.0.0"
|
|
msgstr "0.0.0.0"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Új Gadu-Gadu-azonosító regisztrációja"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeat pass&word:"
|
|
msgstr "A jelszó mé&g egyszer:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
|
|
msgstr "A használni kívánt jelszó még egyszer (ellenőrzésképpen)."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
|
|
msgstr "Az azonosítóhoz tartozó jelszó megerősítése."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The password you would like to use."
|
|
msgstr "Az azonosítóhoz használni kívánt jelszó."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The password you would like to use for this account."
|
|
msgstr "Bejelentkezéskor ezt a jelszót kell majd megadni."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your E-mail address."
|
|
msgstr "Az Ön e-mail címe."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
|
|
msgstr "Az új azonosító regisztrációjához használni kívánt e-mail cím."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&E-Mail address:"
|
|
msgstr "E-mail &cím:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Verification sequence:"
|
|
msgstr "E&llenőrző sorozat:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text from the image below."
|
|
msgstr "Az alábbi képről leolvasható szöveg."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
|
|
"registration scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alábbi képről leolvasható szöveg. Erre a lépésre azért van szükség, hogy "
|
|
"ne lehessen automatizálva sok azonosítót regisztrálni."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gadu-Gadu registration token."
|
|
msgstr "Gadu-Gadu regisztrálási token."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains an image with number that you need to type into the "
|
|
"<b>Verification Sequence</b> field above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a mezőben egy olyan kép látható, melyről leolvasható egy regisztrációs "
|
|
"szám. A számot írja be a fenti <b>Ellenőrző sorozat</b> mezőbe."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
|
|
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
|
|
"registration abuse.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>A fenti képen látható betűket és számjegyeket írja be az <b>Ellenőrző "
|
|
"sorozat</b> mezőbe. Ez a lépés az automatizált, tömeges regisztráció "
|
|
"kivédésére szolgál.</i>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nick:"
|
|
msgstr "Becenév:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Age from:"
|
|
msgstr "Életkor ettől:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "to:"
|
|
msgstr "eddig:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User number:"
|
|
msgstr "Felhasználószám:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request information about user:"
|
|
msgstr "A felhasználó adatainak bekérése:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search by specified data:"
|
|
msgstr "Keresés a megadott adatok alapján:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lookup only those that are currently online"
|
|
msgstr "Csak a most online levők között szeretnék keresni"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Életkor"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Város"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UIN"
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DONT_TRANSLATE"
|
|
msgstr "DONT_TRANSLATE"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DONT_TRANSL"
|
|
msgstr "DONT_TRANSL"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "999"
|
|
msgstr "999"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "245324956234"
|
|
msgstr "245324956234"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Account name:"
|
|
msgstr "&Azonosítónév:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The account name of the account you would like to add."
|
|
msgstr "A felvenni kívánt azonosító neve."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Type"
|
|
msgstr "A névjegy típusa"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Echo"
|
|
msgstr "&Visszhang"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
|
|
"Null?"
|
|
msgstr "Ez egy listaelem lesz, köztük a Null-lal."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Groupwise"
|
|
msgstr "Az azonosító beállításai - Groupwise"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
msgstr "Fel&használóazonosító:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The account name of your account."
|
|
msgstr "Az azonosító neve."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be az opciót, ha ki szeretné kapcsolni az automatikus csatlakozást. "
|
|
"Ha be van jelölve, akkor a Kopete főablakának alján látható ikonra kattintva "
|
|
"lehet csatlakozni ehhez az azonosítóhoz."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak a kiszolgálónak a gépneve vagy IP-címe, amelyikhez csatlakozni "
|
|
"szeretne."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
"example im.yourcorp.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak a kiszolgálónak a gépneve vagy IP-címe, amelyhez csatlakozni szeretne "
|
|
"(például: im.xyvállalat.hu)."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "A szolgáltatás portszáma a kiszolgálón."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
|
|
msgstr "A szolgáltatás portszáma (aaz alapértelmezés 5222)."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
msgstr "Spe&ciális beállítások"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&lways accept invitations"
|
|
msgstr "A meghívások el&fogadása mindig"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TestbedAddUI"
|
|
msgstr "TestbedAddUI"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Basic"
|
|
msgstr "&Egyszerű"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Using"
|
|
msgstr "Hozzáadás ezzel"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teljes vagy részleges név. A csillagokat figyelmen kívül hagyja a program."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
|
|
msgstr "A partner neve vagy annak egy része. A találatok alul jelennek meg."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User &ID:"
|
|
msgstr "Felhasználóa&zonosító:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Userna&me:"
|
|
msgstr "&Felhasználónév:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A correct User ID"
|
|
msgstr "Felhasználóazonosító"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha tudja egy partner felhasználóazonosítóját és fel szeretné venni a "
|
|
"partnerlistába, írja be ide"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DISPLAY NAME"
|
|
msgstr "MEGJELENÍTETT NÉV"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user who created the chatroom"
|
|
msgstr "A csevegőszoba létrehozója"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Query:"
|
|
msgstr "Lekérdezés:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Topic:"
|
|
msgstr "Téma:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
|
|
msgstr "Megjelenítendő szöveg a csevegőszobába belépőknek"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Tulajdonos:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The current topic of the discussion"
|
|
msgstr "A megbeszélés témája"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "ISMERETLEN"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum Users:"
|
|
msgstr "Max. felhasználószám:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Created on:"
|
|
msgstr "Létrehozási dátum:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disclaimer:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General description of the chatroom"
|
|
msgstr "A csevegőszoba általános leírása"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
|
|
msgstr "A csevegőszobában egyszerre legfeljebb ennyien lehetnek"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creator:"
|
|
msgstr "Létrehozó:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date and time the chatroom was created"
|
|
msgstr "A csevegőszoba létrehozási dátuma és időpontja"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archiválva"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
|
|
msgstr "Ez jelzi, hogy a csevegőszoba anyaga archiválódik-e"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user who owns this chatroom"
|
|
msgstr "A csevegőszoba tulajdonosa"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Access"
|
|
msgstr "Alapértelmezett hozzáférés"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
|
|
msgstr "Jogosultság a csevegőszoba üzeneteinek elolvasásához"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write Message"
|
|
msgstr "Üzenet írása"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
|
|
msgstr "Jogosultság üzenetek írásához a csevegőszobában"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "A jogosultság módosítása"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Általános jogosultság a csevegőszoba jogosultsági listájának módosításához"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr "Jogosultsági lista"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access permissions for specific users"
|
|
msgstr "Felhasználói jogosultságok"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a new ACL entry"
|
|
msgstr "Jogosultsági bejegyzés hozzáadása"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ed&it"
|
|
msgstr "Sz&erkesztés"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit an existing ACL entry"
|
|
msgstr "Jogosultsági bejegyzés módosítása"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Törlés"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete a ACL entry"
|
|
msgstr "Jogosultsági bejegyzés törlése"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chatroom "
|
|
msgstr "Csevegőszoba "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Tulajdonos"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Frissítés"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "USER_ID"
|
|
msgstr "FELHASZNÁLÓ_AZONOSÍTÓ"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the display name used for this contact"
|
|
msgstr "A partner megjelenített nevének megváltoztatása"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "USER_STATUS"
|
|
msgstr "FELHASZNÁLÓI_ÁLLAPOT"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Display name:"
|
|
msgstr "Me&gjelenő név:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional properties:"
|
|
msgstr "&Egyéb tulajdonságok:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Tulajdonság"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search GroupWise Messenger"
|
|
msgstr "GroupWise Messenger keresése"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&First name"
|
|
msgstr "&Utónév"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User ID"
|
|
msgstr "&Felhasználóazonosító"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "Be&osztás"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Department"
|
|
msgstr "Osz&tály"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "tartalmazza"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "begins with"
|
|
msgstr "kezdődik"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "egyenlő"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last &name"
|
|
msgstr "&Utónév:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "Tö&rlés"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Keresés"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Results:"
|
|
msgstr "E&redmények:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Felhasználóazonosító"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detai&ls"
|
|
msgstr "Ré&szletek"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0 matching users found"
|
|
msgstr "Nem található illeszkedő felhasználó"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Status:"
|
|
msgstr "Áll&apot:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Awa&y message:"
|
|
msgstr "Tá&volléti üzenet:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Reply"
|
|
msgstr "Automatikus válasz"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következők láthatják az online állapotomat és tudnak nekem üzenetet "
|
|
"küldeni:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&llowed"
|
|
msgstr "Enge&délyezve"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Block >>"
|
|
msgstr "&Blokkolás >>"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Allo&w"
|
|
msgstr "<< En&gedélyezés"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "&Hozzáadás..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bloc&ked"
|
|
msgstr "Blo&kkolva"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Feladó:</p>"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Elküldve:</p>"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INVITE_DATE_TIME"
|
|
msgstr "MEGHÍVÁSI_IDŐPONT"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONTACT_NAME"
|
|
msgstr "PARTNER_NEVE"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INVITE_MESSAGE"
|
|
msgstr "MEGHÍVÁSI_ÜZENET"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
msgstr "Csatlakozni szeretne a beszélgetéshez?"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ickname/channel to add:"
|
|
msgstr "Az új becenév vagy &csatorna:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
|
|
msgstr "A felvenni kívánt IRC partner vagy csatorna neve."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
"preceded by a pound sign ('#')."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felvenni kívánt IRC partner vagy csatorna neve. Be lehet írni például egy "
|
|
"illető becenevét vagy '#' karakterrel kezdve egy csatorna nevét."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
"preceded by a pound sign ('#')"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felvenni kívánt IRC partner vagy csatorna neve. Be lehet írni például egy "
