You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdelibs/tdelibs.po

13374 lines
313 KiB

# translation of tdelibs.po to Latvian
# tdelibs.po tulkojums uz Latviešu valodu
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 14:50+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Māris Nartišs"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "maris.kde@gmail.com"
#: arts/kde/kconverttest.cpp:23 arts/kde/kiotest.cpp:17
#: arts/kde/kiotestslow.cpp:83
msgid "URL to open"
msgstr "Atveramais URL"
#: arts/kde/kconverttest.cpp:58
msgid "KConvertTest"
msgstr ""
#: arts/kde/kconverttest.cpp:58 arts/kde/kiotest.cpp:23
#: arts/kde/kiotestslow.cpp:91
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: arts/kde/kiotest.cpp:23 arts/kde/kiotestslow.cpp:91
msgid "KIOTest"
msgstr "KIOTests"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
msgstr "Video rīkjosla"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
msgid "Fullscreen &Mode"
msgstr "Pilnekrāna &Režīms"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
msgid "&Half Size"
msgstr "&Pusizmērs"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
msgid "&Normal Size"
msgstr "&Normāls izmērs"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
msgid "&Double Size"
msgstr "&Dubults izmērs"
#: arts/message/artsmessage.cpp:45
msgid "Display error message (default)"
msgstr "Parāda kļūdas ziņojumu (noklusētais)"
#: arts/message/artsmessage.cpp:47
msgid "Display warning message"
msgstr "Parāda brīdinājuma ziņojumu"
#: arts/message/artsmessage.cpp:49
msgid "Display informational message"
msgstr "Parāda informacionālu ziņojumu"
#: arts/message/artsmessage.cpp:50
msgid "Message string to be displayed"
msgstr "Parādāmā ziņojuma rinda"
#: arts/message/artsmessage.cpp:54
msgid "artsmessage"
msgstr "artsmessage"
#: arts/message/artsmessage.cpp:55
msgid "Utility to display aRts error messages"
msgstr "Utilīta aRts kļūdu ziņojumu parādīšanai"
#: arts/message/artsmessage.cpp:83 common_texts.cpp:59
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:561 tdeui/tdemessagebox.cpp:633
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:709
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: arts/message/artsmessage.cpp:87
msgid "Informational"
msgstr "Informacionāls"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4708
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5872
#: arts/message/artsmessage.cpp:89 common_texts.cpp:54 kjs/object.cpp:492
#: tdeabc/lock.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:760 tdeui/tdemessagebox.cpp:790
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:248
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56
#: tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 tdeutils/kcmultidialog.h:104
#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:571
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"
#: common_texts.cpp:25
msgid "&Configure"
msgstr "&Konfigurēt"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
#: common_texts.cpp:27
msgid "Modify"
msgstr "Modificēt"
#: common_texts.cpp:28
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificēt"
#: common_texts.cpp:29
msgid "Align"
msgstr "Kārtot"
#: common_texts.cpp:30
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#: common_texts.cpp:31
msgid "Border"
msgstr "Rāmis"
#: common_texts.cpp:32 tdeui/tdetoolbar.cpp:2122
msgid "Orientation"
msgstr "Orientācija"
#: common_texts.cpp:33
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: common_texts.cpp:34
msgid "&Width"
msgstr "&Platums"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: common_texts.cpp:36
msgid "&Height"
msgstr "Au&gstums"
#: common_texts.cpp:37
msgid "Spacing"
msgstr "Atstatums"
#: common_texts.cpp:38
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāls"
#: common_texts.cpp:39
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāls"
#: common_texts.cpp:40
msgid "Right"
msgstr "Labais"
#: common_texts.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Kreisais"
#: common_texts.cpp:42
msgid "Center"
msgstr "Centrs"
#: common_texts.cpp:43
msgid "Top"
msgstr "Augša"
#: common_texts.cpp:44
msgid "Bottom"
msgstr "Apakša"
#: common_texts.cpp:45
msgid "&Bottom"
msgstr "&Apakša"
#: common_texts.cpp:46
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2141
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2273
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5663
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5665 common_texts.cpp:47
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:66
msgid "Select All"
msgstr "Izvēlēties Visus"
#: common_texts.cpp:48
msgid "Delete All"
msgstr "Dzēst Visu"
#: common_texts.cpp:49
msgid "Clear All"
msgstr "Tīrīt Visu"
#: common_texts.cpp:50
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
#: common_texts.cpp:51
msgid "Import"
msgstr "Importēt"
#: common_texts.cpp:52
msgid "Zoom"
msgstr "Mērogot"
#: common_texts.cpp:53
msgid "&Zoom"
msgstr "&Mērogot"
#: common_texts.cpp:55
msgid "Malformed URL"
msgstr "Kļūdains URL"
#: common_texts.cpp:56
msgid "Charset:"
msgstr "Rakstzīmju kopa:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:271
#: common_texts.cpp:57 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:115
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:95 tderesources/configpage.cpp:75
#: tderesources/configpage.cpp:89 tdeui/kstdguiitem.cpp:110
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:277
#: common_texts.cpp:58 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:118
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:98 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:200
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:115
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: common_texts.cpp:60
msgid "Save a file"
msgstr "Saglabāt failu"
#: common_texts.cpp:61
msgid "Contents"
msgstr "Saturs"
#: common_texts.cpp:62
msgid "About"
msgstr "Par"
#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:64
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:88
msgid "&About"
msgstr "&Par"
#: common_texts.cpp:64
msgid "A&bout"
msgstr "P&ar"
#: common_texts.cpp:65 tdeparts/part.cpp:489
msgid "Untitled"
msgstr "Nenosaukts"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:135
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:146
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1391
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:151
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1619
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:914
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:198
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:1072
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:273
#: common_texts.cpp:66 tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:111
msgid "OK"
msgstr "Labi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:174
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2561
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4667 common_texts.cpp:67
#: tdecore/kdebug.cpp:345 tdecore/tdeapplication.cpp:1625
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2991 tdecore/tdeapplication.cpp:3016
#: tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99
msgid "&OK"
msgstr "&Labi"
#: common_texts.cpp:68
msgid "On"
msgstr "Ieslēgts"
#: common_texts.cpp:69
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1394
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:892
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2565
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:153
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:922
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprogressdialog.cpp:254
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:851
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:279
#: common_texts.cpp:70 tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:115
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:187 common_texts.cpp:71
#: tdeui/kdialogbase.cpp:962 tdeui/kstdguiitem.cpp:105
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atcelt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:707
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:282
#: common_texts.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "Pielietot"
#: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144
msgid "&Apply"
msgstr "&Pielietot"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2788 common_texts.cpp:74
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:52
msgid "File"
msgstr "Fails"
#: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120
msgid "&Discard"
msgstr "&Atsaukt"
#: common_texts.cpp:76
msgid "Discard"
msgstr "Atsaukt"
#: common_texts.cpp:77 tdehtml/tdehtml_browser.rc:4 tdeui/ui_standards.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:370
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:648
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:752
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:294
#: common_texts.cpp:78 tdecore/tdestdaccel.cpp:96 tdecore/tdestdaccel.cpp:97
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:191 common_texts.cpp:79
#: tdeui/ui_standards.rc:170
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"
#: common_texts.cpp:80 tdecore/tdestdaccel.cpp:59
msgid "Edit"
msgstr "Labot"
#: common_texts.cpp:81 tdehtml/tdehtml.rc:4 tdehtml/tdehtml_browser.rc:11
#: tdeui/ui_standards.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Labot"
#: common_texts.cpp:82
msgid "&Options"
msgstr "&Opcijas"
#: common_texts.cpp:83
msgid "View"
msgstr "Skatīt"
#: common_texts.cpp:84 tdehtml/tdehtml_browser.rc:20 tdeui/ui_standards.rc:97
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Skatīt"
#: common_texts.cpp:85
msgid "E&xit"
msgstr "I&ziet"
#: common_texts.cpp:86 tdecore/tdestdaccel.cpp:58
msgid "Quit"
msgstr "Beigt"
#: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232
msgid "&Quit"
msgstr "&Beigt"
#: common_texts.cpp:88 kded/tdebuildsycoca.cpp:753 tdecore/tdestdaccel.cpp:88
msgid "Reload"
msgstr "Pārlādēt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2613 common_texts.cpp:89
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:86
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2133
#: common_texts.cpp:90 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:63
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2269
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5654 common_texts.cpp:91
#: tdeui/kstdaction_p.h:55
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopēt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2134
#: common_texts.cpp:92 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:64
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2270
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5656 common_texts.cpp:93
#: tdeui/kstdaction_p.h:56 tdeui/kstdaction_p.h:57
msgid "&Paste"
msgstr "&Ielīmēt"
#: common_texts.cpp:94
msgid "&New Window..."
msgstr "&Jauns Logs..."
#: common_texts.cpp:95
msgid "New &Window..."
msgstr "Jauns &Logs..."
#: common_texts.cpp:96
msgid "&New Window"
msgstr "&Jauns Logs"
#: common_texts.cpp:97
msgid "New Game"
msgstr "Jauna Spēle"
#: common_texts.cpp:98
msgid "&New Game"
msgstr "&Jauna Spēle"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3519
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5716 common_texts.cpp:99
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:134 tdecore/tdestdaccel.cpp:53
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: common_texts.cpp:100
msgid "Open a File"
msgstr "Atvērt Failu"
#: common_texts.cpp:101
msgid "Open..."
msgstr "Atvērt..."
#: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226
msgid "&Open..."
msgstr "&Atvērt..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2132
#: common_texts.cpp:103 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:62
msgid "Cut"
msgstr "Griezt"
#: common_texts.cpp:104
msgid "&Cut"
msgstr "&Izgriezt"
#: common_texts.cpp:105
msgid "C&ut"
msgstr "I&zgriezt"
#: common_texts.cpp:106 tdeui/tdefontdialog.cpp:132
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: common_texts.cpp:107
msgid "&Foreground Color"
msgstr "&Priekšplāna Krāsa"
#: common_texts.cpp:108
msgid "&Background Color"
msgstr "&Fona Krāsa"
#: common_texts.cpp:109 tdecore/tdestdaccel.cpp:56
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4284
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4657
#: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "&Save"
msgstr "&Saglabāt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3644
#: common_texts.cpp:111 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3940
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4144 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4465
#: tdehtml/tdehtml_run.cpp:83 tdeparts/browserrun.cpp:419
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt Kā"
#: common_texts.cpp:112
msgid "Save As..."
msgstr "Saglabāt Kā..."
#: common_texts.cpp:113
msgid "S&ave As..."
msgstr "S&aglabāt Kā..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:116
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1529
#: common_texts.cpp:114 tdecore/tdestdaccel.cpp:55
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1004 tdeui/kdatepicker.cpp:529
#: tdeui/kdockwidget.cpp:230
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:325
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:341
#: common_texts.cpp:115 tdecore/kcheckaccelerators.cpp:158
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:250 tdehtml/kjserrordlg.ui:31
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1272 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:220
#: tdeui/kstdaction_p.h:46 tdeui/kstdguiitem.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Aizvērt"
#: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207
msgid "&Print..."
msgstr "&Drukāt..."
#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Atvainojiet"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1183
#: common_texts.cpp:118 tdespell2/ui/configui.ui:34 tdeui/keditcl2.cpp:723
#: tdeui/keditcl2.cpp:862 tdeutils/kfinddialog.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
msgid "Remove"
msgstr "Aizvākt"
#: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: common_texts.cpp:121
msgid "Change"
msgstr "Mainīt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:794 common_texts.cpp:122
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4292
#: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzēst"
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2139
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2271
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5659 common_texts.cpp:124
msgid "Clear"
msgstr "Tīrīt"
#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Slīpraksts"
#: common_texts.cpp:126
msgid "Roman"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2128
#: common_texts.cpp:127 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Atcelt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2265
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5647 common_texts.cpp:128
#: tdeui/kcommand.cpp:86 tdeui/kcommand.cpp:120 tdeui/kcommand.cpp:208
#: tdeui/kstdaction_p.h:52
msgid "&Undo"
msgstr "&Atsaukt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2129
#: common_texts.cpp:129 tdecore/tdestdaccel.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Atkārtot"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2266
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5648 common_texts.cpp:130
#: tdeui/kcommand.cpp:94 tdeui/kcommand.cpp:124 tdeui/kcommand.cpp:155
#: tdeui/kcommand.cpp:170 tdeui/kcommand.cpp:253
msgid "&Redo"
msgstr "&Atkārtot"
#: common_texts.cpp:131 tdeui/ui_standards.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "&Spēle"
#: common_texts.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:913
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1307
#: common_texts.cpp:133
msgid "Portrait"
msgstr "Portretveida"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1308
#: common_texts.cpp:134
msgid "Landscape"
msgstr "Ainavveida"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:189
#: common_texts.cpp:135
msgid "locally connected"
msgstr "vietējais savienojums"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1163
#: common_texts.cpp:136
msgid "Browse..."
msgstr "Pārlūkot..."
#: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeui/keditcl2.cpp:107
#: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390
#: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259
#: tdeutils/kreplace.cpp:319
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: common_texts.cpp:138 tderesources/configpage.cpp:127
#: tdeui/keditlistbox.cpp:136
msgid "&Remove"
msgstr "&Aizvākt"
#: common_texts.cpp:139
msgid "&Properties..."
msgstr "&Īpašības..."
#: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
#: common_texts.cpp:141
msgid "&Start"
msgstr "&Startēt"
#: common_texts.cpp:142 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
msgid "St&op"
msgstr "Ap&turēt"
#: common_texts.cpp:143
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"
#: common_texts.cpp:144
msgid "Font Size"
msgstr "Fonta Lielums"
#: common_texts.cpp:145
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"
#: common_texts.cpp:146
msgid "&Fonts"
msgstr "&Fonti"
#: common_texts.cpp:147
msgid "&Reload"
msgstr "&Pārlādēt"
#: common_texts.cpp:148
msgid "Files"
msgstr "Faili"
#: common_texts.cpp:149 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
msgid "Continue"
msgstr "Turpināt"
#: common_texts.cpp:150 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:995
msgid "Restore"
msgstr "Atjaunot"
#: common_texts.cpp:151
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:138
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
#: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"
#: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"
#: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"
#: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturtdiena"
#: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"
#: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"
#: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"
#: common_texts.cpp:160
msgid "&Update"
msgstr "&Atjaunināt"
#: common_texts.cpp:163
msgid "Highscore"
msgstr "Rekords"
#: common_texts.cpp:164
msgid "&New View"
msgstr "&Jauns Skatījums"
#: common_texts.cpp:165
msgid "&Insert"
msgstr "&Ielikt"
#: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297
msgid ""
"_: Opposite to Previous\n"
"&Next"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292
msgid "&Previous"
msgstr "&Iepriekšējais"
#: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cpp:723 tdecert/tdecertpart.cpp:739
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469
#: tdeui/keditcl2.cpp:830 tdeutils/kreplace.cpp:45 tdeutils/kreplace.cpp:49
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
#: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65
msgid "&Replace..."
msgstr "&Aizvietot..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:792 common_texts.cpp:172
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2758
msgid "Insert"
msgstr "Ielikt"
#: common_texts.cpp:173 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:156
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tderandr/libtderandr.cpp:1299
#: tderandr/libtderandr.cpp:1402 tderandr/libtderandr.cpp:1403
#: tderandr/libtderandr.cpp:1404 tderandr/libtderandr.cpp:1444
#: tderandr/libtderandr.cpp:1445 tderandr/libtderandr.cpp:1446
#: tdeui/klineedit.cpp:914 tdeui/tdetoolbar.cpp:2064
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
#: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180
msgid "&Defaults"
msgstr "&Noklusētie"
#: common_texts.cpp:175
msgid "&Contents"
msgstr "&Saturs"
#: common_texts.cpp:177
msgid "Open Recent"
msgstr "Atvērt Jaunākos"
#: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42
msgid "Open &Recent"
msgstr "Atvērt &Jaunākos"
#: common_texts.cpp:179 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4261 tdeui/kstdaction_p.h:61
msgid "&Find..."
msgstr "&Meklēt..."
#: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62
msgid "Find &Next"
msgstr "Meklēt &Nākošo"
#: common_texts.cpp:181
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: common_texts.cpp:182 tdeui/ui_standards.rc:133
#, no-c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Grāmatzīmes"
#: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Pievienot Grāmatzīmi"
#: common_texts.cpp:184
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "&Labot Grāmatzīmes..."
