You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
500 lines
15 KiB
500 lines
15 KiB
# translation of kcmmedia.po to Spanish
|
|
#
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
|
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
|
|
# Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 21:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/kcmmedia/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Pablo de Vicente"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "p.devicente@wanadoo.es"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "&Notifications"
|
|
msgstr "&Notificaciones"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Avanzado"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
msgstr "Medios de almacenamiento"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Storage Media Control Panel Module"
|
|
msgstr "Módulo del panel de control de los medios de almacenamiento"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
|
|
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Encargado"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Help for the application design"
|
|
msgstr "Ayuda en el diseño de la aplicación"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "FIXME : Write me..."
|
|
msgstr "FIXME : Escribeme..."
|
|
|
|
#: managermodule.cpp:49
|
|
msgid "No support for HAL on this system"
|
|
msgstr "HAL no está suportado en este sistema"
|
|
|
|
#: managermodule.cpp:56
|
|
msgid "No support for CD polling on this system"
|
|
msgstr "La interrogación de CD no está soportada en este sistema"
|
|
|
|
#: notifiermodule.cpp:46
|
|
msgid "All Mime Types"
|
|
msgstr "Todos los tipos MIME"
|
|
|
|
#: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Service"
|
|
msgstr "Editar servicio"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ManagerModuleView"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable HAL backend"
|
|
msgstr "Activar backend HAL"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal."
|
|
"freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción si desea activar el soporte de la capa de abstracción "
|
|
"de hardware (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
msgstr "Activar la interrogación de CDs"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this to enable the CD polling."
|
|
msgstr "Seleccione esta opción para activar la interrogación de CDs."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
msgstr "Activar el autoinicio de la aplicación de medios después del montaje"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción si desea activar el autoinicio de la aplicación tras "
|
|
"montar un dispositivo."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount options"
|
|
msgstr "Opciones de montaje"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
|
|
"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
|
|
"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
|
|
"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n"
|
|
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
|
|
"the best value depending on your media."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede especificar las opciones de montaje predeterminadas para sus "
|
|
"medios de almacenamiento. Tenga en cuenta que algunas opciones no son "
|
|
"compatibles con ciertos sistemas de archivos y/o medios. Podrá redefinir "
|
|
"todas estas opciones por volumen más adelante, utilizando el cuadro de "
|
|
"diálogo Propiedades del volumen correspondiente. <br>\n"
|
|
"Algunas de las opciones son de tres estados. Déjelos \"indefinidos\" para "
|
|
"que TDE elija el mejor valor en función para sus medios."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Solo lectura"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "By default, mount all file systems read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"De forma predeterminada, monte todos los sistemas de archivos de solo "
|
|
"lectura."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
msgstr "Montar como usuario"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
msgstr "Monte este sistema de archivos como usuario."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
msgstr "Flushed IO"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siempre vacíe todos los datos a los dispositivos de conexión en caliente de "
|
|
"inmediato y no los almacene en caché."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
msgstr "Sincrónica"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas las E/S en el sistema de archivos deben realizarse de forma sincrónica."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
"Use with caution!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los intentos de chown o chmod a archivos no devuelven errores, aunque "
|
|
"fallan. Usar con precaución!"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
msgstr "Juego de caracteres UTF-8"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF8 es la codificación segura de 8 bits del sistema de archivos de Unicode "
|
|
"que utiliza la consola. Se puede habilitar para el sistema de archivos con "
|
|
"esta opción."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short names:"
|
|
msgstr "Nombres cortos:"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
|
|
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Default</b></h3>\n"
|
|
"Do not force a short name option at all.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all lower case or all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all upper case."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2> Define el comportamiento para la creación y visualización de nombres de "
|
|
"archivo que se ajustan a 8.3 caracteres. Si existe un nombre largo para un "
|
|
"archivo, siempre se preferirá mostrarlo. </h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Default</b> </h3>\n"
|
|
"No fuerce una opción de nombre corto en absoluto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Lower</b> </h3>\n"
|
|
"Forzar el nombre corto a minúsculas en la pantalla; almacenar un nombre "
|
|
"largo cuando el nombre corto no es todo en mayúscula.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3> <b> Windows 95 </b> </h3>\n"
|
|