|
|
"illető becenevét vagy '#' karakterrel kezdve egy csatorna nevét"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
|
|
msgstr "<i>(például: kovacs_janos vagy #xycsatorna)</i>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search Channels"
|
|
msgstr "Keresés csa&tornákban"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a "
|
|
"nickname is required to connect</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Megjegyzés:</b> a legtöbb IRC-kiszolgálónál nem kell jelszót megadni, "
|
|
"csak egy tetszőlegesen megválasztott becenév kell a csatlakozáshoz.</p>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
|
|
msgstr "Ezt a nevet látják a többiek minden hozzászólásnál"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alternate ni&ckname:"
|
|
msgstr "Másodlagos be&cenév:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
|
|
"instead"
|
|
msgstr "Ha a becenév foglalt csatlakozáskor, ez a név lépjen életbe"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online "
|
|
"with the /nick command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az IRC-n használandó alias. A kapcsolódás után megváltoztatható a /nick "
|
|
"paranccsal."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Real name:"
|
|
msgstr "&Valódi név:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Felhasználónév:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
"identd support. Leave blank to use your system account name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az IRC-n használni kívánt felhasználónév, ha a rendszer nem támogatja az "
|
|
"identd-t. Ha üresen hagyja, az operációs rendszerben használt "
|
|
"felhasználónévvel lesz azonos."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
"identd support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az IRC-n használni kívánt felhasználónév, ha a rendszer nem támogatja az "
|
|
"identd-t."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Szer&kesztés..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Network:"
|
|
msgstr "Háló&zat:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prefer SSL-based connections"
|
|
msgstr "SSL-es kapcsolatok &preferálása"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
|
|
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
|
|
"connect at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, az azonosító nem lesz csatlakoztatva, amikor "
|
|
"megnyomja a \"Csatlakozás (mind)\" gombot, vagy a program indulásakor, ha be "
|
|
"van jelölve az automatikus csatlakozás opció."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default &charset:"
|
|
msgstr "Az alapérte&lmezett karakterkészlet:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett üzenetek"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Part message:"
|
|
msgstr "Távozási ü&zenet:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Quit message:"
|
|
msgstr "Kilé&pési üzenet:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
|
|
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az üzenet fog megjelenni a többiek számára, ha Ön indoklás nélkül kilép "
|
|
"egy csatornából. Ha üresen hagyja, a Kopete alapértelmezett üzenete fog "
|
|
"megjelenni."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
|
|
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az üzenet fog megjelenni a többiek számára, ha Ön indoklás nélkül "
|
|
"megszakítja az IRC-kapcsolatot. Ha üresen hagyja, a Kopete alapértelmezett "
|
|
"üzenete fog megjelenni."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dvanced Configuration"
|
|
msgstr "Spe&ciális beállítások"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message Destinations"
|
|
msgstr "Az üzenetek céljai"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-show anonymous windows"
|
|
msgstr "Az anonymous ablakok automatikus megjelenítése"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-show the server window"
|
|
msgstr "A kiszolgáló ablakának automatikus megjelenítése"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server messages:"
|
|
msgstr "A kiszolgáló üzenetei:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server notices:"
|
|
msgstr "A kiszolgáló megjegyzései:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active Window"
|
|
msgstr "Aktív ablak"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Window"
|
|
msgstr "Kiszolgálóablak"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anonymous Window"
|
|
msgstr "Anonymous ablak"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KNotify"
|
|
msgstr "KNotify"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Hibaüzenetek:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Information replies:"
|
|
msgstr "Tájékoztató válaszok:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom CTCP Replies"
|
|
msgstr "Egyéni CTCP válaszok"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CTCP"
|
|
msgstr "CTCP"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
|
|
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in "
|
|
"replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet egyéni válaszokat felvenni arra az esetre, ha valaki CTCP kérést "
|
|
"küld Önnek. Felül lehet bírálni az alapértelmezett válaszokat a VERSION, "
|
|
"USERINFO és CLIENTINFO kérésekre."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&CTCP:"
|
|
msgstr "C&TCP:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reply:"
|
|
msgstr "&Válasz:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Repl&y"
|
|
msgstr "Válasz hozzáa&dása"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Following Commands on Connect"
|
|
msgstr "A következő parancsok végrehajtása csatlakozáskor"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Co&mmand"
|
|
msgstr "Parancs &felvétele"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az itt felvett parancsokat a program automatikusan végrehajtja, ha "
|
|
"csatlakozik egy IRC-kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "Hálózati beállítások"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Leírás:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host Con&figuration"
|
|
msgstr "A gép beá&llítása"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IRC servers associated with this network"
|
|
msgstr "A hálózattal társított IRC-kiszolgálók"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
|
|
"alter the order in which connections are attempted."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hálózathoz tartozó IRC-kiszolgálók. A Le és Fel gombokkal lehet "
|
|
"megváltoztatni a sorrendet (fentről lefelé haladva próbál kapcsolatot "
|
|
"létrehozni a program)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Most IRC servers do not require a password"
|
|
msgstr "A legtöbb IRC-kiszolgálónál nem kell megadni jelszót."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Por&t:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Host:"
|
|
msgstr "&Gépnév:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use SS&L"
|
|
msgstr "SSL h&asználata"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha engedélyezni szeretné az SSL-t a kapcsolatnál."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move this server down"
|
|
msgstr "A kiszolgáló lefelé mozgatása"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiszolgáló lefelé mozgatása a kapcsolatlétesítés prioritási sorrendjében"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move this server up"
|
|
msgstr "A kiszolgáló felfelé mozgatása"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiszolgáló felfelé mozgatása a kapcsolatlétesítés prioritási sorrendjében"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
msgstr "Ú&j"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rena&me..."
|
|
msgstr "Átne&vezés..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "Eltá&volítás"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Voice session with:"
|
|
msgstr "Hangkapcsolat:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact displayname"
|
|
msgstr "A partner elérése"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accep&t"
|
|
msgstr "&Elfogadás"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Decline"
|
|
msgstr "El&utasítás"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Termi&nate"
|
|
msgstr "Le&zárás"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current status:"
|
|
msgstr "Aktuális állapot:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Session status"
|
|
msgstr "A folyamat állapota"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Contacts"
|
|
msgstr "Partnerek hozzáadása"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Jabber ID:"
|
|
msgstr "&Jabber azonosító:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
|
|
msgstr "Az azonosítóhoz tartozó Jabber felhasználóazonosító."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
|
|
"many Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felvenni kívánt Jabber azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító. Egy "
|
|
"felhasználónévből és egy tartománynévből áll, hasonlóan az e-mail címekhez, "
|
|
"mert sok Jabber kiszolgáló létezik."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
|
|
msgstr "<i>(például kovacs_janos@jabber.org)</i>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search For"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
|
msgstr "Kérjük várjon, a keresés folyamatban..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "JID"
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nick"
|
|
msgstr "Becenév"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current password:"
|
|
msgstr "A mostani jelszó:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Új jelszó:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your current password first\n"
|
|
"and then your new password twice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem írja be előbb a mostani jelszót egyszer,\n"
|
|
"majd az újat kétszer."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr "Szoba:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Kiszolgáló:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bro&wse"
|
|
msgstr "&Böngészés"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Kiszolgáló"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Query"
|
|
msgstr "&Lekérdezés"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chatroom Name"
|
|
msgstr "A csevegőszoba neve"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chatroom Description"
|
|
msgstr "A csevegőszoba leírása"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clos&e"
|
|
msgstr "Be&zárás"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Server - Jabber"
|
|
msgstr "Kiszolgáló választása - Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
|
|
"servers</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Az ingyenesen használható Jabber-"
|
|
"kiszolgálók adatai</a>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Jabber"
|
|
msgstr "Az azonosító beállításai - Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Basic Setup"
|
|
msgstr "Ala&pbeállítások"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
|
|
msgstr "Az azonosítóhoz rendelt Jabber felhasználóazonosító."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
|
|
"many Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"A használni kívánt azonosítóhoz tartozó Jabber felhasználóazonosító. Egy "
|
|
"felhasználónévből és egy tartománynévből van összetéve (hasonlóan az e-mail "
|
|
"címekhez), mert sok Jabber kiszolgáló létezik."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
|
|
"are many Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"A használni kívánt azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító. Egy "
|
|
"felhasználónévből és egy tartománynévből tevődik össze (például "
|
|
"kovacs_janos@jabber.org), mert sok Jabber kiszolgáló létezik."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclu&de from Global Identity"
|
|
msgstr "Kizárás a &globális azonosítóból"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
|
|
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
|
|
"create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a Jabber hálózathoz szeretne csatlakozni, szüksége lesz egy azonosítóra "
|
|
"valamelyik Jabber-kiszolgálón. Ha még nem rendelkezik ilyen azonosítóval, "
|
|
"kattintson a gombra egy új azonosító létrehozásához."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "A jelszó megváltoztatása"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change &Your Password"
|
|
msgstr "A jelszó meg&változtatása"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
|
|
"password, you can use this button to enter a new password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha már van jabberes azonosítója és annak jelszavát meg szeretné változtatni, "
|
|
"kattintson erre a gombra."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nnection"
|
|
msgstr "Kap&csolat"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
|
|
msgstr "A &protokoll titkosítva legyen (SSL-lel)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha az adatforgalmat titkosítani szeretné (SSL-lel)."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
|
|
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
|
|
"with the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha titkosítani szeretné az adatforgalmat (SSL-"
|
|
"lel). Ez a titkosítás nem fedi le a két felhasználó közötti teljes utat, "
|
|
"csak a felhasználó és a kiszolgáló között él."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
|
|
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
|
|