#: common_texts.cpp:185 tdeui/ui_standards.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Rīki"
#: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Pareizrakstība..."
#: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Parādīt &Izvēlnesjoslu"
#: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265
#: tdeui/kstdaction_p.h:96
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Parādīt &Rīkujoslu"
#: common_texts.cpp:189
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Parādīt &Stāvokļujoslu"
#: common_texts.cpp:190
msgid "Configure &Key Bindings..."
msgstr "Konfigurēt &Taustiņu Sasaistes..."
#: common_texts.cpp:191
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Uzstādījumi..."
#: common_texts.cpp:192 tdeui/ui_standards.rc:143
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Rekvizīti"
#: common_texts.cpp:193 tdeui/tdemessagebox.cpp:928
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Nerādīt atkal šo ziņojumu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:180 common_texts.cpp:194
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Bēgt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:98 common_texts.cpp:195
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:99 common_texts.cpp:196
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Backtab"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:100 common_texts.cpp:197
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:101 common_texts.cpp:198
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Atgriezties"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:102 common_texts.cpp:199
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Ievads"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:178 common_texts.cpp:200
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Ielikt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:179 common_texts.cpp:201
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Dzēst"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:105 common_texts.cpp:202
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pauze"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:106 common_texts.cpp:203
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Drukāt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:107 common_texts.cpp:204
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:108
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:140 common_texts.cpp:205
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Mājas"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:109 common_texts.cpp:206
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "Beigas"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:110 common_texts.cpp:207
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Pakreisi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:111 common_texts.cpp:208
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Uz augšu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:112 common_texts.cpp:209
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Pa labi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:113 common_texts.cpp:210
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
msgstr "Uz leju"
#: common_texts.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Prior"
msgstr "Iepriekšējais"
#: common_texts.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Next"
msgstr "Nākošais"
#: common_texts.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Shift"
msgstr "Shift"
#: common_texts.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Control"
msgstr "Kontrole"
#: common_texts.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Meta"
msgstr "Meta"
#: common_texts.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Alt"
msgstr "Alt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:116 common_texts.cpp:217
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:117 common_texts.cpp:218
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:118 common_texts.cpp:219
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:96 common_texts.cpp:220
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
msgstr "Atstarpe"
#: common_texts.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenLeft"
msgstr "Kreisā Kvadrātiekava"
#: common_texts.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenRight"
msgstr "Labā Kvadrātiekava"
#: common_texts.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Asterisk"
msgstr "Zvaigznīte"
#: common_texts.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Plus"
msgstr "Plus"
#: common_texts.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Comma"
msgstr "Komats"
#: common_texts.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Minus"
msgstr "Mīnus"
#: common_texts.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Period"
msgstr "Atstarpe"
#: common_texts.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Slash"
msgstr "Slīpsvītra"
#: common_texts.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Colon"
msgstr "Kols"
#: common_texts.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Semicolon"
msgstr "Semikols"
#: common_texts.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Less"
msgstr "Mazāks"
#: common_texts.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Equal"
msgstr "Vienāds"
#: common_texts.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Greater"
msgstr "Lielāks"
#: common_texts.cpp:234
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Question"
msgstr "Jautājums"
#: common_texts.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketLeft"
msgstr "KreisāIekava"
#: common_texts.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backslash"
msgstr "Apgriestāslīpsvītra"
#: common_texts.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketRight"
msgstr "LabāIekava"
#: common_texts.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiCircum"
msgstr "AsciiCircum"
#: common_texts.cpp:239
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Underscore"
msgstr "Pasvītrojums"
#: common_texts.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"QuoteLeft"
msgstr "KreisāPēdiņa"
#: common_texts.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceLeft"
msgstr "Kreisā Figūriekava"
#: common_texts.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceRight"
msgstr "Labā Figūriekava"
#: common_texts.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiTilde"
msgstr "AsciiTilde"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:114 common_texts.cpp:244
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "PgUp"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:115 common_texts.cpp:245
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
msgstr "PgDown"
#: common_texts.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Apostrophe"
msgstr "Apostrofs"
#: common_texts.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ampersand"
msgstr "& zīme"
#: common_texts.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Exclam"
msgstr "Exclam"
#: common_texts.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Dollar"
msgstr "Dolārs"
#: common_texts.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Percent"
msgstr "Procents"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:119 common_texts.cpp:251
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:120 common_texts.cpp:252
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
msgstr "Palīdzība"
#: common_texts.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumberSign"
msgstr "Numura Zīme"
#: common_texts.cpp:254 tdehtml/tdehtml_browser.rc:37 tdeui/ui_standards.rc:186
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā Rīkjosla"
#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
msgid ""
"_: font style\n"
"Demi-bold"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:258
msgid ""
"_: font style\n"
"Light"
msgstr "Viegls"
#: common_texts.cpp:259
msgid ""
"_: font style\n"
"Light Italic"
msgstr "Viegls slīpraksts"
#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
msgid ""
"_: font style\n"
"Demi-bold Italic"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:263
msgid ""
"_: font style\n"
"Oblique"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:264
msgid ""
"_: font style\n"
"Book"
msgstr "Grāmata"
#: common_texts.cpp:265
msgid ""
"_: font style\n"
"Book Oblique"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:268
msgid ""
"_: window operation\n"
"Sticky"
msgstr "Lipīgs"
#: common_texts.cpp:269
msgid ""
"_: window operation\n"
"Un-Sticky"
msgstr "Nelipīgs"
#: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40
msgid "TDE Scripts"
msgstr "TDE Skripti"
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "Nevaru atrast KScript darbinātāju tipam <b>%1</b>."
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129
msgid "KScript Error"
msgstr "KScript kļūda"
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129
msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr ""
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60
msgid "System Default (%1)"
msgstr "Sistēmas noklusētais (%1)"
#: kab/addressbook.cpp:168
msgid "Headline"
msgstr "Virsraksts"
#: kab/addressbook.cpp:172
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"
#: kab/addressbook.cpp:176 tdeabc/scripts/entrylist:67
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78
msgid "Organization"
msgstr "Organizācija"
#: kab/addressbook.cpp:180 tdeabc/scripts/entrylist:68
msgid "Department"
msgstr "Nodaļa"
#: kab/addressbook.cpp:184
msgid "Sub-Department"
msgstr "ApakšNodaļa"
#: kab/addressbook.cpp:188 tdeabc/address.cpp:271
msgid "Delivery Label"
msgstr "Piegādes Uzlīme"
#: kab/addressbook.cpp:192 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
msgstr ""
#: kab/addressbook.cpp:196
msgid "Zipcode"
msgstr "Pasta indekss"
#: kab/addressbook.cpp:200
msgid "City"
msgstr "Pilsēta"
#: kab/addressbook.cpp:204 tdeabc/address.cpp:253
msgid "Country"
msgstr "Valsts"
#: kab/addressbook.cpp:208
msgid ""
"_: As in addresses\n"
"State"
msgstr "Štats"
#: kab/addressbook.cpp:263 tdeabc/scripts/entrylist:65
#, fuzzy
msgid ""
"_: person\n"
"Title"
msgstr "Tamilu"
#: kab/addressbook.cpp:267
msgid "Rank"
msgstr "Rangs"
#: kab/addressbook.cpp:271 tdeabc/scripts/entrylist:18
msgid "Formatted Name"
msgstr "Formatēts Vārds"
#: kab/addressbook.cpp:275
msgid "Name Prefix"
msgstr "Priekšvārds"
#: kab/addressbook.cpp:279
msgid "First Name"
msgstr "Vārds"
#: kab/addressbook.cpp:283
msgid "Middle Name"
msgstr "Otrs Priekšvārds"
#: kab/addressbook.cpp:287
msgid "Last Name"
msgstr "Uzvārds"
#: kab/addressbook.cpp:291 tdeabc/scripts/entrylist:28
msgid "Birthday"
msgstr "Dzimšanas diena"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1035
#: kab/addressbook.cpp:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: kab/addressbook.cpp:299
msgid "Talk Addresses"
msgstr "Kontaktadrese"
#: kab/addressbook.cpp:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49
msgid "Email Addresses"
msgstr "Epasta Adreses"
#: kab/addressbook.cpp:307
msgid "Keywords"
msgstr "Atslēgasvārdi"
#: kab/addressbook.cpp:311
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefona Numurs"
#: kab/addressbook.cpp:315
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: kab/addressbook.cpp:319
msgid "User Field 1"
msgstr "Lietotāja Lauks 1"
#: kab/addressbook.cpp:323
msgid "User Field 2"
msgstr "Lietotāja Lauks 2"
#: kab/addressbook.cpp:327
msgid "User Field 3"
msgstr "Lietotāja Lauks 3"
#: kab/addressbook.cpp:331
msgid "User Field 4"
msgstr "Lietotāja Lauks 4"
#: kab/addressbook.cpp:335 tdeabc/key.cpp:133 tdeabc/scripts/field.src.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Izvēles"
#: kab/addressbook.cpp:339
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
#: kab/addressbook.cpp:419 kab/addressbook.cpp:1067
msgid "Cannot initialize local variables."
msgstr "Nevar inicializēt lokālos mainīgos."
#: kab/addressbook.cpp:420 kab/addressbook.cpp:1068
msgid "Out of Memory"
msgstr "Trūkst Atmiņas"
#: kab/addressbook.cpp:437
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Jūsu lokālais kab konfigurācijas fails \"%1\" nevar tikt izveidots. kab "
"vissticamāk strādās nekorekti bez tā.\n"
"Pārliecinaties, ka nav noņemtas rakstīšanas tiesības jūsu lokālajai TDE "
"direktorijai (Parasti ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cpp:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Jūsu standart kab datubāzes fails \"%1\" nevar tikt izveidots. kab "
"vissticamāk bez tā nestrādās korekti.\n"
"Pārliecinaties, ka nav noņemtas rakstīšanas tiesības jūsu lokālajai TDE "
"direktorijai (Parasti ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cpp:471
msgid ""
"kab has created your standard addressbook in\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"kab ir izveidojis jūsu pamatadresu grāmatu iekš\n"
"\"%1\""
#: kab/addressbook.cpp:492
msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
msgstr "Nevar izveidot rezerves failu (trūkst tiesību)."
#: kab/addressbook.cpp:493 kab/addressbook.cpp:500 kab/addressbook.cpp:509
#: kab/addressbook.cpp:579 kab/addressbook.cpp:587 kab/addressbook.cpp:614
#: kab/addressbook.cpp:826 kab/addressbook.cpp:1225 kab/addressbook.cpp:1601
#: kab/addressbook.cpp:1619 kab/addressbook.cpp:1628 kab/addressbook.cpp:1653
#: kab/addressbook.cpp:1662 kab/addressbook.cpp:1671 kab/addressbook.cpp:1680
#: kab/addressbook.cpp:1703 kab/addressbook.cpp:1710
msgid "File Error"
msgstr "Faila kļūda"
#: kab/addressbook.cpp:498
msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
msgstr "Nevar atvērt rezerves failu rakstīšanai (trūkst tiesības)."
#: kab/addressbook.cpp:507
msgid ""
"Critical error:\n"
"Permissions changed in local directory!"
msgstr ""
"Kritiska kļūda:\n"
"Tiesības mainītas lokālā direktorijā!"
#: kab/addressbook.cpp:566
msgid "File reloaded."
msgstr "Fails pārlādēts."
#: kab/addressbook.cpp:572
msgid ""
"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
msgstr ""
"Pašlaik ielādētais fails \"%1\" nevar tikt pārlādēts. kab var saglabāt vai "
"aizvērt to.\n"
"Saglabājiet to, ja esat netīšām nodzēsuši jūsu datu failus.\n"
"Aizveriet to, ja paredzat to darīt.\n"
"Pēc noklusēšanas jūsu fails tiks aizvērts."
#: kab/addressbook.cpp:583
msgid "(Safety copy on file error)"
msgstr "(Drošas faila kopēšanas kļūda)"
#: kab/addressbook.cpp:586
msgid "Cannot save the file; will close it now."
msgstr "Nevar saglabāt failu; tas tagad tiks aizvērts."
#: kab/addressbook.cpp:609
msgid "File opened."
msgstr "Fails atvērts."
#: kab/addressbook.cpp:613
msgid "Could not load the file."
msgstr "Nevar ielādēt failu."
#: kab/addressbook.cpp:616
msgid "No such file."
msgstr "Nav tāda faila."
#: kab/addressbook.cpp:622
msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
msgstr ""
#: kab/addressbook.cpp:624
msgid "No Such File"
msgstr "Nav tāda faila"
#: kab/addressbook.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Centrs"
#: kab/addressbook.cpp:629
msgid "New file."
msgstr "Jauns fails."
#: kab/addressbook.cpp:631
msgid "Canceled."
msgstr "Atcelts."
#: kab/addressbook.cpp:665
msgid "(Internal error in kab)"
msgstr "(kab iekšēja kļūda)"
#: kab/addressbook.cpp:670 kab/addressbook.cpp:1314
msgid "(empty entry)"
msgstr "(tukšs ieraksts)"
#: kab/addressbook.cpp:825
msgid "Cannot reload configuration file!"
msgstr "Nevar pārlādēt konfigurācijas failu!"
#: kab/addressbook.cpp:830
msgid "Configuration file reloaded."
msgstr "Konfigurācijas fails pārlādēts."
#: kab/addressbook.cpp:858
msgid "File saved."
msgstr "Fails saglabāts."
#: kab/addressbook.cpp:898
msgid "Permission denied."
msgstr "Trūkst tiesību."
#: kab/addressbook.cpp:904
msgid "File closed."
msgstr "Fails aizvērts."
#: kab/addressbook.cpp:1223
msgid ""
"The file you wanted to change could not be locked.\n"
"It is probably in use by another application or read-only."
msgstr ""
"Fails ko gribējāt mainīt nevar tikt slēgts.\n"
"Iespējams, ka to izmanto cita aplikācija vai tas ir tikai-lasīt."
#: kab/addressbook.cpp:1599
msgid ""
"Cannot find kab's template file.\n"
"You cannot create new files."
msgstr ""
"Nevar atrast kab's šablona failu.\n"
"Jūs nevarat izveidot jaunus failus."
#: kab/addressbook.cpp:1607
msgid ""
"Cannot read kab's template file.\n"
"You cannot create new files."
msgstr ""
"Nevar nolasīt kab's šablona failu.\n"
"Jūs nevarat izveidot jaunus failus."
#: kab/addressbook.cpp:1609
msgid "Format Error"
msgstr "Formāta kļūda"
#: kab/addressbook.cpp:1616 kab/addressbook.cpp:1668
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"\""
msgstr ""
"Nevar izveidot failu\n"
"\""
#: kab/addressbook.cpp:1618 kab/addressbook.cpp:1627
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Nevar izveidot jaunu failu."
#: kab/addressbook.cpp:1625 kab/addressbook.cpp:1677
msgid ""
"Cannot save the file\n"
"\""
msgstr ""
"Nevar saglabāt failu\n"
"\""
#: kab/addressbook.cpp:1651
msgid ""
"Cannot find kab's configuration template file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Nevar atrast kab's konfigurācijas šablona failu.\n"
"kab nevar tikt konfigurēts."
#: kab/addressbook.cpp:1660
msgid ""
"Cannot read kab's configuration template file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Nevar nolasīt kab's konfigurācijas šablona failu.\n"
"kab nevar tikt konfigurēts."
#: kab/addressbook.cpp:1670 kab/addressbook.cpp:1679
msgid "Could not create the new configuration file."
msgstr "Nevar izveidot jaunu konfigurācijas failu."
#: kab/addressbook.cpp:1700
msgid ""
"Cannot load kab's local configuration file.\n"
"There may be a formatting error.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Nevar ielādēt kab'a lokālo konfigurācijas failu,\n"
"iespējama formatēšanas kļūda.\n"
"kab nevar tikt konfigurēts."
#: kab/addressbook.cpp:1708
msgid ""
"Cannot find kab's local configuration file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Nevar atrast kab'a lokālo konfigurācijas failu.\n"
"kab nevar tikt konfigurēts."