"Forzar el nombre corto a mayúsculas en la pantalla; almacenar un nombre "
|
|
"largo cuando el nombre corto no es todo en mayúscula.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3> <b> Windows NT </b> </h3>\n"
|
|
"Mostrar el nombre corto como es; guarde un nombre largo cuando el nombre "
|
|
"corto no sea todo minúsculas o mayúsculas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b> Mezclado</b> </h3>\n"
|
|
"Mostrar el nombre corto como es; almacenar un nombre largo cuando el nombre "
|
|
"corto no es todo en mayúscula."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Data"
|
|
msgstr "Toda la información"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Ordenada"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Writeback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
"security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
|
|
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
|
|
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2> Especifica el modo de diario para los datos del archivo. Los metadatos "
|
|
"siempre se registran. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3> <b> Todos los datos </b> </h3>\n"
|
|
" Todos los datos se envían al diario antes de escribirse en el "
|
|
"sistema de archivos principal. Esta es la variante más lenta con la mayor "
|
|
"seguridad de datos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b> Pedido</b> </h3>\n"
|
|
" Todos los datos se envían directamente al sistema de archivos "
|
|
"principal antes de que sus metadatos se envíen al diario.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3> <b> Escribir de nuevo </b> </h3>\n"
|
|
" El orden de los datos no se conserva: los datos pueden "
|
|
"escribirse en el sistema de archivos principal después de que sus metadatos "
|
|
"se hayan confirmado en el diario. Se rumorea que esta es la opción de mayor "
|
|
"rendimiento. Garantiza la integridad del sistema de archivos interno, sin "
|
|
"embargo, puede permitir que aparezcan datos antiguos en los archivos después "
|
|
"de un bloqueo y recuperación del diario."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:262
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:267
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Mezclado"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
msgstr "Montar automáticamente"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "By default, mount all file systems automatically."
|
|
msgstr "Por defecto, monte todos los sistemas de archivos automáticamente."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones de tiempo de acceso"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
msgstr "Actualice el tiempo de acceso de inodo para cada acceso."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium types:"
|
|
msgstr "Tipos de medios:"
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. "
|
|
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
|
|
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí está la lista de tipos de medios disponibles que se pueden monitorizar. "
|
|
"Puede filtrar las acciones disponibles seleccionando un tipo de medio. Si "
|
|
"desea ver todas las acciones, seleccione «Todos los tipos MIME»."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Añadir..."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to add an action."
|
|
msgstr "Pulsar aquí para añadir una acción."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
|
|
msgstr "Pulsar aquí para borrar la acción seleccionada si es posible."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
|
|
msgstr "Pulse aquí para editar la acción seleccionada si es posible."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Toggle as Auto Action"
|
|
msgstr "&Alternar como acción automática"
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
|
|
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse aquí para realizar automáticamente esta acción al detectar el tipo de "
|
|
"medio seleccionado (esta opción está desactivada cuando la opción «Todos los "
|
|
"tipos MIME» esté seleccionada)."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
|
|
"buttons on your right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí está la lista de acciones disponibles. Puede modificarlos usando los "
|
|
"botones de la derecha."
|
|
|
|
#: serviceview.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available &medium types:"
|
|
msgstr "Tipos &MIME disponibles:"
|
|
|
|
#: serviceview.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displa&y service for:"
|
|
msgstr "Mo&strar servicio para:"
|
|
|
|
#: serviceview.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Orden:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Enable notification popups"
|
|
#~ msgid "Enable notification dialog popups"
|
|
#~ msgstr "Habilitar ventanas emergentes de notificación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
|
|
#~| "when devices are plugged in."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
|
|
#~ "generated when devices are plugged in."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anule la selección de esta opción si no desea que se generen ventanas "
|
|
#~ "emergentes de solicitud de acción cuando se conectan los dispositivos."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Enable notification popups"
|
|
#~ msgid "Enable device monitor notification popups"
|
|
#~ msgstr "Habilitar ventanas emergentes de notificación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
|
|
#~| "when devices are plugged in."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
|
|
#~ "when devices are added, modified or removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anule la selección de esta opción si no desea que se generen ventanas "
|
|
#~ "emergentes de solicitud de acción cuando se conectan los dispositivos."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable notification popups"
|
|
#~ msgstr "Habilitar ventanas emergentes de notificación"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
|
|
#~ "when devices are plugged in."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anule la selección de esta opción si no desea que se generen ventanas "
|
|
#~ "emergentes de solicitud de acción cuando se conectan los dispositivos."
|