msgstr "Egyszerű szöveges jelszótovábbítás en&gedélyezése"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Override default server information"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett kiszolgáló jellemzőinek &felülbírálása"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
"example jabber.org)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak a kiszolgálónak a gépneve vagy IP-címe, amelyikhez csatlakozni "
|
|
"szeretne (például: jabber.org)."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<dd>Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port "
|
|
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
|
|
"Jabber protocol.</dd>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location Settings"
|
|
msgstr "A hely beállításai"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&esource:"
|
|
msgstr "&Erőforrás:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
|
|
msgstr "Ez az erőforrásnév már foglalt a Jabber hálózatban."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
|
|
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
|
|
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
|
|
"for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az az erőforrásnév, amelyet a Jabber hálózatban használni szeretne. A "
|
|
"Jabberben ugyanazzal a felhasználóazonosítóval több helyről is be lehet "
|
|
"jelentkezni, ha az erőforrásnév egyedi, például 'Otthon' vagy 'Munkahely' "
|
|
"nevek használhatók."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
msgstr "Pr&ioritás:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
|
|
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
|
|
"one connected the latest.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Minden erőforrás más-más <b>prioritású</b> lehet. Az üzenetek mindig a "
|
|
"legmagasabb prioritási szintű erőforráshoz lesznek küldve.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha két erőforrás azonos prioritású, az üzenetek a később csatlakozott "
|
|
"erőforráshoz lesznek küldve.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&le Transfer"
|
|
msgstr "Fájlá&tvitel"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Transfer Settings"
|
|
msgstr "Fájlátviteli beállítások"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pro&xy JID:"
|
|
msgstr "Pro&xy JID:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Public &IP address:"
|
|
msgstr "Publikus &IP-cím:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
|
|
"apply to all Jabber accounts.</li>\n"
|
|
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
|
|
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
|
|
"Kopete.</li>\n"
|
|
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><ul><li>A \"Helyi IP-cím\" és a \"Port\" mezők csak a jabberes "
|
|
"azonosítókra vonatkoznak.</li>\n"
|
|
"<li>A \"Publikus IP-cím\" mező üresen hagyható, ha nem használ NAT-ot.</li>\n"
|
|
"<li>A gépnevet sem kötelező megadni.</li>\n"
|
|
"<li>A itt végrehajtott módosítások csak a Kopete újraindítása után lépnek "
|
|
"érvénybe.</li><li>A \"Proxy JID\" értéke minden azonosítónál külön "
|
|
"beállítható.</li></ul></i>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pri&vacy"
|
|
msgstr "Adat&védelem"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Privacy"
|
|
msgstr "Általános adatvédelem"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide system and client info"
|
|
msgstr "A rendszer és a kliens jellemzőinek &elrejtése"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
|
|
"client. You can check this box in order to hide those infos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezés szerint a Kopete elküld némi információt a helyi rendszerről "
|
|
"és a kliensről más felhasználóknak. Ha el szeretné rejteni ezeket az "
|
|
"információkat, jelölje be ezt az opciót."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Értesítések"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always send not&ifications"
|
|
msgstr "Az értesítések kiküldése m&indig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha mindig értesítést szeretne küldeni a "
|
|
"partnereinek."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
|
|
msgstr "A megér&kezési értesítések kiküldése mindig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
|
|
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
|
|
"contact that it has received the message.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha <b>Kézbesítési értesítéseket</b> szeretne "
|
|
"küldeni a partnereinek: ha egy üzenet megérkezik a Kopete-be, a program "
|
|
"értesíti a küldőt, hogy az üzenete megérkezett.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Al&ways send displayed notifications"
|
|
msgstr "A meg&jelenítési értesítések kiküldése mindig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
|
|
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
|
|
"contact that it has displayed the message.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha <b>Megjelenítési értesítéseket</b> szeretne "
|
|
"küldeni a partnereinek: ha egy üzenet megjelenik a Kopete-ben, a program "
|
|
"értesíti a küldőt, hogy az üzenete megjelent a képernyőn.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always send &typing notifications"
|
|
msgstr "A szerkesztési ért&esítések kiküldése mindig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
|
|
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
|
|
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha <b>Szerkesztési értesítéseket</b> szeretne "
|
|
"küldeni a partnereknek: ebben az esetben, ha elkezd írni egy üzenetet, a "
|
|
"partnerek a lehető leghamarabb értesülnek arról, hogy válasz fog érkezni.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
|
|
msgstr "A távozási ért&esítők kiküldése mindig (az ablak bezárásakor)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Register Account - Jabber"
|
|
msgstr "Új azonosító regisztrációja - Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desired Jabber &ID:"
|
|
msgstr "A kívánt Jabber &ID:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
msgstr "&Választás..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repeat password:"
|
|
msgstr "A jelszó még &egyszer:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jabber &server:"
|
|
msgstr "Jabber-k&iszolgáló:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Register with Jabber Service"
|
|
msgstr "Regisztráció a Jabber szolgáltatással"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Registration Form"
|
|
msgstr "Regisztrációs űrlap"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please wait while querying the server..."
|
|
msgstr "Kérjük várjon, a szerver lekérdezése folyamatban..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send Raw XML Packet"
|
|
msgstr "Nyers XML csomag küldése"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
|
|
msgstr "Gépelje be a szervernek küldendő csomagot:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Defined"
|
|
msgstr "A felhasználó által megadott"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
msgstr "Azonosító törlése"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Availability Status"
|
|
msgstr "Hozzáférhetőség állapota"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last Active Time"
|
|
msgstr "Legutóbbi aktív idő"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message with Body"
|
|
msgstr "Üzenet tartalommal"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message with Subject"
|
|
msgstr "Üzenet tárggyal"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Roster Item"
|
|
msgstr "Névbejegyzés hozzáadása"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Roster Item"
|
|
msgstr "Névbejegyzés törlése"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clea&r"
|
|
msgstr "Tö&rlés"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Send"
|
|
msgstr "&Küldés"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jabber Service Management"
|
|
msgstr "Jabber szolgáltatásmenedzsment"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Query Server"
|
|
msgstr "&Kiszolgáló lekérdezése"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jid"
|
|
msgstr "Jid"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Böngészés"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
msgstr "Születésnap:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Honlap:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timezone:"
|
|
msgstr "Időzóna:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jabber ID:"
|
|
msgstr "Jabber ID:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Teljes név:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Becenév:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select Photo..."
|
|
msgstr "Fénykép ki&választása..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear Pho&to"
|
|
msgstr "A fénykép tö&rlése"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Home Address"
|
|
msgstr "&Otthoni cím"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Postal code:"
|
|
msgstr "Irányítószám:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PO box:"
|
|
msgstr "Postafiók:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Ország:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Utca:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Work Address"
|
|
msgstr "M&unkahelyi cím"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wor&k Information"
|
|
msgstr "Munka&helyi adatok"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Pozíció:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "Beosztás:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Department:"
|
|
msgstr "Osztály:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Cég:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phone &Numbers"
|
|
msgstr "Tele&fonszámok"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell:"
|
|
msgstr "Mobil:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work:"
|
|
msgstr "Munkahelyi:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home:"
|
|
msgstr "Otthoni:"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Sametime Contact"
|
|
msgstr "Sametime-partner hozzáadása"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Userid:"
|
|
msgstr "&Felhasználóazonosító:"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user id of the contact you would like to add."
|
|
msgstr "A felvenni kívánt partner felhasználóazonosítója."
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Keresés"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Userid"
|
|
msgstr "Felhasználóazonosító keresése"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
|
|
msgstr "<i>(például: jkovacs)</i>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Meanwhile Account"
|
|
msgstr "Meanwhile azonosító szerkesztése"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Meanwhile &username:"
|
|
msgstr "Mean&while-os felhasználónév:"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your Sametime userid"
|
|
msgstr "Sametime-os felhasználóazonosító"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
|
|
msgstr "A Sametime-kiszolgáló gépneve vagy IP-címe."
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "A Sametime-kiszolgáló portszáma."
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
|
|
"this is 1533."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak a Sametime-kiszolgálónak a portszáma, amelyikhez csatlakozni szeretne. "
|
|
"Alapértelmezett értéke 1533."
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client Identifier"
|
|
msgstr "Kliensazonosító"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom client identifier"
|
|
msgstr "Egyéni kliensazonosító használata"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client identifier"
|
|
msgstr "Kliensazonosító"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client version (major.minor)"
|
|
msgstr "Kliensverzió (főverzió.alverzió)"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore &Defaults"
|
|
msgstr "Az alapértelmezés &visszaállítása"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
|
|
msgstr "A kiszolgálónév és a port visszaállítása az alapértelmezésre."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UIN #:"
|
|
msgstr "UIN:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
|
|
msgstr "Illetve az ICQ Whitepages oldalakban lehet keresni:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ICQ Authorization Reply"
|
|
msgstr "ICQ felhasználóazonosítási válasz"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reason:"
|
|
msgstr "Az ok:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Grant authorization"
|
|
msgstr "A bejelentkezés &elfogadása"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Decline authorization"
|
|
msgstr "A bejelentkezés el&utasítása"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
msgstr "%1 engedélyt kért, hogy felvegye Önt a partnerlistájába."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request Reason:"
|
|
msgstr "A kérés indoka:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Some reason..."
|
|
msgstr "Okok..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - ICQ"
|
|
msgstr "Az azonosító beállításai - ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences"
|
|
msgstr "Az azonosító beállításai"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IC&Q UIN:"
|
|
msgstr "IC&Q UIN:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of your ICQ account."
|
|
msgstr "Az ICQ-azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
|
|
"decimals, no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Ön ICQ felhasználóazonosítója. Csak számjegyeket tartalmazhat, más "
|
|
"karaktert, pl. szóközt nem."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
|
|
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
|
|
"create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ICQ-hálózathoz csak érvényes ICQ-s azonosítóval lehet csatlakozni."