#: kab/addressbook.cpp:1744
msgid "fixed"
msgstr "izlabots"
#: kab/addressbook.cpp:1745
msgid "mobile"
msgstr "mobīlais"
#: kab/addressbook.cpp:1746
msgid "fax"
msgstr "fakss"
#: kab/addressbook.cpp:1747
msgid "modem"
msgstr "modēms"
#: kab/addressbook.cpp:1748
msgid "general"
msgstr "vispārējs"
#: kab/addressbook.cpp:1949
msgid "Business"
msgstr "Bizness"
#: kab/addressbook.cpp:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74
msgid "Private"
msgstr "Privāts"
#: kab/addressbook.cpp:1951
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#: kab/kabapi.cpp:134
msgid "Your new entry could not be added."
msgstr "Jūsu jaunais ieraksts nevar tikt pievienots."
#: kded/kded.cpp:741
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Pārbaudīt Sycoca datubāzi tikai vienreiz"
#: kded/kded.cpp:881
msgid "TDE Daemon"
msgstr "TDE Dēmons"
#: kded/kded.cpp:883
msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr "TDE Dēmons - ieslēdz Sycoca datubāzes atjaunināšanu kad nepieciešams"
#: kded/khostname.cpp:43
msgid "Old hostname"
msgstr "Vecais resursdatora vārds"
#: kded/khostname.cpp:44
msgid "New hostname"
msgstr "Jaunais resursdatora vārds"
#: kded/khostname.cpp:81
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
msgstr "Kļūda: HOME vides mainīgais nav uzstādīts.\n"
#: kded/khostname.cpp:90
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
msgstr "Kļūda: DISPLAY vides mainīgais nav uzstādīts.\n"
#: kded/khostname.cpp:371
msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:372
msgid "Informs TDE about a change in hostname"
msgstr "Informē TDE par izmaiņām resursdatoravārdā"
#: kded/khostname.cpp:374 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Autors"
#: kded/tde-menu.cpp:36
msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
msgstr "Izvades dati ir UTF-8 nevis lokālajā kodējumā"
#: kded/tde-menu.cpp:37
msgid ""
"Print menu-id of the menu that contains\n"
"the application"
msgstr ""
"Drukāt izvēlnes ID tai izvēlnei, kas\n"
"satur aplikāciju"
#: kded/tde-menu.cpp:38
msgid ""
"Print menu name (caption) of the menu that\n"
"contains the application"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:39
msgid "Highlight the entry in the menu"
msgstr "Izgaismot izvēlnes ierakstu"
#: kded/tde-menu.cpp:40
msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:41
msgid "The id of the menu entry to locate"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:99
msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
msgstr "Izvēlnes vienība '%1' nevar tikt izgaismota."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:116
msgid "tde-menu"
msgstr "tde-menu"
#: kded/tde-menu.cpp:133
msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
"highlight"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
msgstr "Nav izvēlnes vienības '%1'."
#: kded/tde-menu.cpp:168
msgid "Menu item '%1' not found in menu."
msgstr "Izvēlnes vienība `%1` izvēlnē nav atrasta."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483
msgid ""
"Error creating database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:721
msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:512
msgid ""
"[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:695
msgid "Do not signal applications to update"
msgstr "Neapziņot aplikācijas par izmaiņām"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:696
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:697
msgid "Check file timestamps"
msgstr "Pārbaudīt faila laikazīmogus"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:698
msgid "Disable checking files (dangerous)"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:699
msgid "Create global database"
msgstr "Izveidot globālo datubāzi"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:700
msgid "Perform menu generation test run only"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:701
msgid "Track menu id for debug purposes"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:703
msgid "Silent - work without windows and stderr"
msgstr "Kluss - darboties bez logiem un kļūdu paziņojumu izvades"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:704
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:722
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Atjauno sistēmas konfigurācijas kešatmiņas saturu."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:750
msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
msgstr "Pārlādēju TDE konfigurāciju, uzgaidiet..."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:751
#, fuzzy
msgid "TDE Configuration Manager"
msgstr "TDE konfigurēšanas menedžeris"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753
msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
msgstr "Vai vēlaties pārlādēt TDE konfigurāciju?"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Do Not Reload"
msgstr "&Nesaglabāt"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:953
#, fuzzy
msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully."
msgstr "Konfigurācija pārlādēta veiksmīgi."
#: kjs/function_object.cpp:289
msgid "Syntax error in parameter list"
msgstr "Sintakses kļūda parametru sarakstā"
#: kjs/internal.cpp:134
msgid "Undefined value"
msgstr "Nedefinēta vērtība"
#: kjs/internal.cpp:165
msgid "Null value"
msgstr "Nulles vērtība"
#: kjs/object.cpp:348
msgid "No default value"
msgstr "Nav noklusētās vērtības"
#: kjs/object.cpp:493
msgid "Evaluation error"
msgstr "Izmēģinājuma kļūda"
#: kjs/object.cpp:494
msgid "Range error"
msgstr "Diapazona kļūda"
#: kjs/object.cpp:495
msgid "Reference error"
msgstr "Atsauces kļūda"
#: kjs/object.cpp:496
msgid "Syntax error"
msgstr "Sintakses kļūda"
#: kjs/object.cpp:497
msgid "Type error"
msgstr "Tipa kļūda"
#: kjs/object.cpp:498
msgid "URI error"
msgstr "URI kļūda"
#: kjs/reference.cpp:95
msgid "Invalid reference base"
msgstr "Nepareiza atsauces bāze"
#: kjs/reference.cpp:126
msgid "Can't find variable: "
msgstr "Nevar atrast mainīgo: "
#: kjs/reference.cpp:133
msgid "Base is not an object"
msgstr "Bāze nav objekts"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
msgid "Connect"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Do Not Connect"
msgstr "&Nesaglabāt"
#: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39
msgid "The desktop is offline"
msgstr ""
#: tdeabc/address.cpp:145
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: tdeabc/address.cpp:163
msgid "Extended Address Information"
msgstr "Paplašināta Adreses Informācija"
#: tdeabc/address.cpp:181
msgid "Street"
msgstr "Iela"
#: tdeabc/address.cpp:199
msgid "Locality"
msgstr "Apvidus"
#: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46
msgid "Region"
msgstr "Reģions"
#: tdeabc/address.cpp:235
msgid "Postal Code"
msgstr "Pasta kods"
#: tdeabc/address.cpp:287
msgid ""
"_: Preferred address\n"
"Preferred"
msgstr "Vēlamā"
#: tdeabc/address.cpp:291
msgid "Domestic"
msgstr "Iekšzemes"
#: tdeabc/address.cpp:294
msgid "International"
msgstr "Starptautisks"
#: tdeabc/address.cpp:297
msgid "Postal"
msgstr "Pasta"
#: tdeabc/address.cpp:300
msgid "Parcel"
msgstr "Sainis"
#: tdeabc/address.cpp:303
msgid ""
"_: Home Address\n"
"Home"
msgstr "Mājas adrese"
#: tdeabc/address.cpp:306
msgid ""
"_: Work Address\n"
"Work"
msgstr "Darba adrese"
#: tdeabc/address.cpp:309
msgid "Preferred Address"
msgstr "Vēlamā adrese"
#: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:808
msgid "Other"
msgstr "Cits"
#: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365
msgid "Unable to load resource '%1'"
msgstr "Nevaru ielādēt resursu '%1'"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:60
msgid "Select Addressee"
msgstr "Izvēlaties Adresi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2521
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:70 tdeabc/addresseedialog.cpp:100
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161
#: tdeabc/scripts/entrylist:16 tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:380
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:282 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:288
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:294 tdenewstuff/providerdialog.cpp:65
#: tderesources/configpage.cpp:119 tdeutils/kpluginselector.cpp:200
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:95
msgid "Selected"
msgstr "Izvēlēta "
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:107
msgid "Unselect"
msgstr "Atsaukt iezīmēto"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:67
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:68
msgid "Miss"
msgstr "Jaunkundze"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:69
msgid "Mr."
msgstr "Misters."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:70
msgid "Mrs."
msgstr "Misis."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:71
msgid "Ms."
msgstr ""
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:72
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:74
msgid "I"
msgstr "I"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:75
msgid "II"
msgstr "II"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:76
msgid "III"
msgstr "III"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:77
msgid "Jr."
msgstr "Jun."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:78
msgid "Sr."
msgstr ""
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44
msgid "Configure Distribution Lists"
msgstr "Konfigurēt distribūciju sarakstu"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43
msgid "Select Email Address"
msgstr "Izvēlēties Epasta Adreses"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152
msgid "New List..."
msgstr "Jauns saraksts..."
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156
msgid "Rename List..."
msgstr "Pārsaukt sarakstu..."
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137
msgid "Remove List"
msgstr "Aizvākt sarakstu"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167
msgid "Available addresses:"
msgstr "Pieejamas adreses:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162
msgid "Preferred Email"
msgstr "Vēlamais E-pasts"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156
msgid "Add Entry"
msgstr "Pievienot Ierakstu"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144
msgid "Use Preferred"
msgstr "Izmantot vēlamo"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198
msgid "Change Email..."
msgstr "Mainīt epastu..."
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152
msgid "Remove Entry"
msgstr "Aizvākt Ierakstu"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196
msgid "New Distribution List"
msgstr "Jauns Distribūcijas Saraksts"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238
msgid "Please enter &name:"
msgstr "Lūdzu ievadiet &vārdu:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255
msgid "Distribution List"
msgstr "Distribūcijas Sarakstu"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256
msgid "Please change &name:"
msgstr "Lūdzu mainiet &vārdu:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273
msgid "Delete distribution list '%1'?"
msgstr "Dzēst distribūcijas sarakstu '%1'?"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339
msgid "Selected addressees:"
msgstr "Izvēlētās adreses:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341
msgid "Selected addresses in '%1':"
msgstr "Izvēlēties adreses no '%1':"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133
msgid "New List"
msgstr "Jauns saraksts"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148
msgid "Change Email"
msgstr "Mainīt Epastu"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197
msgid "Please enter name:"
msgstr "Lūdzu ievadiet vārdu:"
#: tdeabc/errorhandler.cpp:42
msgid "Error in libtdeabc"
msgstr "libtdeabc kļūda"
#: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119
msgid "vCard"
msgstr "vKarte"
#: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120
msgid "vCard Format"
msgstr "vKartes formāts"
#: tdeabc/formatfactory.cpp:75
msgid "No description available."
msgstr "Apraksts nav piejams."
#: tdeabc/key.cpp:127
msgid "X509"
msgstr "X509"
#: tdeabc/key.cpp:130
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80
msgid "Unknown type"
msgstr "Nezināms tips"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83
msgid "User:"
msgstr "Lietotājs:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92
msgid "Bind DN:"
msgstr ""
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101
msgid "Realm:"
msgstr ""
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120
msgid "Host:"
msgstr "Resursdators:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141
msgid "LDAP version:"
msgstr "LDAP versija:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152
msgid "Size limit:"
msgstr "Izmēra limits:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163
msgid "Time limit:"
msgstr "Laika limits:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175
msgid ""
"_: Distinguished Name\n"
"DN:"
msgstr ""
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231
msgid "Query Server"
msgstr "Apjautāt serveri"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrs:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199
msgid "Security"
msgstr "Drošība"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonīms"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219
msgid "Simple"
msgstr "Vienkāršs"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222
msgid "SASL mechanism:"
msgstr "SASL mehānisms:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP pieprasījums"
#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475
msgid "List of Emails"
msgstr "Epastu saraksts"
#: tdeabc/lock.cpp:93
msgid "Unable to open lock file."
msgstr "Nevaru atvērt slēgšanas failu."
#: tdeabc/lock.cpp:106
msgid ""
"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
msgstr ""
#: tdeabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
msgstr "Atslēgt neizdevās. Slēgšanas fails pieder procesam: %1 (%2)"
#: tdeabc/locknull.cpp:60
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
msgstr ""
#: tdeabc/locknull.cpp:62
msgid "LockNull: All locks fail."
msgstr ""
#: tdeabc/phonenumber.cpp:147
msgid ""
"_: Preferred phone\n"
"Preferred"
msgstr "Vēlamais"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:151
msgid ""
"_: Home phone\n"
"Home"
msgstr "Mājas"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:154
msgid ""
"_: Work phone\n"
"Work"
msgstr "Darba"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:157
msgid "Messenger"
msgstr "Ziņotājs"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:160
msgid "Preferred Number"
msgstr "Vēlamais numurs"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:163
msgid "Voice"
msgstr "Balss"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:166
msgid "Fax"
msgstr "Fakss"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:169
msgid ""
"_: Mobile Phone\n"
"Mobile"
msgstr "Mobilais tālrunis"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:172
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:175
msgid "Mailbox"
msgstr "Paskastīte"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4186
msgid "Modem"
msgstr "Modēms"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:181
msgid ""
"_: Car Phone\n"
"Car"
msgstr "Automašīnas"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:184 tdeabc/scripts/entrylist:54
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:187
msgid "PCS"
msgstr "PCS"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:190 tdeabc/scripts/entrylist:55
msgid "Pager"
msgstr "Peidžers"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:193 tdeabc/scripts/entrylist:51
msgid "Home Fax"
msgstr "Mājās fakss"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:196
msgid "Work Fax"
msgstr "Darba fakss"
#: tdeabc/resource.cpp:332
msgid "Loading resource '%1' failed!"
msgstr "Resursa '%1' ielāde neveiksmīga!"
#: tdeabc/resource.cpp:343
msgid "Saving resource '%1' failed!"
msgstr "Resursa '%1' saglabāšana neveiksmīga!"
#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42
msgid "Resource Selection"
msgstr "Resursa izvēle"
#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107
#: tderesources/selectdialog.cpp:49
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
#: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:181
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Unikālais identifikators"
#: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Unique Resource Identifier"
msgstr "Unikālais identifikators"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:85
msgid "Unknown Field"
msgstr "Nezināms lauks"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:98
msgid "All"
msgstr "Viss"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:100
msgid "Frequent"
msgstr "Biežs"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:106
msgid "Personal"
msgstr "Personāls"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:112
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinēts"
#: tdeabc/secrecy.cpp:71 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:187
msgid "Public"
msgstr "Publisks"
#: tdeabc/secrecy.cpp:77
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidenciāli"
#: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
msgstr "Nevaru saglabāt '%1', jo resurss ir slēgts."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42
msgid "Disable automatic startup on login"
msgstr "Aizliedz automātisku palaišanos pie pieteikšanās"
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45
msgid "Override existing entries"
msgstr "Pārņem esošos ierakstus"
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287
msgid ""
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
msgstr "Kab uz Kabc Konvertors"
#: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11
msgid "TestWritevCard"
msgstr "TestWritevCard"
#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38
msgid "vCard 2.1"
msgstr "vCard 2.1"
#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112
msgid "Input file"
msgstr "Ievades fails"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:90 tdecert/tdecertpart.cpp:113
msgid "Invalid certificate!"
msgstr "Nepareizs Sertifikāts!"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:160
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikāti"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:161
msgid "Signers"
msgstr "Parakstītāji"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:164
msgid "Client"
msgstr "Klients"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:170
msgid "Import &All"
msgstr "Importēt &Visu"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:183 tdecert/tdecertpart.cpp:274
#: tdecert/tdecertpart.cpp:359
msgid "TDE Secure Certificate Import"
msgstr "TDE Drošs Sertifikātu Imports"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:184
msgid "Chain:"
msgstr "Ķēde:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:189 tdecert/tdecertpart.cpp:276
msgid "Subject:"
msgstr "Subjekts:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:190 tdecert/tdecertpart.cpp:277
msgid "Issued by:"
msgstr "Izdevējs:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:196 tdecert/tdecertpart.cpp:283
msgid "File:"
msgstr "Fails:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:199 tdecert/tdecertpart.cpp:286
msgid "File format:"
msgstr "Faila Formāts:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:212 tdecert/tdecertpart.cpp:299
msgid "State:"
msgstr "Štats:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:216 tdecert/tdecertpart.cpp:303
msgid "Valid from:"
msgstr "Derīgs no:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:220 tdecert/tdecertpart.cpp:307
msgid "Valid until:"
msgstr "Derīgs līdz:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:224 tdecert/tdecertpart.cpp:311
msgid "Serial number:"
msgstr "Sērijas Numurs:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:227 tdecert/tdecertpart.cpp:314
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:236 tdecert/tdecertpart.cpp:323
msgid "MD5 digest:"
msgstr ""
#: tdecert/tdecertpart.cpp:239 tdecert/tdecertpart.cpp:326
msgid "Signature:"
msgstr "Paraksts:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:244 tdecert/tdecertpart.cpp:331
msgid "Signature"
msgstr "Paraksts"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:253 tdecert/tdecertpart.cpp:340
msgid "Public key:"
msgstr "Publiskā Atslēga:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:259 tdecert/tdecertpart.cpp:346
msgid "Public Key"
msgstr "Publiskā Atslēga"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:368
msgid "&Crypto Manager..."
msgstr "&Crypto Menedžers..."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:369
msgid "&Import"
msgstr "&Importēt"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:370
msgid "&Save..."
msgstr "&Saglabāt..."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:371
msgid "&Done"
msgstr "&Pabeigts"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:418 tdecert/tdecertpart.cpp:440
msgid "Save failed."
msgstr "Saglabāšana neizdevās."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:418 tdecert/tdecertpart.cpp:440
#: tdecert/tdecertpart.cpp:455 tdecert/tdecertpart.cpp:460
#: tdecert/tdecertpart.cpp:496 tdecert/tdecertpart.cpp:532
#: tdecert/tdecertpart.cpp:563 tdecert/tdecertpart.cpp:593
#: tdecert/tdecertpart.cpp:723 tdecert/tdecertpart.cpp:734
#: tdecert/tdecertpart.cpp:739 tdecert/tdecertpart.cpp:752
#: tdecert/tdecertpart.cpp:866
msgid "Certificate Import"
msgstr "Sertifikātu Imports"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:455
#, fuzzy
msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
msgstr "Neizskatās ka jums būtu ar SSL atbalstu kompilēts TDE."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:460
msgid "Certificate file is empty."
msgstr "Sertifikāta fails ir tukšs."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:490
msgid "Certificate Password"
msgstr "Sertifikāta parole"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:496
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr "Sertifikāta fails nevar tikt ielādēts. Mēģināt citu paroli?"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:496
msgid "Try Different"
msgstr ""
#: tdecert/tdecertpart.cpp:532 tdecert/tdecertpart.cpp:563
msgid "This file cannot be opened."
msgstr "Šis fails nevar tikt atvērts."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:592
#, fuzzy
msgid "I do not know how to handle this type of file."
msgstr "Es nezinu ka apstrādāt šo failu tipu."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:612
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - Vietas Sertifikāts"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:722 tdecert/tdecertpart.cpp:738
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Sertifikāts ar šo vārdu jau eksistē. Vai jūs tiešām gribat to aizvietot?"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:734 tdecert/tdecertpart.cpp:752
msgid ""
"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
msgstr ""
"Sertifikāti veiksmīgi tikuši importēti TDE.\n"
"Jūs varat menedžēt jūsu sertifikātu uzstādījumus no TDE Vadības Centra."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:866
msgid ""
"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
msgstr ""
"Sertifikāti veiksmīgi importēti TDE.\n"
"Jūs varat menedžēt jūsu sertifikātu uzstādījumus no TDE Vadības Centra."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:872
msgid "TDE Certificate Part"
msgstr "TDE Sertifikātu Daļa"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr ""
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:44
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr ""
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:45
msgid "File to read update instructions from"
msgstr "Fails no kura nolasīt atjaunināšanas instrukcija"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:142
msgid "Only local files are supported."
msgstr "Tikai lokālie faili ir atbalstīti."
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:943
msgid "KConf Update"
msgstr "KConf Atjaunināšana"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:945
msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "TDE Rīks lietotāja konfigurācijas failu atjaunināšanai"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124
msgid ""
"_: Monday\n"
"Mon"
msgstr "P"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125
msgid ""
"_: Tuesday\n"
"Tue"
msgstr "O"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126
msgid ""
"_: Wednesday\n"
"Wed"
msgstr "Tr"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127
msgid ""
"_: Thursday\n"
"Thu"
msgstr "C"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128
msgid ""
"_: Friday\n"
"Fri"
msgstr "Pk"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129
msgid ""
"_: Saturday\n"
"Sat"
msgstr "S"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130
msgid ""
"_: Sunday\n"
"Sun"
msgstr "Sv"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:568
msgid ""
"_: January\n"
"Jan"
msgstr "Jan"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:569
msgid ""
"_: February\n"
"Feb"
msgstr "Feb"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:570
msgid ""
"_: March\n"
"Mar"
msgstr "Mar"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:571
msgid ""
"_: April\n"
"Apr"
msgstr "Apr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:572
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "Mai"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:573
msgid ""
"_: June\n"
"Jun"
msgstr "Jūn"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:574
msgid ""
"_: July\n"
"Jul"
msgstr "Jūl"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:575
msgid ""
"_: August\n"
"Aug"
msgstr "Aug"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:576
msgid ""
"_: September\n"
"Sep"
msgstr "Sep"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:577
msgid ""
"_: October\n"
"Oct"
msgstr "Okt"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:578
msgid ""
"_: November\n"
"Nov"
msgstr "Nov"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:579
msgid ""
"_: December\n"
"Dec"
msgstr "Dec"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:584
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:585
msgid "February"
msgstr "Februāris"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:586
msgid "March"
msgstr "Marts"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:587
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:588
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "Maijs"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:589
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:590
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:591
msgid "August"
msgstr "Augusts"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:592
msgid "September"
msgstr "Septembris"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:593
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:594
msgid "November"
msgstr "Novembris"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:595
msgid "December"
msgstr "Decembris"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:606
msgid ""
"_: of January\n"
"of Jan"
msgstr "Jan"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:607
msgid ""
"_: of February\n"
"of Feb"
msgstr "Feb"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:608
msgid ""
"_: of March\n"
"of Mar"
msgstr "Mar"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:609
msgid ""
"_: of April\n"
"of Apr"
msgstr "Apr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:610
msgid ""
"_: of May short\n"
"of May"
msgstr "Mai"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:611
msgid ""
"_: of June\n"
"of Jun"
msgstr "Jūn"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:612
msgid ""
"_: of July\n"
"of Jul"
msgstr "Jūl"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:613
msgid ""
"_: of August\n"
"of Aug"
msgstr "Aug"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:614
msgid ""
"_: of September\n"
"of Sep"
msgstr "Sep"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:615
msgid ""
"_: of October\n"
"of Oct"
msgstr "Okt"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:616
msgid ""
"_: of November\n"
"of Nov"
msgstr "Nov"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:617
msgid ""
"_: of December\n"
"of Dec"
msgstr "Dec"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:622
msgid "of January"
msgstr "Janvāra"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:623
msgid "of February"
msgstr "Februāra"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:624
msgid "of March"
msgstr "Marta"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:625
msgid "of April"
msgstr "Aprīļa"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:626
msgid ""
"_: of May long\n"
"of May"
msgstr "Maija"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:627
msgid "of June"
msgstr "Jūnija"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:628
msgid "of July"
msgstr "Jūlija"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:629
msgid "of August"
msgstr "Augusta"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:630
msgid "of September"
msgstr "Septembra"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:631
msgid "of October"
msgstr "Oktobra"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:632
msgid "of November"
msgstr "Novembra"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:633
msgid "of December"
msgstr "Decembra"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
msgid "Tishrey"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
msgid "Heshvan"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
msgid "Kislev"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
msgid "Tevet"
msgstr "s"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
msgid "Shvat"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
msgid "Adar"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
msgid "Nisan"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
msgid "Iyar"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
msgid "Sivan"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
msgid "Tamuz"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
msgid "Av"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
msgid "Elul"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
msgid "Adar I"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
msgid "Adar II"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
msgid "Muharram"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
msgid "Safar"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
msgid "R. Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
msgid "R. Thaani"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
msgid "J. Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
msgid "J. Thaani"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
msgid "Rajab"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
msgid "Sha`ban"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadāns"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
msgid "Shawwal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
msgid "Qi`dah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
msgid "Hijjah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
msgid "Rabi` al-Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
msgid "Rabi` al-Thaani"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
msgid "Jumaada al-Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
msgid "Jumaada al-Thaani"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
msgid "Thu al-Qi`dah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
msgid "Thu al-Hijjah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
msgid "of Muharram"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
msgid "of Safar"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
msgid "of R. Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
msgid "of R. Thaani"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
msgid "of J. Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
msgid "of J. Thaani"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
msgid "of Rajab"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
msgid "of Sha`ban"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
msgid "of Ramadan"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
msgid "of Shawwal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
msgid "of Qi`dah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
msgid "of Hijjah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
msgid "of Rabi` al-Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
msgid "of Rabi` al-Thaani"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
msgid "of Jumaada al-Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
msgid "of Jumaada al-Thaani"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
msgid "of Thu al-Qi`dah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
msgid "of Thu al-Hijjah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
msgid "Ith"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
msgid "Thl"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
msgid "Arb"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
msgid "Kha"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
msgid "Jum"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
msgid "Sab"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
msgid "Ahd"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
msgid "Yaum al-Ithnain"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
msgid "Yau al-Thulatha"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
msgid "Yaum al-Arbi'a"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
msgid "Yaum al-Khamees"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
msgid "Yaum al-Jumma"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
msgid "Yaum al-Sabt"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
msgid "Yaum al-Ahad"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
msgid "Far"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
msgid "Ord"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
msgid "Kho"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
msgid "Tir"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
msgid "Mor"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
msgid "Sha"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
msgid "Meh"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
msgid "Aba"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
msgid "Aza"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
msgid "Dei"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
msgid "Bah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
msgid "Esf"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
msgid "Farvardin"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
msgid "Ordibehesht"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
msgid "Khordad"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
msgid "Mordad"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
msgid "Shahrivar"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
msgid "Mehr"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
msgid "Aban"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
msgid "Azar"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
msgid "Bahman"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
msgid "Esfand"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
msgid "2sh"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
msgid "3sh"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
msgid "4sh"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
msgid "5sh"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
msgid "Jom"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
msgid "shn"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
msgid "1sh"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
msgid "Do shanbe"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
msgid "Se shanbe"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
msgid "Chahar shanbe"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
msgid "Panj shanbe"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
msgid "Jumee"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
msgid "Shanbe"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
msgid "Yek-shanbe"
msgstr ""
#: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:279
msgid "Arabic"
msgstr "Arābu"
#: tdecore/kcharsets.cpp:45 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280
msgid "Baltic"
msgstr "Baltijas"
#: tdecore/kcharsets.cpp:46 tdehtml/tdehtml_part.cpp:281
msgid "Central European"
msgstr "Centrālās Eiropas"
#: tdecore/kcharsets.cpp:47
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vienkāršotā Ķīniešu"
#: tdecore/kcharsets.cpp:48
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicionālā Ķīniešu"
#: tdecore/kcharsets.cpp:49
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: tdecore/kcharsets.cpp:50 tdehtml/tdehtml_part.cpp:283
msgid "Greek"
msgstr "Grieķu"
#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:284 tdeui/ksconfig.cpp:235
#: tdeui/ksconfig.cpp:395 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreju"
#: tdecore/kcharsets.cpp:52 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
msgid "Japanese"
msgstr "Japāņu"
#: tdecore/kcharsets.cpp:53
msgid "Korean"
msgstr "Korejiešu"
#: tdecore/kcharsets.cpp:54
msgid "Thai"
msgstr "Taizemes"
#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:289 tdeui/ksconfig.cpp:240
#: tdeui/ksconfig.cpp:400 tdeui/ksconfig.cpp:670
msgid "Turkish"
msgstr "Turku"
#: tdecore/kcharsets.cpp:56 tdehtml/tdehtml_part.cpp:292
msgid "Western European"
msgstr "Rietum Eiropas"
#: tdecore/kcharsets.cpp:57
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilu"
#: tdecore/kcharsets.cpp:58
msgid "Unicode"
msgstr "Unikods"
#: tdecore/kcharsets.cpp:59
msgid "Northern Saami"
msgstr "Ziemeļu Sāmu"
#: tdecore/kcharsets.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vārds"
#: tdecore/kcharsets.cpp:61
#, fuzzy
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Rietum Eiropas"
#: tdecore/kcharsets.cpp:516
msgid ""
"_: Descriptive Encoding Name\n"
"%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr ""
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
msgid "&Disable automatic checking"
msgstr "&Atslēgt automātisku pārbaidi"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr ""
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr ""
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr ""
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
"You reached the end of the list\n"
"of matching items.\n"
msgstr ""
"Jūs sasniedzāt atbilstošo elementu\n"
"saraksta beigas.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:638
msgid ""
"The completion is ambiguous, more than one\n"
"match is available.\n"
msgstr ""
"Komplektācija ir neskaidra, vairāk kā viena\n"
"atbilstība pieejama.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
msgid "There is no matching item available.\n"
msgstr "Nosacījumiem atbilstoši elementi nav pieejami.\n"
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35
msgid "TDE composition manager detection utility"
msgstr ""
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46
msgid "kdetcompmgr"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:111
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:416
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:494
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:112
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:418
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:499
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:114
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
msgid "SysReq"
msgstr "SysReq"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
msgid "NumLock"
msgstr "NumLock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
msgid "ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
msgid "PageUp"
msgstr "LapaAugšup"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:126
msgid "PageDown"
msgstr "LapaLejup"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
msgid "Again"
msgstr "Vēlreiz"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130
msgid "Props"
msgstr ""
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132
msgid "Front"
msgstr "Priekša"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70
#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377
#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"
#: tdecore/klibloader.cpp:159
msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "Bibliotēka %1 nepiedāvā funkciju %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:170
msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
msgstr ""
#: tdecore/klibloader.cpp:186
#, fuzzy
msgid " %1 %2"
msgstr "%1 %2, %3"
#: tdecore/klibloader.cpp:427
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
msgstr "Bibliotēku fails priekš \"%1\" iekš ceļa nav atrasts."