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"Ha még nem rendelkezik ilyennel, kattintson a gombra egy új azonosító "
|
|
"regisztrálásához."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accou&nt Preferences"
|
|
msgstr "Az az&onosító beállításai"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "A kiszolgálón futó ICQ szolgáltatás portja."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
|
|
"is 5190."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak az ICQ kiszolgálónak a portszáma, amelyikhez csatlakozni szeretne. "
|
|
"Alapértelmezett értéke 5190."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "login.icq.com"
|
|
msgstr "login.icq.com"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak az ICQ kiszolgálónak az IP-címe, amelyikhez csatlakozni szeretne."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
|
|
"Normally you will want the default (login.icq.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak a kiszolgálónak a gépneve vagy IP-címe, amelyhez csatlakozni szeretne, "
|
|
"továbbá a szolgáltatás portszáma. Általában meghagyható az alapértelmezés "
|
|
"(login.icq.com)."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver /"
|
|
msgstr "Kisz&olgáló /"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Privacy Options"
|
|
msgstr "Adatvédelmi beállítások"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Csak felhasználóazonosítás után vehessen fel más engem a partnerlistájába"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
"their contact list without authorization from you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a többi felhasználó csak akkor veheti "
|
|
"fel Önt a saját partnerlistájába, ha Ön erre jogosultságot ad."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
|
|
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
|
|
"your online status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek hatására mások csak akkor vehetik fel Önt a saját partnerlistájukba, "
|
|
"ha Öntől erre engedélyt kérnek. Tehát ha ez be van jelölve, akkor egyesével "
|
|
"jóváhagyást kell adnia azon felhasználóknak, akiknek engedélyezni szeretné, "
|
|
"hogy felvegyék Önt a saját partnerlistájukba."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide &IP address"
|
|
msgstr "Az IP-cím el&rejtése"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a partnerek ne lássák az "
|
|
"adatlapon az Ön IP-címét"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
|
|
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor mások számára nem lesz látható az Ön IP-"
|
|
"címe az ICQ-s felhasználói adatok (név, cím, életkor stb.) között."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
|
|
msgstr "A saját állapot kö&zzététele az ICQ üzenetküldési központjában"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
|
|
msgstr "Itt lehet engedélyezni a webes funkciók használatát."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
|
|
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
|
|
"without necessarily having ICQ themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezzel az opcióval lehet engedélyezni az ICQ Web Aware funkcióját, melynek "
|
|
"segítségével mások lekérdezhetik az Ön jelenléti állapotát az ICQ "
|
|
"honlapjáról, és üzenetet tudnak Önnek küldeni ICQ-kliens nélkül is."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
|
|
msgstr "Az üzenetek ala&pértelmezett kódolása:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location && Contact Information"
|
|
msgstr "Információ a helyről és a partnerről"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&City:"
|
|
msgstr "&Város:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Address:"
|
|
msgstr "&Cím:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Phone:"
|
|
msgstr "&Telefon:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&State:"
|
|
msgstr "Á&llam:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Countr&y:"
|
|
msgstr "Orszá&g:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Email:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Homepage:"
|
|
msgstr "&Honlap:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fa&x:"
|
|
msgstr "Fa&x:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ce&ll:"
|
|
msgstr "M&obil:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Zip:"
|
|
msgstr "&Ir.sz.:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Személyes információ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Full name:"
|
|
msgstr "&Teljes név:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Nickname:"
|
|
msgstr "Be&cenév:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&UIN #:"
|
|
msgstr "&UIN:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Birthday:"
|
|
msgstr "&Születésnap:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gen&der:"
|
|
msgstr "N&em:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&IP:"
|
|
msgstr "&IP-cím:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
msgstr "I&dőzóna:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Marital status:"
|
|
msgstr "Családi állapot:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ge:"
|
|
msgstr "&Életkor:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Származás"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Állam:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interests"
|
|
msgstr "Érdeklődési kör"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email addresses:"
|
|
msgstr "E-mail címek:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact notes:"
|
|
msgstr "Megjegyzések:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Tö&rlés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear the results"
|
|
msgstr "Az eredmények törlése"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Az ablak bezárása"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stops the search"
|
|
msgstr "Leállítja a keresést"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add the selected user to your contact list"
|
|
msgstr "A kijelölt partner felvétele a partnerlistába"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Felhasználói jellemzők"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show information about the selected contact"
|
|
msgstr "A kijelölt partner adatainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UIN Search"
|
|
msgstr "UIN keresése"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ICQ Whitepages Search"
|
|
msgstr "ICQ Whitepages-keresés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Last name:"
|
|
msgstr "&Vezetéknév:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&First name:"
|
|
msgstr "&Utónév:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "Nyel&v:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Gender:"
|
|
msgstr "N&em:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only search for online contacts"
|
|
msgstr "Csak az online partnerek keresése"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ountry:"
|
|
msgstr "&Ország:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Becenév"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires Authorization?"
|
|
msgstr "Azonosítás szükséges?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
|
|
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
|
|
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
|
|
"at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt jelenik meg a keresés eredménye. Ha duplán rákattint az egyik találatra, "
|
|
"a keresési ablak bezárul és a partner UIN-kódját visszadja a Partnefelvételi "
|
|
"varázslónak. Egyszerre csak egy partner vehető fel."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
|
|
msgstr "Keresés az ICQ Whitepages oldalakban"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Search"
|
|
msgstr "Új keresés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clears both search fields and results"
|
|
msgstr "Törli a keresési mezők és az eredménymező tartalmát"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Personal Work Information"
|
|
msgstr "Információ a saját munkákról"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Company Location Information"
|
|
msgstr "A munkahely adatai"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zip:"
|
|
msgstr "Irsz.:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
|
|
msgstr "Ez legyen a karakterkészlet a partnerrel folytatott beszélgetéseknél:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
|
|
"them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő névjegyek nem szerepelnek a névjegylistában, fel szeretné venni "
|
|
"oda őket?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do ¬ ask again"
|
|
msgstr "Nem kell &többször megkérdezni"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always visible:"
|
|
msgstr "Mindig látható legyek nekik:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contacts:"
|
|
msgstr "Partnerek:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always invisible:"
|
|
msgstr "Mindig láthatatlan legyek nekik:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GSMLib Settings"
|
|
msgstr "A GSMLib beállításai"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSClient Settings"
|
|
msgstr "Az SMS-kliens beállításai"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSClient &program:"
|
|
msgstr "Az SMS kliens&program:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pro&vider:"
|
|
msgstr "&Szolgáltató:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSClient &config path:"
|
|
msgstr "A SMS-kliens &beállítási útvonala:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSSend Options"
|
|
msgstr "SMS küldés előtag"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSSend prefi&x:"
|
|
msgstr "SMS-küldési &előtag:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Provider Options"
|
|
msgstr "A szolgáltató beállításai"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - SMS"
|
|
msgstr "Az azonosító beállításai - SMS"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A unique name for this SMS account."
|
|
msgstr "Az SMS-azonosító egyedi neve."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&SMS delivery service:"
|
|
msgstr "&SMS-továbbítási szolgáltatás:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The delivery service that you would like to use."
|
|
msgstr "A használni kívánt SMS-továbbítási szolgáltatás."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
|
|
"have this software installed prior to using this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"A használni kívánt SMS-továbbítási szolgáltatás. Lehet, hogy valamilyen "
|
|
"külső szoftvert kell feltelepíteni az SMS-küldés használatához."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description"
|
|
msgstr "&Leírás"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service."
|
|
msgstr "Az SMS-küldő szolgáltatás rövid leírása."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
|
|
msgstr "Az SMS-továbbítási szolgáltató leírása, letöltési címekkel."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
|
|
msgstr ""
|
|
"SMS használatához meg kell adni a továbbítási szolgáltatás azonosítóját."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Messaging Preferences"
|
|
msgstr "Üzenetküldési beállítások"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If the message is too &long:"
|
|
msgstr "Ha az ü&zenet túl hosszú:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
"SMS message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni, mi történjen, ha a beírt üzenet túl hosszú ahhoz, hogy "
|
|
"beleférjen egyetlen SMS-be."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
|
|
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
|
|
"prompt you each time you enter a message that is too long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni, mi történjen, ha a beírt szöveg nem fér bele egyetlen SMS "
|
|
"üzenetbe. A program felbonthatja a szöveget több üzenetbe, megszakíthatja az "
|
|
"üzenet elküldését vagy minden ilyen esetben megkérdezheti, mi a teendő."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prompt (recommended)"
|
|
msgstr "Rákérdezés (javasolt)"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break Into Multiple"
|
|
msgstr "Több darabra bontás"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cancel Sending"
|
|
msgstr "A küldés félbeszakítása"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable phone number internationalization"
|
|
msgstr "A &telefonszámok nemzetközivé tételének engedélyezése"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a telefonszámok nemzetközi formátumúak "
|
|
"legyenek."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
|
|
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
|
|
"your country."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha a telefonszámoknál nemzetközi formátumot "
|
|
"szeretne használni. Ha nincs bejelölve, csak az országon belül tud majd SMS-"
|
|
"t küldeni."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Substitute leading &zero with code:"
|
|
msgstr "A vezető nulla helyettesítése az &alábbi kóddal:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
|
|
msgstr "Itt lehet megadni, mi kerüljön a szám elején megadott nulla helyére."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1234567890+"
|
|
msgstr "1234567890+"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
|
|
msgstr "A felvenni kívánt partner telefonszáma."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
|
|
"number with SMS service available."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felvenni kívánt partner telefonszáma. SMS-ek fogadására képes készülékhez "
|
|
"tartozó számnak kell lennie."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact na&me:"
|
|
msgstr "A &partner neve:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Some One"
|
|
msgstr "Valaki"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The telephone number of the contact."
|
|
msgstr "A partner telefonszáma."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
|
|
"service available."
|
|
msgstr ""
|
|
"A partner telefonszáma. Olyan készülékhez tartozzon, amelyen lehet SMS-"
|
|
"üzeneteket fogadni."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Com&puter hostname:"
|
|
msgstr "&Gépnév (a számítógépé):"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
|
|
msgstr "Az a gépnév, amely névvel szeretné kiküldeni a WinPopup-üzeneteket."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Workgroup/domain:"
|
|
msgstr "M&unkacsoport/tartomány:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to "
|
|
"send WinPopup messages to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak a munkacsoportnak vagy tartománynak a neve, amelyhez az a számítógép "
|
|
"tartozik, amelynek WinPopup-üzeneteket szeretne küldeni."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Újból lekérdezi a Windows-os hálózat munkacsoport- és tartományneveit "
|
|
"tartalmazó listát."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - WinPopup"
|
|
msgstr "Az azonosító beállításai - WinPopup"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basi&c Setup"
|
|
msgstr "Ala&pbeállítások"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hos&tname:"
|
|
msgstr "&Gépnév:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
|
|
msgstr "Az a gép, amelynek nevében szeretné küldeni a WinPopup-üzeneteket."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
|
|
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send "
|
|
"messages, but it does to receive them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az a gép, amelynek nevében szeretné küldeni a WinPopup-üzeneteket. Küldéshez "
|
|
"nem kell megegyeznie a tényleges küldő gép nevével, csak akkor, ha fogadni "
|
|
"is szeretne üzeneteket."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nstall Into Samba"
|
|
msgstr "&Telepítés Sambára"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Install support into Samba to enable this service."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szolgáltatás használatához szükséges komponensek telepítése a Sambába."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
|
|
"must be set to this machine's hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"WinPopup-üzenetek fogadásához a fenti gépnévnek meg kell egyeznie a helyi "
|
|
"gép nevével."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The samba server must be configured and running."
|
|
msgstr "A Samba-kiszolgálót be kell állítani és el kell indítani."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
|
|
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
|
|
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
|
|
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
|
|
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute "
|
|
"_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section."