#: tdecore/ksockaddr.cpp:112
msgid "<unknown socket>"
msgstr "<nezināma ligzda>"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587
msgid "<empty>"
msgstr "<tukšs>"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:571
msgid ""
"_: 1: hostname, 2: port number\n"
"%1 port %2"
msgstr "%1 ports %2"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:853
msgid "<empty UNIX socket>"
msgstr "<tukša Unix ligzda>"
#: tdecore/ksocks.cpp:135
msgid "NEC SOCKS client"
msgstr "NEC SOCKS klients"
#: tdecore/ksocks.cpp:170
msgid "Dante SOCKS client"
msgstr "Dante SOCKS klients"
#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:561
msgid "no error"
msgstr "nav kļūdu"
#: tdecore/netsupp.cpp:891
msgid "address family for nodename not supported"
msgstr "adresu kopa kā nodesvārds netiek uzturēta"
#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:563
msgid "temporary failure in name resolution"
msgstr "pagaidu kļūda vārda noteikšanā"
#: tdecore/netsupp.cpp:893
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
msgstr "nepareiza vērtība `ai_karogiem`"
#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:564
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "neglābjama kļūda vārda noteikšanā"
#: tdecore/netsupp.cpp:895
msgid "'ai_family' not supported"
msgstr "`ai_kopa` netiek uzturēta"
#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:566
msgid "memory allocation failure"
msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda"
#: tdecore/netsupp.cpp:897
msgid "no address associated with nodename"
msgstr "nav ar nodesvārdu asociētas adreses"
#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:567
msgid "name or service not known"
msgstr "vārds vai serviss nav zināms"
#: tdecore/netsupp.cpp:899
msgid "servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype neuztur servname"
#: tdecore/netsupp.cpp:900
msgid "'ai_socktype' not supported"
msgstr "`ai_socktype` netiek uzturēts"
#: tdecore/netsupp.cpp:901
msgid "system error"
msgstr "sistēmas kļūda"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:562
msgid "requested family not supported for this host name"
msgstr ""
#: tdecore/network/kresolver.cpp:565
msgid "invalid flags"
msgstr ""
#: tdecore/network/kresolver.cpp:568
msgid "requested family not supported"
msgstr ""
#: tdecore/network/kresolver.cpp:569
msgid "requested service not supported for this socket type"
msgstr ""
#: tdecore/network/kresolver.cpp:570
msgid "requested socket type not supported"
msgstr ""
#: tdecore/network/kresolver.cpp:571
msgid "unknown error"
msgstr "nezināma kļūda"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
"system error: %1"
msgstr "sistēmas kļūda: %1"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:578
msgid "request was canceled"
msgstr "pieprasījums tika atcelts"
#: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:640
#, c-format
msgid ""
"_: 1: the unknown socket address family number\n"
"Unknown family %1"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172
msgid ""
"_: Socket error code NoError\n"
"no error"
msgstr "nav kļūdas"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177
msgid ""
"_: Socket error code LookupFailure\n"
"name lookup has failed"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182
msgid ""
"_: Socket error code AddressInUse\n"
"address already in use"
msgstr "adrese jau ir lietošanā"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187
msgid ""
"_: Socket error code AlreadyBound\n"
"socket is already bound"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192
msgid ""
"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
"socket is already created"
msgstr "socket jau ir izveidots"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197
msgid ""
"_: Socket error code NotBound\n"
"socket is not bound"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202
msgid ""
"_: Socket error code NotCreated\n"
"socket has not been created"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207
msgid ""
"_: Socket error code WouldBlock\n"
"operation would block"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212
msgid ""
"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
"connection actively refused"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217
msgid ""
"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
"connection timed out"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222
msgid ""
"_: Socket error code InProgress\n"
"operation is already in progress"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227
msgid ""
"_: Socket error code NetFailure\n"
"network failure occurred"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232
msgid ""
"_: Socket error code NotSupported\n"
"operation is not supported"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237
msgid ""
"_: Socket error code Timeout\n"
"timed operation timed out"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242
msgid ""
"_: Socket error code UnknownError\n"
"an unknown/unexpected error has happened"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
"remote host closed connection"
msgstr "socket jau ir izveidots"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the "
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on TDE "
"internationalization visit the <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/"
"TDE_Weblate_Translation_Workspace\">TDE Weblate Translation Workspace "
"(TWTW)</a></p>"
msgstr ""
"<p>TDE ir pārtulkots daudzās valodās pateicoties tulkotāju komandu darbam no "
"visas pasaules.</p><p>Papildus informācijai par TDE internacionalizāciju "
"apmeklējiet https://wiki.trinitydesktop.org/"
"TDE_Weblate_Translation_Workspace</p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:454
msgid ""
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
msgstr ""
"Licenzēšanas noteikumi šai programmai nav uzrādīti.\n"
"Lūdzu pārbaudiet dokumentāciju vai avotu uz jebkādiem\n"
"licenzēšanas noteikumiem.\n"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:461
#, c-format
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
msgstr "Šī programma tiek izplatīta zem %1 noteikumiem."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1139
msgid ""
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
msgid ""
"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"TDE iekšējo procesu sakaru izveidošanā atklāta kļūda. Sistēmas "
"atgrieztaisziņojums bija:\n"
"\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lūdzu pārliecinieties, ka \"dcopserver\" programma strādā!"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1623
msgid "DCOP communications error (%1)"
msgstr "DCOP sakaru kļūda (%1)"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1641
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
msgstr "Lietot X-serveri 'displejavārds'"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1643
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
msgstr "Lietot QWS rāda 'displejavārds'"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1645
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
msgstr "Atjaunot aplikāciju priekš saņemtā 'sesijasId'"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1646
msgid ""
"Causes the application to install a private color\n"
"map on an 8-bit display"
msgstr "Liek aplikācijai uzstādīt privāto krāsu karti uz 8-bitu displeja"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1647
#, fuzzy
msgid ""
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
"using the TQApplication::ManyColor color\n"
"specification"
msgstr ""
"Ierobežo krāsu skaitu, kas iekļautas krāsu\n"
"kubā uz 8-bitu displeja, ja aplikācija\n"
"izmanto QApplication::ManyColor krāsu\n"
"specifikāciju"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1648
msgid "tells TQt to never grab the mouse or the keyboard"
msgstr "saka TQt, lai nekad nepārņem peli vai klaviatūru"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1649
msgid ""
"running under a debugger can cause an implicit\n"
"-nograb, use -dograb to override"
msgstr ""
"darbināšana zem atkļūdotāja var izraisīt netiešu\n"
"-nograb, izmantot -dograb lai to apietu"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1650
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
msgstr "pārslēdzas sinhronā režīmā priekš atkļūdošanas"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1652
msgid "defines the application font"
msgstr "definē aplikācijas fontus"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1654
msgid ""
"sets the default background color and an\n"
"application palette (light and dark shades are\n"
"calculated)"
msgstr ""
"uzstāda noklusēto fona krāsu un\n"
"aplikācijas paleti (gaišās un tumšās pārejas ir\n"
"aprēķinātas)"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1656
msgid "sets the default foreground color"
msgstr "uzstāda noklusēto priekšplāna krāsu"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1658
msgid "sets the default button color"
msgstr "uzstāda noklusēto pogu krāsu"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1659
msgid "sets the application name"
msgstr "uzstāda aplikācijas vārdu"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1660
msgid "sets the application title (caption)"
msgstr "uzstāda aplikācijas virsrakstu (nosaukumu)"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1662
msgid ""
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
"an 8-bit display"
msgstr ""
"Piespiež aplikācijai izmantot TrueColor vizualizāciju uz\n"
"8-bitu displeja"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1663
msgid ""
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
"root"
msgstr ""
"uzstāda XIM (X Ievad Metode) ievada stilu. Iespējamie\n"
" lielumi ir onthespot, overthespot, offthespot un\n"
" root"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1664
msgid "set XIM server"
msgstr "uzstāda XIM serveri"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1665
msgid "disable XIM"
msgstr "aizliegt XIM"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1668
msgid "forces the application to run as QWS Server"
msgstr "piespiež aplikāciju darbināt kā QWS Serveri"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1670
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
msgstr "spogulē visu vidžetu izkārtojumu"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1676
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
msgstr "Lieto 'nosaukumu' kā vārdu titlujoslā"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1677
msgid "Use 'icon' as the application icon"
msgstr "Lieto 'ikona' kā aplikācijas ikonu"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1678
msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
msgstr "Lieto 'ikona' kā ikonu titlujoslā"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1679
msgid "Use alternative configuration file"
msgstr "Lietot alternatīvu konfigurācijas failu"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1680
msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
msgstr "Izmanto 'serveris' norādīto DCOP Serveri"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1681
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
msgstr "Izslēgt avāriju apstrādi, lai iegūtu core dump"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1682
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
msgstr "Gaida uz WM_NET savietojamu logu menedžeri"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1683
msgid "sets the application GUI style"
msgstr "uzstāda aplikācijas GUI stilu"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1684
#, fuzzy
msgid ""
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
"format"
msgstr "uzstāda galvenā loga klienta ģeometriju"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1738
msgid "The style %1 was not found\n"
msgstr "Stils %1 nav atrasts\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2412 tdestyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
#: tdestyles/web/webstyle.cpp:1604
msgid "modified"
msgstr "modificēts"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2684 tdecore/tdeapplication.cpp:2719
msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "Nevaru startēt Palīdzības centru"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Nevarēju startēt TDE Palīdzības centru:\n"
"\n"
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2990
msgid "Could not Launch Mail Client"
msgstr "Nevarēju startēt Epasta klientu"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2991
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the mail client:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Nevarēju startēt Epasta klientu:\n"
"\n"
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3015
msgid "Could not Launch Browser"
msgstr "Nevaru startēr Pārlūkprogrammu"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3016
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the browser:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Nevaru startēr Pārlūkprogrammu:\n"
"\n"
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3085
msgid "Could not register with DCOP.\n"
msgstr "Nevaru reģistrēt ar DCOP.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3120
msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
msgstr "KStartētājs nav pieejams caur DCOP.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516
msgid "Unknown option '%1'."
msgstr "Nezināma opcija '%1'."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524
msgid "'%1' missing."
msgstr "'%1' pazaudēts."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619
msgid ""
"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
"%1 was written by\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 uzrakstīja\n"
"%2"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622
#, fuzzy
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr "%1 uzrakstītā autors vēlējās palikt anonīms."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr ""
"Lūdzu izmantojiet http://bugs.trinitydesktop.org lai ziņotu par kļūdām un "
"nerakstiet epastu pa tiešo programmu autoriem.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to %1.\n"
msgstr ""
"Lūdzu izmantojiet %1, lai ziņotu par kļūdām. Nerakstiet epastu programmu "
"autoriem pa tiešo.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:662
msgid "Unexpected argument '%1'."
msgstr "Negaidīts arguments '%1'."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:767
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
msgstr "Lietot --help, lai saņemtu pieejamo komandrindas opciju sarakstu."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:782
msgid ""
"\n"
"%1:\n"
msgstr ""
"\n"
"%1:\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:791
msgid "[options] "
msgstr "[opcijas] "
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:798
msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-opcijas]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:818
msgid "Usage: %1 %2\n"
msgstr "Lietošana: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:821
msgid "Generic options"
msgstr "Standart opcijas"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:822
msgid "Show help about options"
msgstr "Parādīt palīdzību par opcijām"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:830
msgid "Show %1 specific options"
msgstr "Parādīt %1 specifiskas opcijas"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837
msgid "Show all options"
msgstr "Parādīt visas opcijas"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838
msgid "Show author information"
msgstr "Parādīt autora informāciju"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839
msgid "Show version information"
msgstr "Parādīt versijas informāciju"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:840
msgid "Show license information"
msgstr "Parādīt licences informāciju"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:841
msgid "End of options"
msgstr "Opciju beigas"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863
msgid "%1 options"
msgstr "%1 opcijas"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:865
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcijas:\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:922
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumenti:\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1284
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr ""
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:44
msgid "Directory to generate files in"
msgstr "Direktorija, kurā ģenerēt failus"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45
msgid "Input kcfg XML file"
msgstr "Ievadiet kcfg XML failu"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46
msgid "Code generation options file"
msgstr "Koda ģenerēšanas opciju fails"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:954
msgid "TDE .kcfg compiler"
msgstr "TDE .kcfg kompilātors"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955
msgid "TDEConfig Compiler"
msgstr "TDEConfig kompilātors"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
msgid "Will not save configuration.\n"
msgstr "Konfigurācija netiks saglabāta.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Konfigurācijas fails \"%1\" nav rakstāms.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Lūdzu sazinieties ar Jūsu sistēmas administratoru."
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma %1"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Komentārs"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:163 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:290
msgid "Downloads"
msgstr "Lejuplādes"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:171
msgid "Music"
msgstr ""
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:179
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:184 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Aizvietot"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:689
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1354
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1363
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1366
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1369
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1372
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1375
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1378
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1381
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1384
msgid "Connection attempt failed!<br>Uknown DHCP failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1387
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1390
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1393
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1396
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service encountered an error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1399
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown AutoIP failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1402
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem was busy."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1405
msgid "Connection attempt failed!<br>No dial tone."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1408
msgid "Connection attempt failed!<br>No carrier detected."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1411
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem timed out while dialing."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1414
msgid "Connection attempt failed!<br>The modem failed to dial."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1417
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem initialization failed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1420
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM APN failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1423
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1426
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt was rejected."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1429
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt timed out."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1432
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1435
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1438
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1441
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device was removed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1444
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device is sleeping."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1447
msgid "Connection attempt failed!<br>Connection was removed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1450
msgid "Connection attempt failed!<br>User requested device disconnection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1453
msgid "Connection attempt failed!<br>Carrier or link status changed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1456
msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1459
msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1462
msgid "Connection attempt failed!<br>Requested modem was not found."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1465
msgid "Connection attempt failed!<br>Bluetooth connection timeout."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1468
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM not inserted."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1471
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN required."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1474
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PUK required."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1477
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM incorrect."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1480
msgid "Connection attempt failed!<br>Incorrect Infiniband mode."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1483
msgid "Connection attempt failed!<br>Dependency failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1486
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown bridge failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1489
msgid "Connection attempt failed!<br>ModemManager not available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1492
msgid "Connection attempt failed!<br>SSID not found."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1495
msgid "Connection attempt failed!<br>Secondary connection failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1676
msgid "NetworkManager"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4683
msgid "Connection name is invalid"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4695
msgid "IPv4 address is invalid"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4704
msgid "IPv6 address is invalid"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4716
msgid "No SSID provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4726
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4761
msgid "WEP key 0 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4733
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4768
msgid "WEP key 1 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4740
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4775
msgid "WEP key 2 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4747
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4782
msgid "WEP key 3 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4753
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4788
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4795
msgid "No WEP key(s) provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4803
msgid "LEAP username and/or password not provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4814
msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4820
msgid "No PSK provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:292
msgid "Lid Switch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Tablet Mode"
msgstr "Ta&bu režīms"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:298
msgid "Headphone Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:301
msgid "Radio Frequency Device Kill Switch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:304
msgid "Enable Radio"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:307
msgid "Microphone Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Docked"
msgstr "Pievienot"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:313
msgid "Line Out Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:316
msgid "Physical Jack Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:319
msgid "Video Out Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:322
msgid "Camera Lens Cover"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:325
msgid "Keypad Slide"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:328
msgid "Front Proximity"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Rotate Lock"
msgstr "&Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:334
msgid "Line In Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:337
msgid "Power Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:340
msgid "Sleep Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256
#, c-format
msgid "ACPI Node %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295
msgid "ACPI Lid Switch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298
msgid "ACPI Sleep Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301
msgid "ACPI Power Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290
msgid "Generic Event Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Generic Input Device"
msgstr "Standart opcijas"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3329
msgid "Generic %1 Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322
#, c-format
msgid "Virtual Device %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325
msgid "Unknown Virtual Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4285
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nezināms lauks"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3334
msgid "Disconnected %1 Port"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3710
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3790
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3802
#, fuzzy
msgid "Unknown PCI Device"
msgstr "Nezināms lauks"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3820
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3900
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3912
#, fuzzy
msgid "Unknown USB Device"
msgstr "Nezināms lauks"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3941
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3982
#, fuzzy
msgid "Unknown PNP Device"
msgstr "Nezināms lauks"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4011
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4052
msgid "Unknown Monitor Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4141
msgid "Root"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4144
#, fuzzy
msgid "System Root"
msgstr "Sistēmas Izvēlne"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4147
msgid "CPU"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4150
#, fuzzy
msgid "Graphics Processor"
msgstr "Ģeogrāfiskais novietojums"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4153
msgid "RAM"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4156
msgid "Bus"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4159
msgid "I2C Bus"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4162
msgid "MDIO Bus"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4165
#, fuzzy
msgid "Mainboard"
msgstr "Galvenā Rīkjosla"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4168
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4171
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4174
msgid "Storage Controller"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4177
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4180
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4183
msgid "HID"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4189
msgid "Monitor and Display"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4192
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1033
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4195
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Drukāt"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4198
msgid "Scanner"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:83 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4201
msgid "Sound"
msgstr "Skaņa"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4204
#, fuzzy
msgid "Video Capture"
msgstr "Video rīkjosla"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4207
msgid "IEEE1394"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4210
msgid "PCMCIA"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4213
msgid "Camera"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4216
#, fuzzy
msgid "Text I/O"
msgstr "Tikai Teksts"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4219
msgid "Serial Communications Controller"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4222
msgid "Parallel Port"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4225
msgid "Peripheral"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4228
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Atpakaļ"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4231
msgid "Battery"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4234
msgid "Power Supply"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4237
#, fuzzy
msgid "Docking Station"
msgstr "Orientācija"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4240
#, fuzzy
msgid "Thermal Sensor"
msgstr "Vispārējie Uzstādījumi"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4243
msgid "Thermal Control"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4246
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:781
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4249
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4252
msgid "Platform"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4255
msgid "Cryptography"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4258
msgid "Platform Event"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4261
#, fuzzy
msgid "Platform Input"
msgstr "Tīrīt ievadīto"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4264
msgid "Plug and Play"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4267
#, fuzzy
msgid "Other ACPI"
msgstr "Cits"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4270
#, fuzzy
msgid "Other USB"
msgstr "Cits"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4273
msgid "Other Multimedia"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4276
msgid "Other Peripheral"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4279
msgid "Other Sensor"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4282
msgid "Other Virtual"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:527
msgid "hidden"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:775
msgid "Wired Ethernet"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:778
msgid "802.11 WiFi"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:784
msgid "OLPC Mesh"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:787
msgid "WiMax"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:790
msgid "Cellular Modem"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:793
msgid "Infiniband"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:796
msgid "Bond"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:799
msgid "Virtual LAN"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:802
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:805
msgid "Virtual Private Network"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:546
msgid "%1 Removable Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:549
msgid "%1 Fixed Storage Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:566
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:601
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:570
msgid "Floppy Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:573
msgid "Optical Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:576
msgid "CDROM Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:579
msgid "CDRW Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:582
msgid "DVD Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:585
msgid "DVDRW Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:588
msgid "DVDRAM Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:591
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:594
msgid "Tape Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:597
msgid "Digital Camera"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Removable Storage"
msgstr "Aizvākt Ierakstu"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:606
msgid "Compact Flash"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:609
msgid "Memory Stick"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:612
msgid "Smart Media"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Secure Digital"
msgstr "Drošība"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:620
msgid "Random Access Memory"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:623
msgid "Loop Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:983
msgid "No supported mounting methods were detected on your system"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1161
msgid "No supported unmounting methods were detected on your system"
msgstr ""
#: tdecore/tdelocale.cpp:225
msgid ""
"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "Lithuanian"
#: tdecore/tdelocale.cpp:1788 tdecore/tdelocale.cpp:1928
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: tdecore/tdelocale.cpp:1797 tdecore/tdelocale.cpp:1930
msgid "am"
msgstr "am"
#: tdecore/tdelocale.cpp:1971
msgid ""
"_: concatenation of dates and time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: tdecore/tdelocale.cpp:2472
msgid "&Next"
msgstr "&Nākošais"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:54
msgid "New"
msgstr "Jauns"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:65
msgid "Paste Selection"
msgstr "Ievietot izvēli"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:67
msgid "Deselect"
msgstr "Deselektēt"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:68
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Dzēst Vārdu Atpakaļ"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:69
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Dzēst Vārdu uz Priekšu"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47
msgid "Find Next"
msgstr "Meklēt Nākošo"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:72
msgid "Find Prev"
msgstr "Meklēt Iepr"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:74
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"_: Opposite to End\n"
"Home"
msgstr "Mājas"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:76
msgid "End"
msgstr "Beigas"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:77
msgid "Beginning of Line"
msgstr "Rindas sākums"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:467
msgid "End of Line"
msgstr "Rindas Beigas"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:79
msgid "Prior"
msgstr "Iepriekšējais"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:80
msgid ""
"_: Opposite to Prior\n"
"Next"
msgstr ""
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976
msgid "Go to Line"
msgstr "Iet uz Rindu"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:82
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pievienot Grāmatzīmi"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:83
msgid "Zoom In"
msgstr "Palielināt"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "Samazināt"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:85
msgid "Up"
msgstr "Uz augšu"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:87
msgid "Forward"
msgstr "Pārsūtīt"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:89
msgid "Popup Menu Context"
msgstr "Uznirstošās Izvēlnes Konteksts"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:90
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Parādīt Izvēlnes joslu"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:91
msgid "Backward Word"
msgstr ""
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:92
msgid "Forward Word"
msgstr "Pārsūtīšanas vārds"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:93
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivēt nākošo tabu"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:94
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivēt iepriekšējo tabu"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:95
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Pilnekrāna Režīms"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:98
msgid "What's This"
msgstr "Kas Tas"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100
#: tdeui/klineedit.cpp:886
msgid "Text Completion"
msgstr "Teksta Pabeigšana"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:101
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Iepriekšējās pabeigšanas atbilstība"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:102
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Nākošās pabeigšanas Atbilstība"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:103
msgid "Substring Completion"
msgstr "Apakšrindas Pabeigšana"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:104
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Iepriekšējais Elements Sarakstā"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:105
msgid "Next Item in List"
msgstr "Nākošais Elements Sarakstā"
#: tdecore/twinmodule.cpp:458
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Darbvirsma %1"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67
msgid "Embedded Metadata"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68
msgid "Embedded Icon(s)"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Internal Name"
msgstr "Papildus Vārdi"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Apraksts:"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Licence:"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Kopēt"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "A&utori"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:77
msgid "Product"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:79 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:80
msgid "Compilation Date/Time"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Requested Icon"
msgstr "Prasītais Fonts"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SCM Module"
msgstr "MDI režīms"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
#, fuzzy
msgid "SCM Revision"
msgstr "Pārskatīšanas datums"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentārs"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86
msgid "Icon Name(s)"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript Kļūda"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Turpmāk nerādīt šo ziņojumu"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaSkriptu Atkļūdotājs"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
msgid "Call stack"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
msgid "JavaScript console"
msgstr "JavaScript konsole"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
msgid ""
"_: Next breakpoint\n"
"&Next"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
msgid "&Step"
msgstr "&Solis"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
msgid "&Continue"
msgstr "&Turpināt"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
msgid ""
"_: Next breakpoint\n"
"Next"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
msgid "Step"
msgstr "Solis"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
msgid ""
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
"\n"
"%1 line %2:\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1561
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Apstiprinājums: JavaScript Uzlecošajam logam"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
msgid ""
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
"submitted?</qt>"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Viss"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Nē visam"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404
msgid ""
"A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
"Do you want to abort the script?"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404
msgid "&Abort"
msgstr "&Pārtraukt"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1564
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Šī vieta mēģina atvērt jaunu pārlūka logu izmantojot JavaScript.\n"
"Vai jūs vēlaties to atļaut?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1567
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1861
msgid "Close window?"
msgstr "Aizvērt logu?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1861
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Nepieciešams Apstiprinājums"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2743
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
"collection?"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2746
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2754
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2758
msgid "Disallow"
msgstr "Aizliegt"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:353
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357
msgid "Submit Confirmation"
msgstr ""
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357
msgid "&Submit Anyway"
msgstr ""
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:368
msgid ""
"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
"Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Jūs gatavojaties pārsūtīt sekojošus failus no jūsu datora internetā.\n"
"Vai jūs tiešām gribat turpināt?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Sūtīt Apstiprinājumu"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372
msgid "&Send Files"
msgstr "&Sūtīt failus"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:609
msgid "Save Login Information"
msgstr ""
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Iela"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613
msgid "Ne&ver for This Site"
msgstr ""
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Do Not Store"
msgstr "&Nesaglabāt"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:617
msgid "Store passwords on this page?"
msgstr ""
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2600
msgid "Submit"
msgstr "Sūtīt"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2125 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2572
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2605 tdeui/kedittoolbar.cpp:446
msgid "Reset"
msgstr "Nomest"
#: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1707
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Šis ir meklējams indekss. Ievadiet meklējamos atslēgasvārdus: "
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239
msgid "Applet \"%1\" started"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245
msgid "Applet \"%1\" stopped"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
msgid "Loading Applet"
msgstr "Apleta ielāde"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Kļūda: javas izpildfails nav atrasts"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
msgid "Signed by (validation: "
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
msgid "Certificate (validation: "
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
msgid "NoCARoot"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
msgid "InvalidPurpose"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
msgid "PathLengthExceeded"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
msgid "InvalidCA"
msgstr "Nederīgs CA"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
msgid "Expired"
msgstr "Izbeidzies"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
msgid "SelfSigned"
msgstr "Pašparakstīts"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
msgid "ErrorReadingRoot"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
msgid "SignatureFailed"
msgstr "Kļūdains paraksta tests"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
msgid "Rejected"
msgstr "Noraidīts"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
msgid "PrivateKeyFailed"
msgstr "Kļūdains privātās atslēgas tests"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
msgid "InvalidHost"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841
msgid "Security Alert"
msgstr "Drošības pārkāpums"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
msgid "the following permission"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 tdeui/kstdguiitem.cpp:115
msgid "&No"
msgstr "&Nē"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
msgid "&Reject All"
msgstr "&Noraidīt visu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 tdeui/kstdguiitem.cpp:110
msgid "&Yes"
msgstr "&Jā"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
msgid "&Grant All"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
msgid "Applet Parameters"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
msgid "Parameter"
msgstr ""
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:208 tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
msgid "Class"
msgstr "Klase"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
msgid "Base URL"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
msgid "Archives"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
msgid "TDE Java Applet Plugin"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:348
msgid "TDE plugin wizard"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
msgstr "Nosacījumiem atbilstoši elementi nav pieejami.\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:383
msgid "Plugin installation confirmation"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:414
msgid "I agree."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:416
msgid "I do not agree (plugin will not be installed)."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:422
msgid "Plugin licence"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Installation in progress."
msgstr "Instalācija neveiksmīga."
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Plugin installation"
msgstr "Instalācija"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Installation status"
msgstr "Instalācija"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498
#, fuzzy
msgid "To install "
msgstr "Instalēt"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498
msgid " you need to agree to the following"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:529
msgid "Installation completed. Reload the page."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalācija neveiksmīga."
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353
msgid "Spell Checking"
msgstr "Pareizrakstības Parbaudīšana"
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458
#, fuzzy
msgid "&Edit History..."
msgstr "&Labot..."
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461
msgid "Clear &History"
msgstr "Dzēst &Vēsturi"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957
msgid ""
"No plugin found for '%1'.\n"
"Do you want to download one from %2?"
msgstr ""
"Iesrpaudnis nav atrasts priekš '%1'.\n"
"Vai vēlaties lejuplādēt kādu no %2?"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Trūkst spraudnis"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Lejuplādes"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Do Not Download"
msgstr "Populārākās lejuplādes"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:433
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopēt tekstu"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Search for '%1' with %2"
msgstr "Meklēt '%1' iekš '%2'"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Meklēt '%1' iekš '%2'"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:517
msgid "Open '%1'"
msgstr "Atvērt '%1'"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:524 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:581
msgid "Stop Animations"
msgstr "Apstādināt Animācijas"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:532
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopēt Epasta Adresi"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:537
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Saglabāt Saiti Kā..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:539
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "Kopēt &saites adresi"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:549
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Atvērt &Jaunā logā"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:551
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Atvērt š&ajā logā"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:553
msgid "Open in &New Tab"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:555
msgid "Reload Frame"
msgstr "Pārlādēt Kadru"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Kopēt attēlu"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:563 tdehtml/tdehtml_part.cpp:255
msgid "View Frame Source"
msgstr "Skatīt Kadra Avotu"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:565
msgid "View Frame Information"
msgstr "Skatīt ietvara informāciju"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:569 tdehtml/tdehtml_part.cpp:403
msgid "Print Frame..."
msgstr "Drukāt Kadru..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:261
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Saglabāt &Kadru Kā..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:600
msgid "Save Image As..."
msgstr "Saglabāt Attēlu Kā..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Send Image..."
msgstr "Sūtīt attēlu"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:607
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopēt attēlu"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:612
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopēt Attēla Atrašanās vietu"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:617
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Skatīt Attēlu (%1)"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Block Image..."
msgstr "Kopēt attēlu"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:628
#, c-format
msgid "Block Images From %1"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:652
msgid "Save Link As"
msgstr "Saglabāt Saiti Kā"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:672
msgid "Save Image As"
msgstr "Saglabāt Attēlu Kā"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:686 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:699
msgid "Add URL to Filter"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700
msgid "Enter the URL:"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fails ar nosaukumu \"%1\" jau eksistē. Vai Jūs tiešām vēlaties to pārrakstīt?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Pārrakstīt failu?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:154
msgid "Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:888 tdeparts/browserrun.cpp:390
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Lejuplādes menedžeri (%1) nevar atrast Jūsu ceļā ($PATH)"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:391
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled!"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:982
#, no-c-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Noklusētais fonta lielums (100%)"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:995
#, no-c-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177
msgid "TDEHTML"
msgstr "TDEHTML"
#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Iegultnējamas HTML komponentes"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:254
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Skatīt Do&kumenta Avotu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:256
msgid "View Document Information"
msgstr "Skatīt Dokumenta informāciju"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:257
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Saglabāt &Fona Attēlu Kā..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:262
msgid "Security..."
msgstr "Drošība..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263
msgid ""
"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:269
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:271
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Apturēt Attēlu Animācijas"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:273
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Uzstādīt &Kodējumu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:278
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "Pusautomātisks"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:287 tdeui/ksconfig.cpp:324
msgid "Russian"
msgstr "Krievu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:342
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiņu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:296 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2301
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automātiska detektēšana"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:301
msgid ""
"_: short for Manual Detection\n"
"Manual"
msgstr "Manuāla"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:356
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Izmantot Stil&ulapu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Izvēlēties Fontu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:362
msgid ""
"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:366
msgid "Shrink Font"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:368
msgid ""
"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:374
msgid ""
"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
"page."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:378
msgid ""
"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:383
msgid ""
"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Meklēt tekstu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:389
msgid "Find Links as You Type"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:404
msgid ""
"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
"click on it and then use this function."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:412
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:617
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1080
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1122
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Slēpt kļūdas"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Atslēgt kļūdu ziņošanu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1163
msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
msgstr "<b>Kļūda</b>: %1: %2"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1207
msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1350
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Rādīt Attēlus Lapā"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1542 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1632
msgid "Session is secured with %1 bit %2."
msgstr "Sesija ir nodrošināta ar %1 bit %2."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1543 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1634
msgid "Session is not secured."
msgstr "Sesija nav droša."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1730
#, c-format
msgid "Error while loading %1"
msgstr "Kļūda ielādējot %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1732
msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
msgstr "Gadījusies kļūda ielādējot <B>%1</B>:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1767
msgid "Error: "
msgstr "Kļūda: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1770
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Pieprasīto operāciju nevar pabeigt"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1776
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Tehnisks Iemesls: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1781
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Pieprasījuma Detaļas:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1783
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1790
#, c-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datums un Laiks: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1792
#, c-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Papildus Informācija: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1794
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1800
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Iespējamie Iemesli:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1807
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Iespējamie Risinājumi:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2138
msgid "Page loaded."
msgstr "Lapa ielādēta."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2140
msgid ""
"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
"%n Images of %1 loaded."
msgstr ""
"%n attēls no %1 ielādēts.\n"
"%n attēli no %1 ielādēti.\n"
"%n attēlu no %1 ielādēti."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3741 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3828
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3839
msgid " (In new window)"
msgstr " (jaunā logā)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3780
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolsaite"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3782
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Saite)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3802
msgid "%2 (%1 bytes)"
msgstr "%2 (%1 baiti)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3806
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3841
msgid " (In other frame)"
msgstr " (citā kadrā)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3846
msgid "Email to: "
msgstr "E-pasts uz: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3852
msgid " - Subject: "
msgstr " - Subjekts: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3854
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3856
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3945
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
"<qt>Šī neuzticamā lapa satur saiti uz<BR><B>%1</B>.<BR>Vai Jūs vēlaties "
"sekot šai saitei?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3946
msgid "Follow"
msgstr "Sekot"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4046
msgid "Frame Information"
msgstr "Ietvara informācija"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4052
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4132
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Saglabāt Fona Attēlu Kā"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4219
msgid "Save Frame As"
msgstr "Saglabāt ietvaru kā"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4259
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Meklēt Kadrā..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4766
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Brīdinājums: Šī ir droša forma, bet tā mēģina sūtīt jūsu datus atpakaļ "
"nekodētus.\n"
"Trešās puses var tos pārķert un skatīt šo informāciju.\n"
"Vai jūs tiešām vēlaties turpināt?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4778
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4802
msgid "Network Transmission"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4776
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Brīdinajums: Jūsu dati caur tīklu tiks pārraidīti nekodēti.\n"
"Vai jūs tiešām vēlaties turpināt?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4800
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4803
msgid "&Send Email"
msgstr "&Sūtīt e-pastu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4824
msgid ""
"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
"<qt>Forma tiks nosūtīta uz <BR><B>%1</B><BR>jūsu lokālajā failusistēmā."