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"Telepítés a Sambába\" egy egyszerű módszer az ideiglenes üzenetfájl "
|
|
"könyvtárának létrehozásához és a Samba-kiszolgáló beállításához.<br>\n"
|
|
"Célszerű azonban inkább rendszergazda segítségét kérni a könyvtár "
|
|
"létrehozásához ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') és a következő parancs "
|
|
"elhelyezéséhez: \n"
|
|
"'message command = _ELÉRÉSI_ÚT_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (_ELÉRÉSI_ÚT_ "
|
|
"helyére a tényleges elérési út kerüljön) az smb.conf fájl [global] "
|
|
"szakaszába."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
msgstr "&Rendszer"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Ezek a beállítások az összes WinPopup-os azonosítóra érvényesek.</i>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol Preferences"
|
|
msgstr "Protokollbeállítások"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host check frequency:"
|
|
msgstr "A kiszolgáló ellenőrzési időköze:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
|
|
msgstr "Az 'smbclient' programfájl elérési útja:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "second(s)"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Computer name:"
|
|
msgstr "&Gépnév:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The hostname of the computer for this contact."
|
|
msgstr "A partner gépének neve."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak a munkacsoportnak/tartománynak a neve, amelyhez a számítógép tartozik."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operating s&ystem:"
|
|
msgstr "O&perációs rendszer:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The operating system the contact's computer is running."
|
|
msgstr "A partner számítógépére telepített operációs rendszer neve."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver software:"
|
|
msgstr "Szerverszo&ftver:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The software the contact's computer is running."
|
|
msgstr "A partner számítógépére telepített szoftver neve."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The comment of the computer for this contact."
|
|
msgstr "A partner számítógépével kapcsolatos megjegyzés."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Yahoo Contact"
|
|
msgstr "Yahoo-partner hozzáadása"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Yahoo username:"
|
|
msgstr "Yahoo-s &felhasználónév:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
|
|
msgstr "A felvenni kívánt Yahoo-s azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
|
|
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felvenni kívánt Yahoo-s azonosító felhasználóazonosítója. Alfanumerikus "
|
|
"sztringnek kell lennie, nem tartalmazhat szóközöket."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
|
|
msgstr "<i>(például: jancsi8752)</i>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Yahoo"
|
|
msgstr "Az azonosító beállításai - Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The account name of your Yahoo account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yahoo-s felhasználónév - a Yahoo-s azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
|
|
"alphanumeric string (no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Yahoo-s azonosító neve. Alfanumerikus sztringnek kell lennie, szóközt nem "
|
|
"tartalmazhat."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude from &Global Identity"
|
|
msgstr "Ki&zárás a globális azonosítóból"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
|
|
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Yahoo hálózathoz csak akkor csatlakozhat, ha rendelkezik egy Yahoo-s "
|
|
"azonosítóval.<br><br>Ha még nem rendelkezik ilyen azonosítóval, kattintson a "
|
|
"gombra egy új azonosító létrehozásához."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Register &New Account"
|
|
msgstr "Új azonosító ®isztrációja"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accoun&t Preferences"
|
|
msgstr "Az azonosí&tó beállításai"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&verride default server information"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett kiszolgáló jellemzőinek &felülbírálása"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak a Yahoo-kiszolgálónak az IP-címe vagy címmaszkja, amelyhez csatlakozni "
|
|
"szeretne."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
|
|
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak a Yahoo-kiszolgálónak a címe vagy címmaszkja, amelyhez csatlakozni "
|
|
"szeretne. Általában jó az alapértelmezés (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "scs.msg.yahoo.com"
|
|
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "A Yahoo szolgáltatás portszáma a kiszolgálón."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
|
|
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
|
|
"firewall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak a Yahoo-kiszolgálónak a portszáma, amelyhez csatlakozni szeretne. "
|
|
"Alapértelmezett értéke 5050, de a 80-as is használható, ha tűzfal mögött van."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak a Yahoo-kiszolgálónak a portszáma, amelyhez csatlakozni szeretne."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buddy Icon"
|
|
msgstr "Haverikon"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Picture..."
|
|
msgstr "Kép kiválasztása..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
|
|
msgstr "Partner&ikon küldése más felhasználóknak"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second name:"
|
|
msgstr "Második név:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yahoo ID:"
|
|
msgstr "Yahoo-s azonosító:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
msgstr "Évforduló:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Partnerinformáció"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pager:"
|
|
msgstr "Csipogó:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email &3:"
|
|
msgstr "&3. e-mail cím:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email &2:"
|
|
msgstr "&2. e-mail cím:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional:"
|
|
msgstr "Továbbiak:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location Information"
|
|
msgstr "A hely adatai"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invite Friends to Conference"
|
|
msgstr "Meghívás telekonferenciára"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conference Members"
|
|
msgstr "A telekonferencia résztvevői"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Friend List"
|
|
msgstr "Partnerlista"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Új elem"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Invitation List"
|
|
msgstr "Meghívási lista"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Hozzáadás >>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "<< Eltávolítás"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invitation Message"
|
|
msgstr "Adja meg a meghívó szövegét"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Meghívás"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact comments:"
|
|
msgstr "Megjegyzések:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note 1:"
|
|
msgstr "1. megjegyzés:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note 2:"
|
|
msgstr "2. megjegyzés"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note 3:"
|
|
msgstr "3. megjegyzés:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note 4:"
|
|
msgstr "4. megjegyzés:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Me As"
|
|
msgstr "A saját állapot mutatása"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perma&nently offline"
|
|
msgstr "Mindig &offline"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Off&line"
|
|
msgstr "Off&line"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ellenőrizze az azonosítóját, mert sok érvénytelen bejelentkezési kísérlet "
|
|
"történt.<br>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
|
|
msgstr "Írja be a képen látható karaktereket:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Téma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Sport"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Eltá&volítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "hiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "&Tulajdonságok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "&Törlés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Beá&llítások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "Spec&iális"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "Be&zárás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Semmi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezés: 3185"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Beállítások - M&SN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Formátum eszköztár"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "Eltá&volítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Törlés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "Szer&kesztés..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Tö&rlés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "Mentés ide:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Munkahelyi adatok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "A küldés félbeszakítása"
|
|
|
|
#~ msgid "AIM"
|
|
#~ msgstr "AIM"
|
|
|
|
#~ msgid "User Information on %1"
|
|
#~ msgstr "Felhasználói információk erről: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Profile"
|
|
#~ msgstr "A profi&l mentése"
|
|
|
|
#~ msgid "Requesting User Profile, please wait..."
|
|
#~ msgstr "A felhasználói profil lekérdezése, egy kis türelmet kérek..."
|
|
|
|
#~ msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><body><I>Nincs megadva felhasználói információ</I></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
|
|
#~ msgstr "Fel szeretné venni a(z) '%1' nevet a partnerlistába?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
|
|
#~ "connected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem léphet be a(z) %1 csevegőszobába, mert még nem csatlakozott a(z) %2 "
|
|
#~ "azonosítóval."
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile"
|
|
#~ msgstr "Mobil"
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile Away"
|
|
#~ msgstr "Mobil távollét"
|
|
|
|
#~ msgid "User Profile"
|
|
#~ msgstr "Felhasználói profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to the AIM network and try again."
|
|
#~ msgstr "Csatlakozzon az AIM hálózathoz és próbálkozzon újból."
|
|
|
|
#~ msgid "No Screen Name"
|
|
#~ msgstr "Nincs becenév"
|
|
|
|
#~ msgid "Join AIM Chat Room"
|
|
#~ msgstr "Belépés AIM csevegőszobába"
|
|
|
|
#~ msgid "Join"
|
|
#~ msgstr "Belépés"
|
|
|
|
#~ msgid "&Warn User"
|
|
#~ msgstr "A felhasználó f&igyelmeztetése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning "
|
|
#~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user "
|
|
#~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be "
|
|
#~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
|
|
#~ "legitimate practices.)</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Névtelenül vagy névvel szeretné figyelmeztetni %1-et?<br>(A "
|
|
#~ "felhasználó figyelmeztetése az AIM-en azt eredményezi, hogy a "
|
|
#~ "\"Figyelmeztetési szint\" növekszik. Ha ez a szint túllép egy határt, a "
|
|
#~ "felhasználó nem jelentkezhet be. Kérjük ne szúrjon ki másokkal ezzel az "
|
|
#~ "opcióval, mert az Ön figyelmezetési szintje is túl magas lesz ;-))</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn User %1?"
|
|
#~ msgstr "Figyelmezteti a %1 felhasználót?"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn Anonymously"
|
|
#~ msgstr "Névtelen figyelmeztetés"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://"
|
|
#~ "kopete.kde.org</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kérjük látogasson el a Kopete honlapjára: <a href=\"http://kopete.kde.org"
|
|
#~ "\">http://kopete.kde.org</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Join Chat..."
|
|
#~ msgstr "Csatlakozás a csatornához..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Editing your user info is not possible because you are not connected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Még nem csatlakozott, ezért nem szerkesztheti a felhasználói adatait."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to edit user info"
|
|
#~ msgstr "Nem lehet szerkeszteni a felhasználói információt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
|
|
#~ msgstr "Még nem csatlakozott, ezért nem léphet be AIM csevegőszobába."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
|
|
#~ msgstr "Nem lehet belépni az AIM csevegőszobába"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: AIM user id\n"
|
|
#~ "screen name"
|
|
#~ msgstr "megjelenített név"
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile AIM Client"
|
|
#~ msgstr "Mobil AIM-kliens"
|
|
|
|
#~ msgid "AIM screen name:"
|
|
#~ msgstr "AIM becenév:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Írja be annak a csevegőszobának a nevét, amelyhez csatlakozni szeretne."