"<BR>Vai jūs vēlaties nosūtīt formu?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Šī vieta mēģināja pievienot failu no Jūsu datora nosūtīšanas formai. "
"Pielikums tika aizvākts jūsu aizsardzībai."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5781
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6834
msgid "Security Warning"
msgstr "Drošības Brīdinājums"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6840
msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7266
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7320
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Aizvērt maku"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7363
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &Atkļūdotājs"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7398
#, fuzzy
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Šī vieta mēģina atvērt jaunu pārlūka logu izmantojot JavaScript.\n"
"Vai jūs vēlaties to atļaut?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7418
#, c-format
msgid ""
"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
"Show %n Blocked Popup Windows"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7421
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML Uzstādījumi"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Drukas Iekārtai draudzīgs režīms (melns teksts, nav fona)"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76
msgid "Print images"
msgstr "Drukāt attēlus"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79
msgid "Print header"
msgstr "Drukāt galvni"
#: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:152
msgid "Accept"
msgstr "Pieņemt"
#: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:153
msgid "Reject"
msgstr "Atcelt"
#: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Filter error"
msgstr "Faila kļūda"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pikseļi)"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 Pikseļi"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 Pikseļi)"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Attēls - %1x%2 Pikseļi"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214
msgid "Done."
msgstr "Padarīts."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644
msgid "Find stopped."
msgstr "Meklēšana pārtraukta."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655
msgid "Starting -- find links as you type"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682
msgid "Link found: \"%1\"."
msgstr "Atrasta saite: \"%1\"."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687
msgid "Link not found: \"%1\"."
msgstr "Saite nav atrasta: \"%1\"."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695
msgid "Text found: \"%1\"."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700
msgid "Text not found: \"%1\"."
msgstr "Teksts nav atrasts: \"%1\"."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752
msgid "Access Keys activated"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2787
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Drukāt %1"
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320
msgid "No handler found for %1!"
msgstr ""
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576
msgid "KMultiPart"
msgstr ""
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr ""
#: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
msgid "Basic Page Style"
msgstr ""
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "dokuments nav korektā faila formātā"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
msgstr "fatāla parsēšanas kļūda: %1 rindā %2, kolonā %3"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML pārsēšanas kļūda"
#: tdeinit/tdeinit.cpp:476
msgid ""
"Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
#: tdeinit/tdeinit.cpp:498
msgid ""
"Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
#: tdeinit/tdeinit.cpp:590
msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "Nevar atrast izpildfailu '%1'."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:606
msgid ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"Nevar atvērt bibliotēku '%1'.\n"
"%2"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1252
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1980
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1226
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1793 tdeinit/tdeinit.cpp:607
#: tdeinit/tdeinit.cpp:650
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezināma kļūda"
#: tdeinit/tdeinit.cpp:649
msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"Nevar atrast 'kdemain' iekš '%1'.\n"
"%2"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:744
msgid "TDEInit could not launch '%1'."
msgstr "TDEInit nevar startēt '%1'."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:961
msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "Nevar atrast servisu '%1'."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012
msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "Serviss '%1' ir nestrādājošs."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088
#, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Startēju %1"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Nezināms protokols '%1'.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Kļūda ielādējot '%1'.\n"
#: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58
msgid ""
"[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n"
"[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139
msgid "Tool &Views"
msgstr "Rīku &skatījums"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154
msgid "Tool &Docks"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155
msgid "Switch Top Dock"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157
msgid "Switch Left Dock"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Iepriekšējais rīku skats"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166
msgid "Next Tool View"
msgstr "Nākamais rīku skats"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260
#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Rādīt %1"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265
#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Slēpt %1 "
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:318
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
#: tdeui/ksystemtray.cpp:162
msgid "&Restore"
msgstr "&Atjaunot"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:319
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:333
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
msgid "&Move"
msgstr "&Pārvietot"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
msgid "R&esize"
msgstr "&Mainīt izmēru"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
msgid "M&inimize"
msgstr "M&inimizēt"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
msgid "M&aximize"
msgstr "M&aksimizēt"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
msgid "&Maximize"
msgstr "&Maksimizēt"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 tdeui/ksystemtray.cpp:160
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimizēt"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
msgid "M&ove"
msgstr "Pārviet&ot"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
msgid "&Resize"
msgstr "Mainīt &izmēru"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
msgid "&Undock"
msgstr "&Atvienot"
#: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63
#: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89
msgid "Unnamed"
msgstr "Nenosaukts"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142
msgid "MDI Mode"
msgstr "MDI režīms"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "Ta&bu režīms"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979
msgid "Window"
msgstr "Logs"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992
msgid "Undock"
msgstr "Atvienot"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:111
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:997
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:105
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1505
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:999 tdeui/ksystemtray.cpp:84
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002
msgid "Dock"
msgstr "Pievienot"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007
msgid "Operations"
msgstr "Operācijas"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577
msgid "Close &All"
msgstr "Aizvērt &visu"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586
msgid "&Minimize All"
msgstr "&Minimizēt visu"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592
msgid "&MDI Mode"
msgstr "&MDI režīms"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619
msgid "&Tile"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "Ka&skādēt logus"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Kaskadēt &maksimizētus"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Izplest &Vertikāli"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Izplest &Horizontāli"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
msgid "Tile V&ertically"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "&Savienot/Atvienot"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:107 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:114
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:130 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:137
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:152
msgid "Welcome"
msgstr "Laipni lūdzam"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:154
msgid "Loading data providers..."
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:213
msgid "Loading data listings..."
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271
msgid "Highest Rated"
msgstr "Augstāk vērtētie"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:272
msgid "Most Downloads"
msgstr "Populārākās lejuplādes"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:273
msgid "Latest"
msgstr "Pēdējie"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:284
msgid "Rating"
msgstr "Reitings"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:296
msgid "Release Date"
msgstr "Laidiena datums"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:306
msgid "Install"
msgstr "Instalēt"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:307 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:545
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:246
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:517
msgid ""
"Name: %1\n"
"Author: %2\n"
"License: %3\n"
"Version: %4\n"
"Release: %5\n"
"Rating: %6\n"
"Downloads: %7\n"
"Release date: %8\n"
"Summary: %9\n"
msgstr ""
"Nosaukums: %1\n"
"Autors: %2\n"
"License: %3\n"
"Versija: %4\n"
"Laidiens: %5\n"
"Reitings: %6\n"
"Lejuplādes: %7\n"
"Izlaides datums: %8\n"
"Kopsavilkums: %9\n"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:539
msgid ""
"Preview: %1\n"
"Payload: %2\n"
msgstr ""
"Priekšapskate: %1\n"
"Payload: %2\n"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728
msgid "Installation successful."
msgstr "Instalācija sekmīga."
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730
msgid "Installation"
msgstr "Instalācija"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730
msgid "Installation failed."
msgstr "Instalācija neveiksmīga."
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Preview not available."
msgstr "Nosacījumiem atbilstoši elementi nav pieejami.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:236
msgid "Successfully installed hot new stuff."
msgstr ""
#: tdenewstuff/engine.cpp:241
msgid "Failed to install hot new stuff."
msgstr ""
#: tdenewstuff/engine.cpp:296
msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Nevaru izveidot augšuplādējamo failu."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
msgstr ""
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
msgid "Data file: %1\n"
msgstr "Datu fails: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
msgid "Preview image: %1\n"
msgstr "Priekšapskates attēls: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
msgid "Content information: %1\n"
msgstr "Satura informācija: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
msgid "Those files can now be uploaded.\n"
msgstr "Šos failus tagad var augšuplādēt.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
msgstr ""
#: tdenewstuff/engine.cpp:320
msgid "Upload Files"
msgstr "Augšuplādēt failus"
#: tdenewstuff/engine.cpp:325
msgid "Please upload the files manually."
msgstr "Lūdzu, augšuplādējiet failus manuāli."
#: tdenewstuff/engine.cpp:329
msgid "Upload Info"
msgstr "Augšuplādēšanas informācija"
#: tdenewstuff/engine.cpp:337
msgid "&Upload"
msgstr "&Augšuplādēt"
#: tdenewstuff/engine.cpp:439
msgid "Successfully uploaded new stuff."
msgstr ""
#: tdenewstuff/ghns.cpp:50
msgid "Get hot new stuff:"
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Download New %1"
msgstr "Lejuplādes"
#: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
msgid "Download New Stuff"
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:152
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fails ar nosaukumu '%1' jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Resource Installation Error"
msgstr "Resursa izvēle"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
msgid "No keys were found."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
msgid "The validation failed for unknown reason."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
msgid "The signature is valid, but untrusted."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
msgid "The signature is unknown."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
"i>."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Valid Resource"
msgstr "Resursi"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
msgid "The signing failed for unknown reason."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
msgid ""
"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
"passphrase.\n"
"Proceed without signing the resource?"
msgstr ""
#: tdenewstuff/provider.cpp:261
msgid "Error parsing category list."
msgstr ""
#: tdenewstuff/provider.cpp:402
msgid "Error parsing providers list."
msgstr ""
#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:53
msgid "Hot New Stuff Providers"
msgstr ""
#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:61
msgid "Please select one of the providers listed below:"
msgstr ""
#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:88
msgid "No provider selected."
msgstr ""
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
"not be possible.</qt>"
msgstr ""
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
"i>:</qt>"
msgstr ""
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
#: tdenewstuff/security.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Select Signing Key"
msgstr "Izvēlieties bildes reģionu"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Key used for signing:"
msgstr ""
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31
msgid "Display only media of this type"
msgstr ""
#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32
msgid "Provider list to use"
msgstr ""
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:47
msgid "Share Hot New Stuff"
msgstr ""
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:58 tderesources/configdialog.cpp:53
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133
msgid "Name:"
msgstr "Vārds:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:63
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:73 tdeui/kbugreport.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:78
msgid "Release:"
msgstr "Izlaidums:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:84
msgid "License:"
msgstr "Licence:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:88
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:89
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:90
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:93
msgid "Language:"
msgstr "Valoda:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:99
msgid "Preview URL:"
msgstr "Priekšapskatīt URL:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:104
msgid "Summary:"
msgstr "Kopsavilkums:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:121
msgid "Please put in a name."
msgstr "Lūdzu ievadiet vārdu."
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
msgstr ""
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Fill Out"
msgstr ""
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Do Not Fill Out"
msgstr ""
#: tdeparts/browserextension.cpp:485
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: tdeparts/browserextension.cpp:486
msgid "Internet Search"
msgstr ""
#: tdeparts/browserextension.cpp:486
msgid "&Search"
msgstr "&Meklēt"
#: tdeparts/browserrun.cpp:275
msgid "Do you really want to execute '%1'? "
msgstr "Vai tiešām gribat palaist '%1'? "
#: tdeparts/browserrun.cpp:276
msgid "Execute File?"
msgstr "Darbināt failu?"
#: tdeparts/browserrun.cpp:276
msgid "Execute"
msgstr "Darbināt"
#: tdeparts/browserrun.cpp:294
msgid ""
"Open '%2'?\n"
"Type: %1"
msgstr ""
#: tdeparts/browserrun.cpp:296
msgid ""
"Open '%3'?\n"
"Name: %2\n"
"Type: %1"
msgstr ""
#: tdeparts/browserrun.cpp:310
msgid "&Open with '%1'"
msgstr "&Atvērt ar '%1'"
#: tdeparts/browserrun.cpp:311
msgid "&Open With..."
msgstr "&Atvērt ar..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4281
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4286
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4673
#: tdeparts/browserrun.cpp:353
msgid "&Open"
msgstr "&Atvērt"
#: tdeparts/part.cpp:492
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokuments \"%1\" modificēts\n"
"Vai vēlaties to saglabāt ?"
#: tdeparts/part.cpp:494
msgid "Close Document"
msgstr "Aizvērt dokumentu"
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Setting gamma failed."
msgstr "Saglabāšana neizdevās."
#: tderandr/libtderandr.cpp:707
msgid "XRandR encountered a problem"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1223
msgid "%1:%2"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1224
msgid "%1. %2 output on %3"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1230
msgid "%1. %2 on %3 on card %4"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1280 tderandr/libtderandr.cpp:1284
msgid "%1 x %2"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1310
msgid "0 degrees"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1311
msgid "90 degrees"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1312
msgid "180 degrees"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1313
msgid "270 degrees"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr "vietējais savienojums"
#: tderandr/libtderandr.cpp:1405 tderandr/libtderandr.cpp:1447
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1440
msgid "Default output on generic video card"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:260
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856
#, fuzzy
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
#: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857
#, fuzzy
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "Skanēšanas Konfigurācija"
#: tderandr/randr.cpp:267
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:303
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normalizēt"
#: tderandr/randr.cpp:334
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:336
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:338
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Horizontāls"
#: tderandr/randr.cpp:342
msgid "Mirror vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Orientācija"
#: tderandr/randr.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Pagriezt p&retēji pulksteņrādītāja virzienam"
#: tderandr/randr.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Pagriezt p&retēji pulksteņrādītāja virzienam"
#: tderandr/randr.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Pagriezt p&retēji pulksteņrādītāja virzienam"
#: tderandr/randr.cpp:360
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:362
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Izplest &Horizontāli"
#: tderandr/randr.cpp:367
#, fuzzy
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "Izplest &Horizontāli"
#: tderandr/randr.cpp:370
msgid "Mirrored vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:372
msgid "mirrored vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:377
#, fuzzy
msgid "unknown orientation"
msgstr "Orientācija"
#: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:693
msgid "No screens detected"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Confirm Display Settings"
msgstr "Vispārējie Uzstādījumi"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103
#: tderesources/configpage.cpp:297
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Skanēšanas Konfigurācija"
#: tderesources/configdialog.cpp:51
msgid "General Settings"
msgstr "Vispārējie Uzstādījumi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2781
#: tderesources/configdialog.cpp:57
msgid "Read-only"
msgstr "Tikai-lasīt"
#: tderesources/configdialog.cpp:66
msgid "%1 Resource Settings"
msgstr "%1 Resursu Uzstādījumi"
#: tderesources/configdialog.cpp:107
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Lūdzu ievadiet vārdu."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2524
#: tderesources/configpage.cpp:120
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: tderesources/configpage.cpp:121
msgid "Standard"
msgstr "Standarta"
#: tderesources/configpage.cpp:126
msgid "&Add..."
msgstr "&Pievienot..."
#: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131
msgid "&Edit..."
msgstr "&Labot..."
#: tderesources/configpage.cpp:131
msgid "&Use as Standard"
msgstr "&Lietot kā standartu"
#: tderesources/configpage.cpp:283
msgid "There is no standard resource! Please select one."
msgstr ""
#: tderesources/configpage.cpp:298
msgid "Please select type of the new resource:"
msgstr ""
#: tderesources/configpage.cpp:308
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
msgstr ""
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
"resource first."
msgstr ""
#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413
msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
msgstr ""
#: tderesources/configpage.cpp:418
msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
msgstr ""
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
"resource first."
msgstr ""
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
"only nor inactive."
msgstr ""
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:44
msgid "kcmtderesources"
msgstr ""
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:45
msgid "TDE Resources configuration module"
msgstr ""
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: tderesources/resource.cpp:61
msgid "resource"
msgstr "resurss"
#: tderesources/selectdialog.cpp:95
msgid "There is no resource available!"
msgstr "Resursi nav pieejami!"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125
msgid "Setting up synchronization for local folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129
msgid "Synchronization Method"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136
msgid ""
"&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n"
"Example: ssh://servername//path/to/remote/folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149
msgid "Remote Folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatic Synchronization"
msgstr "Automātiska detektēšana"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164
msgid "Synchronize on logout"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:470 tdersync/tdersync.cpp:518
#: tdersync/tdersync.cpp:585 tdersync/tdersync.cpp:594
#: tdersync/tdersync.cpp:647 tdersync/tdersync.cpp:660
#: tdersync/tdersync.cpp:968
msgid "Remote Folder Synchronization"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:477 tdersync/tdersync.cpp:601
msgid "Synchronizing Folder..."
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Remote authorization required"
msgstr "Nepieciešams Apstiprinājums"
#: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Please input"
msgstr "Tīrīt ievadīto"
#: tdersync/tdersync.cpp:589
msgid "An error ocurred on the remote system"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:689
#, fuzzy
msgid "User Intervention Required"
msgstr "Nepieciešams Apstiprinājums"
#: tdersync/tdersync.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Use &Local File"
msgstr "Atvērt Failu"
#: tdersync/tdersync.cpp:689
msgid "Use &Remote File"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:689 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:254
#: tdeui/tdespellui.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorēt"
#: tdersync/tdersync.cpp:696
msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Apvidus"
#: tdersync/tdersync.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Aizvākt"
#: tdersync/tdersync.cpp:696
msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:696
msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:968
msgid "Configuring Remote Folder Synchronization"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/dialog.cpp:62 tdeui/tdespelldlg.cpp:53
msgid "Check Spelling"
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
#: tdespell2/ui/dialog.cpp:64 tdeui/tdespelldlg.cpp:54
msgid "&Finished"
msgstr "&Pabeigts"
#: tdestyles/klegacy/plugin.cpp:28
msgid "TDE LegacyStyle plugin"
msgstr "TDE LegālaStila iespraudnis"
#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35
msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
msgstr ""
#: tdestyles/web/plugin.cpp:9
msgid "Web style plugin"
msgstr "Web stila iespraudnis"
#: tdeui/kauthicon.cpp:99
msgid "Editing disabled"
msgstr "Rediģēšana atslēgta"
#: tdeui/kauthicon.cpp:100
msgid "Editing enabled"
msgstr "Rediģēšana ieslēgta"
#: tdeui/kbugreport.cpp:70
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Sūtīt Kļūdas Ziņojumu"
#: tdeui/kbugreport.cpp:111
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
"Jūsu epasta adrese. Ja nepareiza, izmantot pogu Konfigurēt Epastu, lai "
"nomainītu to"
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
msgstr "No:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:121
msgid "Configure Email..."
msgstr "Konfigurēt Epastu..."