|
|
|
|
#~ msgid "Room &name:"
|
|
#~ msgstr "Cse&vegőszoba:"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xchange:"
|
|
#~ msgstr "Cse&re:"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Preferences - AIM"
|
|
#~ msgstr "Az azonosító beállításai - AIM"
|
|
|
|
#~ msgid "AIM &screen name:"
|
|
#~ msgstr "AIM be&cenév:"
|
|
|
|
#~ msgid "The screen name of your AIM account."
|
|
#~ msgstr "Az AIM-azonosítóhoz tartozó megjelenített név."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
|
|
#~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az AIM azonosító megjelenített neve. Csak alfanumerikus karaktereket "
|
|
#~ "tartalmazhat, szóközöket nem, és a kis- és nagybetűk meg vannak "
|
|
#~ "különböztetve."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
|
|
#~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have "
|
|
#~ "an AIM screen name, please click the button to create one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az AOL Instant Messaging hálózathoz csak akkor lehet csatlakozni, ha "
|
|
#~ "rendelkezik egy AIM-os, AOL-es vagy .Mac.-es felhasználónévvel "
|
|
#~ "(megjelenített névvel).<br><br>Ha még nem rendelkezik ilyennel, "
|
|
#~ "kattintson a gombra egy új név regisztrálásához."
|
|
|
|
#~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
|
|
#~ msgstr "Az AIM kiszolgáló gépneve vagy IP-címe."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
|
|
#~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Annak az AIM kiszolgálónak a gépneve vagy IP-címe, amelyhez csatlakozni "
|
|
#~ "szeretne. Általában használható az alapértelmezés (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
|
#~ msgid "login.oscar.aol.com"
|
|
#~ msgstr "login.oscar.aol.com"
|
|
|
|
#~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Annak az AIM kiszolgálónak a portja, amelyikhez csatlakozni szeretne."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally "
|
|
#~ "this is 5190."
|
|
#~ msgstr "Az AIM szolgáltatás portszáma. Alapértelmezés szerint 5190."
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility settings"
|
|
#~ msgstr "Láthatósági beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow only from visible list"
|
|
#~ msgstr "Csak a láthatósági listán szereplők engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Block all users"
|
|
#~ msgstr "Teljes blokkolás"
|
|
|
|
#~ msgid "Block AIM users"
|
|
#~ msgstr "AIM-felhasználók blokkolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Block only from invisible list"
|
|
#~ msgstr "Blokkolás csak a rejtettségi listán szereplőknek"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow all users"
|
|
#~ msgstr "Minden felhasználó engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow only contact list's users"
|
|
#~ msgstr "Csak a partnerlistában szereplők engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen name:"
|
|
#~ msgstr "Megjelenített név:"
|
|
|
|
#~ msgid "Idle minutes:"
|
|
#~ msgstr "Inaktivitási idő:"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile:"
|
|
#~ msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your "
|
|
#~ "MSN Messenger contacts.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
|
|
#~ "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old "
|
|
#~ "versions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A NetMeeting lehetővé teszi videó- vagy hangalapú beszélgetés "
|
|
#~ "létrehozását az MSN Messengert használó partnerekkel.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ez nem azonos az újabb Windows Messenger®-kliensekben található webcam-"
|
|
#~ "szerű üzemmóddal, a régi NetMeeting-verziókban elérhető lehetőségekre "
|
|
#~ "épül."
|
|
|
|
#~ msgid "Application to launch:"
|
|
#~ msgstr "Indítandó alkalmazás:"
|
|
|
|
#~ msgid "ekiga -c callto://%1"
|
|
#~ msgstr "ekiga -c callto://%1"
|
|
|
|
#~ msgid "konference callto://%1"
|
|
#~ msgstr "konference callto://%1"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
|
|
#~ msgstr "<b>%1</b> helyére a hívandó IP-cím kerül"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/"
|
|
#~ "content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
|
|
#~ "content=10395</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Konference letölthető innen: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/"
|
|
#~ "show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
|
|
#~ "content=10395</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Parameters:"
|
|
#~ msgstr "&Paraméterek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Pa&rancs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &ID"
|
|
#~ msgstr "&ID hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &new line"
|
|
#~ msgstr "Ú&j sor hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Message:"
|
|
#~ msgstr "Üzenet:"
|
|
|
|
#~ msgid "&MSN Passport ID:"
|
|
#~ msgstr "&MSN passport-azonosító:"
|
|
|
|
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
|
|
#~ msgstr "A felvenni kívánt MSN partnerhez tartozó felhasználóazonosító."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in "
|
|
#~ "the form of a valid E-mail address."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A felvenni kívánt MSN partner felhasználóazonosítója. Érvényes e-mail "
|
|
#~ "címnek kell lennie."
|
|
|
|
#~ msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>(például: kovacs_janos@hotmail.com)</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Preferences - MSN"
|
|
#~ msgstr "Az azonosító beállításai - MSN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
|
|
#~ "<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button "
|
|
#~ "to create one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az MSN-hez csatlakozni csak érvényes Microsoft Passport azonosítóval "
|
|
#~ "lehet.<br><br>Ha még nem rendelkezik Passport azonosítóval, hozzon létre "
|
|
#~ "egyet az alábbi gombra kattintva."
|
|
|
|
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
|
|
#~ msgstr "A felvenni kívánt MSN partner felhasználóazonosítója."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in "
|
|
#~ "the form of a valid E-mail address."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A felvenni kívánt MSN partner felhasználóazonosítója. Érvényes e-mail "
|
|
#~ "címnek kell lennie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you check this checkbox, the account will not be connected when you "
|
|
#~ "press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection "
|
|
#~ "at startup is enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha bejelöli ezt az opciót, az azonosító nem lesz csatlakoztatva, amikor "
|
|
#~ "megnyomja a \"Csatlakozás (mind)\" gombot, vagy a program indulásakor, ha "
|
|
#~ "be van jelölve az automatikus csatlakozás opció."
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><b>Megjegyzés:</b> ezek a beállítások az összes MSN-es azonosítóra "
|
|
#~ "érvényesek"
|
|
|
|
#~ msgid "Global MSN Options"
|
|
#~ msgstr "Globális MSN-beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha valaki elkezd egy beszél&getést, automatikusan nyíljon meg egy "
|
|
#~ "csevegési ablak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option will notify you when a contact starts typing their message, "
|
|
#~ "before the message is sent or finished."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ezzel az opcióval értesítés kérhető, ha a partner elkezdett írni egy "
|
|
#~ "üzenetet (mielőtt azt elküldené vagy befejezné)."
|
|
|
|
#~ msgid "Download the msn picture:"
|
|
#~ msgstr "MSN-kép letöltése:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of "
|
|
#~ "contacts</p>\n"
|
|
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded "
|
|
#~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
|
|
#~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the "
|
|
#~ "contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user "
|
|
#~ "know you are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>Azt adja meg, mikor töltse le a Kopete a partnerek megjelenítési "
|
|
#~ "képeit</p>\n"
|
|
#~ "<dl><dt>Csak kézzel</dt><dd>A kép nem lesz automatikusan letöltve, csak "
|
|
#~ "akkor, ha ezt a felhasználó kéri</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>Csevegőablak megnyitásakor</dt><dd>A kép a csevegési aljazat "
|
|
#~ "megnyitásakor lesz letöltve, azaz csevegőablak megnyitásakor</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>Automatikusan</dt><dd>Mindig meg kell próbálni a kép letöltését, ha "
|
|
#~ "van kép rendelve a partnerhez. <b>Megjegyzés:</b> a program megnyit egy "
|
|
#~ "aljazatot, és tájékoztatja a felhasználót, hogy a kép letöltése "
|
|
#~ "folyamatban van.</dd></dl>"
|
|
|
|
#~ msgid "Only Manually"
|
|
#~ msgstr "Csak kézzel"
|
|
|
|
#~ msgid "When a Chat is Open"
|
|
#~ msgstr "Csevegőablak megnyitásakor"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically"
|
|
#~ msgstr "Automatikusan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
|
|
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded "
|
|
#~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
|
|
#~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the "
|
|
#~ "contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user "
|
|
#~ "know you are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>Azt adja meg, mikor töltse le a Kopete a partnerek képeit</p>\n"
|
|
#~ "<dl><dt>Csak kézzel</dt><dd>A kép nem lesz automatikusan letöltve, csak "
|
|
#~ "akkor, ha ezt a felhasználó kéri</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>Csevegőablak megnyitásakor</dt><dd>A kép a csevegési aljazat "
|
|
#~ "megnyitásakor lesz letöltve, azaz csevegőablak megnyitásakor</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>Automatikusan</dt><dd>Mindig meg kell próbálni a kép letöltését, ha "
|
|
#~ "van kép rendelve a partnerhez. <b>Megjegyzés:</b> a program megnyit egy "
|
|
#~ "aljazatot, és tájékoztatja a felhasználót, hogy a kép letöltése "
|
|
#~ "folyamatban van.</dd></dl>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Download and show custom emoticons"
|
|
#~ msgstr "Egyéni em&otikonok letöltése és megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
|
|
#~ "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az MSN Messenger lehetővé teszi tetszőleges emotikonok letöltését és "
|
|
#~ "használatát. Ha ez az opció be van jelölve, a Kopete letölti és "
|
|
#~ "megjeleníti az emotikonokat."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
|
|
#~ msgstr "A jelenlegi emotikontéma e&xportálása másoknak"
|
|
|
|
#~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
|
|
#~ msgstr "Csak PNG formátumú emotikonok engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
|
|
#~ "Only works for emoticons in the PNG format."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az összes emotikon-téma exportálása egyéni emotikonokként.\n"
|
|
#~ "Csak PNG formátumú emotikonokkal működik."
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy"
|
|
#~ msgstr "Adatvédelem"
|
|
|
|
#~ msgid "Send client information"
|
|
#~ msgstr "Kliensinformáció küldése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
|
|
#~ "<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Lehetővé teszi, hogy a partnerek tudják, Ön Kopete-et használ."
|
|
#~ "<br>Érdemes bejelölve hagyni.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let "
|
|
#~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend "
|
|
#~ "leaving this checkbox checked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Külső fejlesztőktől származó MSN-es kliensek, amilyen a Kopete is, "
|
|
#~ "jelezni tudják a partnerek third party clients guess which client they "
|
|
#~ "are using. We recommend leaving this checkbox checked."
|
|
|
|
#~ msgid "Send &typing notifications"
|
|
#~ msgstr "Sz&erkesztési értesítések küldése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
|
|
#~ "When you are composing a message, you might want your contact to know "
|
|
#~ "that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha <b>Szerkesztési értesítéseket</b> "
|
|
#~ "szeretne küldeni a partnereknek. Ha elkezd szerkeszteni egy üzenetet, "
|
|
#~ "akkor így értesítheti a parnereket, hogy új üzenet készül. Így a "
|
|
#~ "partnerek előre tudni fogják, hogy választ fognak kapni.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
|
|
#~ msgstr "A Jabber-azonosító felfedése más jabberes felhasználóknak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway "
|
|
#~ "know that you are also using Jabber."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha rendelkezik jabberes azonosítóval, akkor így értesítheti az MSN-es "
|
|
#~ "átjárón levő jabberes felhasználókat, hogy Jabbert használ."
|
|
|
|
#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
|
|
#~ msgstr "Adatvédelmi beállítások is találhatók a \"Partnerek\" lapon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time "
|
|
#~ "you wish."
|
|
#~ msgstr "Az MSN-en használni kívánt alias név. Bármikor megváltoztatható!"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone Numbers"
|
|
#~ msgstr "Telefonszámok"
|
|
|
|
#~ msgid "Hom&e:"
|
|
#~ msgstr "&Otthoni:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Work:"
|
|
#~ msgstr "M&unkahelyi:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Mobile:"
|
|
#~ msgstr "Mo&bil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Picture"
|
|
#~ msgstr "Kép megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport a display picture"
|
|
#~ msgstr "A me&gjelenített kép exportálása"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Négyzet alakú képet válasszon ki. A képet a program 96x96 méretűre fogja "
|
|
#~ "alakítani."
|
|
|
|
#~ msgid "&Select Image..."
|
|
#~ msgstr "Kép k&iválasztása..."
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
|
|
#~ msgstr "Figyelem! Az oldal módosításához előbb csatlakozni kell."
|
|
|
|
#~ msgid "Con&tacts"
|
|
#~ msgstr "Pa&rtnerek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their "
|
|
#~ "contact list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A <i>dőlt betűs</i> partnerek nem szerepelnek a partnerlistában.<br>\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "A <b>félkövér</b> betűvel írt partnerek benne vannak a partnerlistában, "
|
|
#~ "de Ön az ő listájukban nem szerepel."
|
|
|
|
#~ msgid "Bloc&ked contacts:"
|
|
#~ msgstr "Le&tiltott partnerek:"
|
|
|
|
#~ msgid "&>"
|
|
#~ msgstr "&>"
|
|
|
|
#~ msgid "&<"
|
|
#~ msgstr "&<"
|
|
|
|
#~ msgid "Allo&wed contacts:"
|
|
#~ msgstr "Enge&délyezett partnerek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
|
|
#~ msgstr "Az összes partner &letiltása az engedélyezettek kivételével"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the "
|
|
#~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az alábbi engedélyezési listában szereplő "
|
|
#~ "felhasználók kivételével mindenki le lesz tiltva."
|
|
|
|
#~ msgid "View &Reverse List"
|
|
#~ msgstr "A fel&kerülési lista megtekintése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own "
|
|
#~ "contact list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A felkerülési lista azokat a partnereket tartalmazza, akik felvették Önt "
|
|
#~ "a saját partnerlistájukba."
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
|
|
#~ msgstr "Figyelem! Az oldal módosításához csatlakozni kell"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
|
|
#~ msgstr "Csatlakozási beállítások (speciális opciók)"
|
|
|
|
#~ msgid "messenger.hotmail.com"
|
|
#~ msgstr "messenger.hotmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, "
|
|
#~ "like SIMP"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Csak akkor módosítsa ezeket az értékeket, ha egy speciális IM-es proxy "
|
|
#~ "kiszolgálót szeretne használni, például SIMP-et"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &HTTP method"
|
|
#~ msgstr "&HTTP-s mód használata"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
|
|
#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
|
|
#~ "Only check this option if the normal connection doesn't work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Csatlakozás az MSN Messengerhez HTTP-szerű protokollal a 80-as porton.\n"
|
|
#~ "Gyakran csak így lehet egy szigorúan lekorlátozott hálózaton "
|
|
#~ "csatlakozni.\n"
|
|
#~ "Csak akkor jelölje be ezt az opciót, ha a normál módon nem megy a "
|
|
#~ "csatlakozás."
|
|
|
|
#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
|
|
#~ msgstr "A bejövő webkamerás &kapcsolat portszáma:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
|
|
#~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on "
|
|
#~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used "
|
|
#~ "for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating "
|
|
#~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave "
|
|
#~ "the checkbox unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha tűzfal mögött van a számítógép, megadhatja a bejövő kapcsolat "
|
|
#~ "portszámát, és beállíthatja, hogy a tűzfal áteressze azt a portot. Ilyen "
|
|
#~ "bejövő kapcsolat például a webkameráé. Ha nem ad meg konkrét portértéket, "
|
|
#~ "az operációs rendszer azt automatikus meghatározza. Általában nem kell "
|
|
#~ "bejelölni ezt az opciót."
|
|
|
|
#~ msgid "Email address:"
|
|
#~ msgstr "E-mail cím:"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal message:"
|
|
#~ msgstr "Személyes üzenet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Phones"
|
|
#~ msgstr "Telefonszámok"
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile:"
|
|
#~ msgstr "Mobil:"
|
|
|
|
#~ msgid "I am on &the contact list of this contact"
|
|
#~ msgstr "Benne &vagyok e partner partnerlistájában"
|
|
|
|
#~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
|
|
#~ msgstr "Megmutatja, hogy Ön szerepel-e a felhasználó partnerlistájában"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
|
|
#~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor Ön szerepel a felhasználó "
|
|
#~ "partnerlistájában. \n"
|
|
#~ "Ha nincs, akkor a felhasználó nem vette még fel Önt a listájába, vagy "
|
|
#~ "esetleg már törölte onnan."
|
|
|
|
#~ msgid "&Debug"
|
|
#~ msgstr "&Nyomkövetés"
|
|
|
|
#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha valaki beszélgetést ke&zd, automatikusan nyíljon meg egy csevegési "
|
|
#~ "ablak"
|
|
|
|
#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
|
|
#~ msgstr "A me&gjelenített kép automatikus letöltése, ha lehetséges"
|
|
|
|
#~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Egyéni emotikonok letöltése és használata (kísérleti jellegű)"
|
|
|
|
#~ msgid "Away Messages"
|
|
#~ msgstr "Távolléti üzenetek"
|
|
|
|
#~ msgid "Send &away messages"
|
|
#~ msgstr "&Távolléti üzenetek küldése"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not send more than one away message every"
|
|
#~ msgstr "Ne küldjön egynél több távolléti üzenetet minden"
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#~ msgid "NetMeeting"
|
|
#~ msgstr "NetMeeting"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite to Use NetMeeting"
|
|
#~ msgstr "Meghívás a NetMeeting használatára"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 beszélgetést szeretne kezdeni NetMeetinggel. Elfogadja a kérést? "
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "MSN bővítőmodul"
|
|
|
|
#~ msgid "Refuse"
|
|
#~ msgstr "Visszautasítás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make "
|
|
#~ "sure that you have selected a correct image file</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Hiba történt a megjelenített kép megváltoztatásakor.<br>Ellenőrizze, "
|
|
#~ "hogy valóban a megfelelő képfájlt választotta-e ki.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>Valós e-mail címet kell megadnia.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Itt láthatók azok a partnerek, akik felvették Önt a saját "
|
|
#~ "partnerlistájukba"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "Felkerülési lista - MSN bővítőmodul"
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Display Picture"
|
|
#~ msgstr "MSN képmegjelenítő"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading of display image failed"
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült letölteni a képet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to "
|
|
#~ "see it?</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>%1 látni szeretné az <b>Ön</b> webkamerás képét, engedélyezi a "
|
|
#~ "megtekintést?</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
|
|
#~ msgstr "%1 meg akarja mutatni a webkamerája képét, látni szeretné?"
|
|
|
|
#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "Webkamerás meghívás - Kopete MSN modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
#~ msgstr "Elutasítás"
|
|
|
|
#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "Fájlátvitel - MSN bővítőmodul"
|
|
|
|
#~ msgid "An unknown error occurred"
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timed out"
|
|
#~ msgstr "A kapcsolati idő lejárt"
|
|
|
|
#~ msgid "The remote user aborted"
|
|
#~ msgstr "A távoli partner megszakította az átvitelt"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file for writing"
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt írásra"
|
|
|
|
#~ msgid "File transfer canceled."
|
|
#~ msgstr "A fájlátvitel félbeszakadt."
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Messenger"
|
|
#~ msgstr "MSN Messenger"
|
|
|
|
#~ msgid "Be Right Back"
|
|
#~ msgstr "Rögtön jövök"
|
|
|
|
#~ msgid "Be &Right Back"
|
|
#~ msgstr "&Rögtön jövök"
|
|
|
|
#~ msgid "Away From Computer"
|
|
#~ msgstr "Nem vagyok a gép mellett"
|
|
|
|
#~ msgid "On the Phone"
|
|
#~ msgstr "Telefonálok"
|
|
|
|
#~ msgid "On The &Phone"
|
|
#~ msgstr "&Telefonálok"
|
|
|
|
#~ msgid "Out to Lunch"
|
|
#~ msgstr "Ebédelni mentem"
|
|
|
|
#~ msgid "Out To &Lunch"
|
|
#~ msgstr "&Ebédelni mentem"
|
|
|
|
#~ msgid "&Offline"
|
|
#~ msgstr "&Offline"
|
|
|
|
#~ msgid "&Idle"
|
|
#~ msgstr "In&aktív"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Client"
|
|
#~ msgstr "Távoli kliens"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact GUID"
|
|
#~ msgstr "Névjegy GUID"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid user:\n"
|
|
#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Érvénytelen felhasználónév:\n"
|
|
#~ "ilyen nevű MSN-felhasználó nem létezik. Ellenőrizze az MSN ID-t."
|
|
|
|
#~ msgid "user never joined"
|
|
#~ msgstr "a felhasználó sosem csatlakozott még"
|
|
|
|
#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
|
|
#~ msgstr "A(z) %1 felhasználó már jelen van."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
|
|
#~ "you can not talk to this user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A(z) %1 felhasználó online állapotú, de blokkolta Önt,\n"
|
|
#~ "ezért nem tud vele csevegni."
|
|
|
|
#~ msgid "user blocked you"
|
|
#~ msgstr "a felhasználó blokkolta Önt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
|
|
#~ "Messages will not be delivered."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A(z) %1 felhasználó jelenleg nincs bejelentkezve.\n"
|
|
#~ "Az üzenetek nem kézbesíthetők."
|
|
|
|
#~ msgid "user disconnected"
|
|
#~ msgstr "felhasználó kilépett"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
|
|
#~ msgstr "Túl sok partnert szeretne meghívni egyszerre egy csevegésre"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Kopete MSN modul nem tudja elvégezni a felhasználóazonosítást "
|
|
#~ "switchboard kiszolgálón."
|
|
|
|
#~ msgid "timeout"
|
|
#~ msgstr "időtúllépés"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
|
|
#~ "messages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az elküldeni kívánt üzenet túl nagy, ezért fel lesz darabolva %1 kisebb "
|
|
#~ "üzenetre."
|
|
|
|
#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "Az üzenet túl nagy - MSN bővítőmodul"
|
|
|
|
#~ msgid "connection closed"
|
|
#~ msgstr "a kapcsolat bezárult"
|
|
|
|
#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
|
|
#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Beírt üzenet\" />"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Nem létezik '%1' nevű felhasználó.<br>Ellenőrizze az MSN-azonosítót.</"
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: "
|
|
#~ "%1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org "
|
|
#~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it "
|
|
#~ "is probably a lot of output.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Belső hiba történt az MSN bővítőmodulban.<br>MSN-hiba: %1<br>Kérjük "
|
|
#~ "küldjön részletes hibajelentést a kopete-devel@kde.org címre a konzolos "
|
|
#~ "hibakimenettel együtt (gzip formátumban, mert a fájl általában hosszú)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to change your display name.\n"
|
|
#~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
|
|
#~ "words."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem sikerült megváltoztatni a megjelenített nevet.\n"
|
|
#~ "Ellenőrizze, hogy a név nem tartalmaz-e tiltott szavakat és nem "
|
|
#~ "túlságosan hosszú-e."
|
|
|
|
#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
|
|
#~ msgstr "A partnerlista betelt, nem lehet további partnereket felvenni bele."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if "
|
|
#~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
|
|
#~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
|
|
#~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>A(z) '%1' felhasználónév már szerepel ebben a csoportban az MSN "
|
|
#~ "kiszolgálón.<br>Ha a Kopete nem írja ki a nevet, kérjük küldjön részletes "
|
|
#~ "hibajelentést a kopete-devel@kde.org címre a konzolos hibakimenettel "
|
|
#~ "együtt (gzip formátumban, mert a fájl általában igen hosszú).</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A(z) '%1' felhasználó már feltehetően blokkolt vagy engedélyezett a "
|
|
#~ "kiszolgálón."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
|
|
#~ "MSN does not support more than 30 groups."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A csoportok száma elérte a maximálisan megengedettet:\n"
|
|
#~ "Az MSN nem engedélyez 30-nál több csoportot."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that "
|
|
#~ "does not exists on the server.\n"
|
|
#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact "
|
|
#~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably "
|
|
#~ "should send a bug report."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A program olyan csoporton vagy névjegyen próbál műveletet végezni, mely "
|
|
#~ "nem létezik a felhasználón.\n"
|
|
#~ "Ez akkor fordulhat elő, ha a Kopete és az MSN kiszolgáló partnerlistája "
|
|
#~ "nincs szinkronban. Ha valóban erről van szó, kérjük jelentse be a hibát."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A csoportnév túl hosszú, ezért nem változott meg az MSN-kiszolgálón."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account "
|
|
#~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem lehet megnyitni a Hotmail postafiókot, mert nem rendelkezik olyan MSN-"
|
|
#~ "azonosítóval, melyhez érvényes Hotmail- vagy MSN-postaláda tartozik."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
|
|
#~ msgstr "Nem küldhet üzenetet, ha offline állapotú vagy ha láthatatlan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in "
|
|
#~ "'kid mode'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Olyan műveletet próbált elvégezni, mely nem engedélyezett 'kiskorú-"
|
|
#~ "módban'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
|
|
#~ "You have %n unread messages in your MSN inbox."
|
|
#~ msgstr "%n olvasatlan üzenet van a postafiókban."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Inbox..."
|
|
#~ msgstr "A Bejövő üzenetek megnyitása..."
|
|
|
|
#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
|
|
#~ msgstr "Új e-mail érkezett az MSN postaládába ettől: %1."
|
|
|
|
#~ msgid "More Information"
|
|
#~ msgstr "További információ"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Subscription"
|
|
#~ msgstr "Feliratkozások"
|
|
|
|
#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
|
|
#~ msgstr "Most ezt hallgatom: ♫ %1 ♫"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
|
|
#~ "Error message:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba lépett fel az MSN szerverhez történő csatlakozás során.\n"
|
|
#~ "Hibaüzenet:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lookup %1"
|
|
#~ msgstr "Nem lehet áttekinteni: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
|
|
#~ msgstr "Belső hiba lépett fel a kiszolgálón. Próbálkozzon később újból."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does "
|
|
#~ "not allow it anymore."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ezt a műveletet nem lehet elvégezni, mert az MSN kiszolgáló már nem "
|
|
#~ "engedélyezi."
|
|
|
|
#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az MSN-kiszolgáló le van terhelve, próbálkozzon újra egy kicsit később."
|
|
|
|
#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
|
|
#~ msgstr "A kiszolgáló jelenleg nem elérhető. Próbálkozzon később újból."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
|
|
#~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the "
|
|
#~ "last console debug output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feldolgozatlan MSN hibakód: %1 \n"
|
|
#~ "Kérjük töltse ki a hibabejelentési űrlapot, írja le részletesen a hiba "
|
|
#~ "körülményeit és ha lehetséges, mellékelje a legutolsó nyomkövetési "
|
|
#~ "kimenetet is."
|
|
|
|
#~ msgid "View Contact's Webcam"
|
|
#~ msgstr "A partner webkamerájának megtekintése"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Webcam"
|
|
#~ msgstr "Webkamerás küldés"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Partner blokkolásához vagy a blokkolás feloldásához online állapotban "
|
|
#~ "kell lennie.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Messenger"
|
|
#~ msgstr "Web Messenger"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows Mobile"
|
|
#~ msgstr "Windows Mobile"
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Mobile"
|
|
#~ msgstr "MSN Mobile"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
|
|
#~ msgstr "Nyers ¶ncs küldése"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Nudge"
|
|
#~ msgstr "Figyelemfelkeltő küldése"
|
|
|
|
#~ msgid "Request Display Picture"
|
|
#~ msgstr "Megjelenített kép kérése"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "A kapcsolat le van zárva"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Egyéb..."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
|
|
#~ msgstr "Kérjük adja meg a meghívandó személy e-mail címét:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A következő üzenet hibásan lett elküldve:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
|
|
#~ "The invitation was: %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 egy nem implementált meghívást küldött, a meghívás visszautasítva.\n"
|
|
#~ "A meghívás szövege: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 has started a chat with you"
|
|
#~ msgstr "%1 beszélgetést kezdett Önnel"
|
|
|
|
#~ msgid "has sent a nudge"
|
|
#~ msgstr "figyelemfelhívó jelzést küldött"
|
|
|
|
#~ msgid "has sent you a nudge"
|
|
#~ msgstr "figyelemfelhívó jelzést küldött"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
|
|
#~ "%2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A következő üzenet hibásan lett elküldve (%1): \n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
|
|
#~ msgstr "A következő üzenetek hibásan lettek elküldve (%1): <br /><ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Impossible to establish the connection"
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni"
|
|
|
|
#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "HIBA: Nyers parancs küldése - MSN bővítőmodul"
|
|
|
|
#~ msgid "&Change Display Name..."
|
|
#~ msgstr "A megjelenített né&v megváltoztatása..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Start Chat..."
|
|
#~ msgstr "&Csevegés indítása..."
|
|
|
|
#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "Csevegés indítása - MSN bővítőmodul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kérjük adja meg annak a személynek az e-mail címét, akivel csevegni "
|
|
#~ "szeretne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "A megjelenített név megváltoztatása - MSN bővítőmodul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your "
|
|
#~ "friends on MSN:"
|
|
#~ msgstr "Adja meg, mely néven lássák Önt partnerei az MSN-en:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
|
|
#~ "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>A megadott megjelenítendő név túl hosszú, vegye egy kicsit "
|
|
#~ "rövidebbre.\n"
|
|
#~ "A megjelenítendő név nem változott meg.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
|
|
#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, "
|
|
#~ "please try again later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Váratlanul megszakadt a kapcsolat az MSN kiszolgálóval.\n"
|
|
#~ "Ha nem sikerül újból csatlakoznia, kicsit később próbálkozzon újra."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "A kapcsolat megszakadt - MSN bővítőmodul"
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
|
|
#~ msgstr "Végzetes hiba történt a haverikon letöltése közben."
|
|
|
|
#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
|
|
#~ msgstr "Az IconLoadJob egyik KTempFile mutatója üres."
|
|
|
|
#~ msgid "MSN"
|
|
#~ msgstr "MSN"
|
|
|
|
#~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization"
|
|
#~ msgstr "Ha egy partner felhasználóa&zonosítást kér, azt el kell végezni"
|
|
|
|
#~ msgid "Device options"
|
|
#~ msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "&Workaround broken driver"
|
|
#~ msgstr "&Hibás meghajtók lekezelése"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable memor&y mapping"
|
|
#~ msgstr "A memórialeképezés kika&pcsolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
#~ msgstr "Alt+D"
|