#: tdeui/kbugreport.cpp:128
msgid "The email address this bug report is sent to."
msgstr "Šis kļūdu ziņojums ir nosūtīts uz epasta adresi."
#: tdeui/kbugreport.cpp:129
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:136
msgid "&Send"
msgstr "&Sūtīt"
#: tdeui/kbugreport.cpp:136
msgid "Send bug report."
msgstr "Sūtīt kļūdu ziņojumu."
#: tdeui/kbugreport.cpp:137
#, c-format
msgid "Send this bug report to %1."
msgstr "Sūtīt šo kļūdas ziņjumu uz %1."
#: tdeui/kbugreport.cpp:148
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"Aplikācija par kuru jūs vēlaties sūtīt kļūdu ziņojumu - ja nepareiza, lūdzu "
"izmantojiet Ziņot par Kļūdu izvēlnes elementu pareizajā aplikācijā"
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
msgstr "Aplikācija: "
#: tdeui/kbugreport.cpp:174
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"Šīs aplikācijas versija - pirms sūtīt kļūdu ziņojumu pārliecinaties, ka "
"jaunāka versija nav pieejama"
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
msgstr "versija nav uzrādīta (programmētāja kļūda!)"
#: tdeui/kbugreport.cpp:192
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:204
msgid "Compiler:"
msgstr "Kompilētājs:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:212
msgid "Se&verity"
msgstr "Sva&rīgums"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Critical"
msgstr "Kritiska"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Grave"
msgstr "Tumšs"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid ""
"_: normal severity\n"
"Normal"
msgstr "Normāla"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Wishlist"
msgstr "Vēlmju saraksts"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Translation"
msgstr "Tulkojums"
#: tdeui/kbugreport.cpp:227
msgid "S&ubject: "
msgstr "S&ubjekts: "
#: tdeui/kbugreport.cpp:234
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
"report.\n"
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
"program.\n"
msgstr ""
"Ievadiet tekstu (Angliski, ja iespējams) kuru Jūs vēlaties iekļaut kļūdu "
"ziņojumā.\n"
"Ja nospiedīsiet \"Sūtīt\", vēstule tiks nosūtīta šīs programmas apkalpotājam "
"un uz TDE kļūdu sarakstu.\n"
#: tdeui/kbugreport.cpp:254
msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
"address.\n"
"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
"private email address.\n"
"\n"
"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
"The information displayed above will be transferred to the reporting "
"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:270
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:309
msgid ""
"_: unknown program name\n"
"unknown"
msgstr "nezināms"
#: tdeui/kbugreport.cpp:387
msgid ""
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
"sent."
msgstr ""
"Jums jānorāda gan subjekts, gan apraksts pirms ziņojums var tikt nosūtīts."
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Jūs izvēlējāties stingrību <b>Kritiska</b>. Lūdzu atcerieties, ka šī "
"stingrība ir paredzēta tikai tām kļūdām kas</p><ul><li>izsauc ar sistēmu "
"nesaistītu programmu (vai visas sitēmas) apstāšanos</li><li>izraisa "
"nopietnus datu zudumus</li><li>izveido drošības caurumus sistēmā, kur skartā "
"pakotne ir instalēta</li></ul>\n"
"<p>Vai kļūda par ko jūs ziņojiet izsauc kādu augstāk minētajiem bojājumiem? "
"Ja nē, lūdzu izvēlieties mazāku stingrību. Paldies!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Jūs izvēlējāties stingrību<b>Nopietna</b>. Lūduz atcerieties, ka šī "
"stingrība ir paredzēta tikai priekš kļūdām kas</p><ul><li>padara aplūkojamo "
"pakotni nelietojami vai arī galvenokārt</li><li>izsauc datu zaudēšanu</"
"li><li>izveido drošības caurumus, kas ļauj piekļut lietotāju akountiem, kas "
"izmanto skarto pakotni</li></ul>\n"
"<p>Vai kļūda par ko jūs ziņojiet izsauc kādu no augstāk minētajiem "
"bojājumiem? Ja nē, lūdzu izvēlieties mazāku stingrību. Paldies!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to send the bug report.\n"
"Please submit a bug report manually...\n"
"See http://bugs.trinitydesktop.org/ for instructions."
msgstr ""
"Nevar nosūtīt kļūdu ziņojumu.\n"
"Hmmm, nododiet kļūdu ziņojumu manuāli, atvainojiet...\n"
"Instrukciju skatīt uz http://bugs.trinitydesktop.org/ ."
#: tdeui/kbugreport.cpp:428
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
msgstr "Kļūdu ziņojums nosūtīts, paldies par atbalstu."
#: tdeui/kbugreport.cpp:437
msgid ""
"Close and discard\n"
"edited message?"
msgstr ""
"Aizvērt un atcelt\n"
"laboto ziņojumu?"
#: tdeui/kbugreport.cpp:438
msgid "Close Message"
msgstr "Aizvērt ziņojumu"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
msgstr "Fonts:"
#: tdeui/kcharselect.cpp:394
msgid "Table:"
msgstr "Tabula:"
#: tdeui/kcharselect.cpp:404
msgid "&Unicode code point:"
msgstr ""
#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240
msgid "Custom..."
msgstr "Lietotāja..."
#: tdeui/kcolordialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"_: palette name\n"
"* Recent Colors *"
msgstr "* Nesen izmantotās Krāsas *"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"_: palette name\n"
"* Custom Colors *"
msgstr "* Lietotāja Krāsas *"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:89
msgid ""
"_: palette name\n"
"Forty Colors"
msgstr ""
#: tdeui/kcolordialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"_: palette name\n"
"Rainbow Colors"
msgstr "* Nesen izmantotās Krāsas *"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:91
msgid ""
"_: palette name\n"
"Royal Colors"
msgstr ""
#: tdeui/kcolordialog.cpp:92
msgid ""
"_: palette name\n"
"Web Colors"
msgstr ""
#: tdeui/kcolordialog.cpp:566
msgid "Named Colors"
msgstr "Nosauktās Krāsas"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:717
msgid ""
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
"examined:\n"
msgstr ""
"Nevar nolasīt X11 RGB krāsu rindas. Sekojošas failu atrašanās vietas tika "
"pārbaudītas:\n"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:940
msgid "Select Color"
msgstr "Izvēlēties Krāsu"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1402
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Pievienot Lietotāja Krāsām"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140
msgid "HTML:"
msgstr "HTML:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219
msgid "Default color"
msgstr "Noklusētā krāsa"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247
msgid "-default-"
msgstr "-noklusēts-"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463
msgid "-unnamed-"
msgstr "-nenosaukts-"
#: tdeui/kcombobox.cpp:601
msgid "No further item in the history."
msgstr "Nav citu elementu vēsturē."
#: tdeui/kcombobox.cpp:730
msgid "History Editor"
msgstr ""
#: tdeui/kcombobox.cpp:732
#, fuzzy
msgid "&Delete Entry"
msgstr "&Dzēst"
#: tdeui/kcombobox.cpp:738
msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items."
msgstr ""
#: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321
msgid "Clear Search"
msgstr "Tīrīt meklēšanu"
#: tdeui/kcombobox.cpp:747 tdeui/kkeydialog.cpp:324
msgid "&Search:"
msgstr "&Meklēt:"
#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199
#: tdeui/kcommand.cpp:241
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Atcelt: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "A&tkārtot: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:322
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Atcelt: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Atkārtot: %1"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:88
#, c-format
msgid "Week %1"
msgstr "%1. nedēļa"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:163
msgid "Next year"
msgstr "Nākošais gads"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:164
msgid "Previous year"
msgstr "Iepriekšējais gads"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:165
msgid "Next month"
msgstr "Nākošais mēnesis"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:166
msgid "Previous month"
msgstr "Iepriekšējais mēnesis"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:167
msgid "Select a week"
msgstr "Izvēlēties nedēļu"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:168
msgid "Select a month"
msgstr "Izvēlēties mēnesi"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:169
msgid "Select a year"
msgstr "Izvēlēties gadu"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:170
msgid "Select the current day"
msgstr "Izvēlēties šodienu"
#: tdeui/kdialog.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Trinity Desktop Environment"
msgstr "K Darbvirsmas Vide. Laidiens %1"
#: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481
msgid "Pondering what to do next"
msgstr ""
#: tdeui/kdialog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Pārsaukt sarakstu..."
#: tdeui/kdialog.cpp:507
msgid "Starting DCOP"
msgstr ""
#: tdeui/kdialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Starting TDE daemon"
msgstr "TDE Dēmons"
#: tdeui/kdialog.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Starting services"
msgstr "Sertifikāti"
#: tdeui/kdialog.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Starting session"
msgstr "Sākt meklēt"
#: tdeui/kdialog.cpp:511
msgid "Initializing window manager"
msgstr ""
#: tdeui/kdialog.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Loading desktop"
msgstr "Apleta ielāde"
#: tdeui/kdialog.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Loading panels"
msgstr "Apleta ielāde"
#: tdeui/kdialog.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Restoring applications"
msgstr "Iziet no Aplikācijas"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
msgid "&Try"
msgstr "&Mēģināt"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:904
msgid ""
"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
"you made will be used to proceed."
msgstr ""
"Ja nospiedīsiet <b>OK</b> taustiņu, visas veiktās\n"
"izmaiņas tiks aktivizētas."
#: tdeui/kdialogbase.cpp:911
msgid "Accept settings"
msgstr "Pieņemt uzstādījumus"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:932
msgid ""
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
"handed over to the program, but the dialog\n"
"will not be closed. Use this to try different settings. "
msgstr ""
"Noklikšķinot <b>Pieņemt</b>, uzstādījumi tiks\n"
"ieviesti programmā, bet dialoga logs\n"
"netiks aizvērts.Izmantojiet to, lai pamēģinātu atšķirīgus uzstādījumus. "
#: tdeui/kdialogbase.cpp:941
msgid "Apply settings"
msgstr "Pieņemt uzstādījumus"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130
msgid "&Details"
msgstr "&Detaļas"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538
msgid "Get help..."
msgstr "Iegūt palīdzību..."
#: tdeui/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr ""
#: tdeui/kdockwidget.cpp:244
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr ""
#: tdeui/kdockwidget.cpp:251
msgid "Detach"
msgstr "Atdalīt"
#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Sasniegtas dokumenta beigas.\n"
"Turpināt no sākuma?"
#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Sasniegts dokumenta sākums.\n"
"Turpināt no beigām?"
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
msgid "&Find"
msgstr "&Meklēt"
#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844
msgid "Find:"
msgstr "Meklēt:"
#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Reģi&strjūtīgs"
#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:172
msgid "Find &backwards"
msgstr "Meklēt &Atpakaļ"
#: tdeui/keditcl2.cpp:833
msgid "Replace &All"
msgstr "Aizvietot &Visu"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:228 tdeui/keditcl2.cpp:833
#: tdeui/tdespellui.ui:179 tdeutils/kfinddialog.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Aizvietot"
#: tdeui/keditcl2.cpp:852
msgid "Replace with:"
msgstr "Aizvietot ar:"
#: tdeui/keditcl2.cpp:984
msgid "Go to line:"
msgstr "Iet uz Rindu:"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:124
msgid "&Add"
msgstr "&Pievienot"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:148
msgid "Move &Up"
msgstr "Pārcelt uz &augšu"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:153
msgid "Move &Down"
msgstr "Pārcelt uz &leju"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:48
msgid "--- line separator ---"
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
msgid "--- separator ---"
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:379 tdeui/kedittoolbar.cpp:391
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:401 tdeui/kedittoolbar.cpp:410
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Konfigurēt Rīkujoslu"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:446
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Rīkjoslas"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:760
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Rīkjosla:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:776
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Pieejamās darbības:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:794
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Tek&ošās darbības:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:817
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Mainīt &Ikonu..."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:990
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "Šis elements tiks aizstāts ar visiem iebūvētās komponentes elementiem."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:992
msgid "<Merge>"
msgstr "<Apvienot>"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:994
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Apvienot %1>"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1000
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"won't be able to re-add it."
msgstr ""
"Šis ir dinamisks darbību saraksts, Jūs varat to pārvietot, bet, ja "
"aizvāksiet jūs nevarēsiet to atkal pievienot."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001
#, c-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Darbību Saraksts: %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1 &Rokasgrāmata"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:140
msgid "What's &This"
msgstr "Kas &Tas ir"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111
msgid "&Report Bug/Request Enhancement..."
msgstr ""
#: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112
#, fuzzy
msgid "Switch application &language..."
msgstr "uzstāda aplikācijas vārdu"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Par %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114
#, fuzzy
msgid "About &Trinity"
msgstr "Par &TDE"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:228 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:975
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "Par %1"
#: tdeui/kjanuswidget.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Empty Page"
msgstr "&Pēdējā Lapa"
#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:331
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Šeit jūs varat redzēt taustiņu sasaistes sarakstu, t.i. asociācijas starp "
"darbībām (piem. 'Kopēt') kas redzamas kreisajā kolonā un taustiņi vai "
"taustiņu kombinācijas (piem. CTRL+V) kas redzamas labajā kolonā."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:364
msgid "Shortcut"
msgstr "Saīsne"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:365
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatīvs"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:380
msgid "Shortcut for Selected Action"
msgstr "Saīsne priekš Izvēlētās Darbības"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:393
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "&Nav"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:398
msgid "The selected action will not be associated with any key."
msgstr "Izvēlēta darbība nevar tikt asociēta ar jebkuru taustiņu."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:401
msgid ""
"_: default key\n"
"De&fault"
msgstr "Nok&lusētais"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:406
msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr ""
"Šis sasaistīs noklusēto taustiņu ar izvēlēto darbību. Parasti saprātīga "
"izvēle."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
msgstr "&Izvēles"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:414
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir iezīmēta, jūs varat izveidot lietotāja taustiņu sasaisti "
"priekš iezīmētās darbības izmantojot pogas zemāk."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
"currently selected action."
msgstr ""
"Izmantojiet šo pogu, lai izvēlētos jaunu saīsnes taustiņu. Vienreiz "
"noklikšķinot to, Jūs varat nospiest taustiņu kombināciju, kuru Jūs vēlaties "
"piešķirt pašlaik izvēlētajai darbībai."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
msgstr "Saīsnes"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:536
msgid "Default key:"
msgstr "Noklusētais Taustiņš:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Lai '%1' taustiņu izmantotu kā saīsni, tas jākombinē ar Win, Alt, Ctrl, un/"
"vai Shift taustiņiem."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Nepareizs saīsnes taustiņš"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:943
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"Taustiņu kombinācija '%1' jau ir piešķirta globālai darbībai \"%2\".\n"
"Lūdzu izvēlieties unikālu taustiņu kombināciju."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:958
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Konflikts ar Standarta Aplikācijas saīsni"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:959
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
"\"%2\".\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"Taustiņu kombinācija '%1' jau ir piešķirta standarta darbībai \"%2\".\n"
"Vai Jūs velaties noņemt to standarta darbībai un piešķir šai darbībai?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:964
msgid "Conflict with Global Shortcut"
msgstr "Konflikts ar Globālo saīsni"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:965
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
"\"%2\".\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"Taustiņu kombinācija '%1' jau ir piešķirta globalai darbībai \"%2\".\n"
"Vai Jūs velaties noņemt to globālai darbībai un piešķir šai darbībai?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:970
msgid "Key Conflict"
msgstr "Taustiņu Konflikts"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:971
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"Taustiņu kombinācija '%1' jau ir piešķirta darbībai \"%2\".\n"
"Vai Jūs vēlaties to piešķirt šai darbībai?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Reassign"
msgstr "Krievu"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigurēt saīsnes"
#: tdeui/klineedit.cpp:890
msgid "Manual"
msgstr "Rokasgrāmata"
#: tdeui/klineedit.cpp:891
msgid "Automatic"
msgstr "Automātisks"
#: tdeui/klineedit.cpp:892
msgid "Dropdown List"
msgstr "Izkrītošais Saraksts"
#: tdeui/klineedit.cpp:893
msgid "Short Automatic"
msgstr "Īss Automātisks"
#: tdeui/klineedit.cpp:894
msgid "Dropdown List && Automatic"
msgstr "Izkrītošais Saraksts && Automātisks"
#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92
msgid "&Browse..."
msgstr "&Pārlūkot..."
#: tdeui/kpassdlg.cpp:254
msgid "&Password:"
msgstr "&Parole:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:273
msgid "&Keep password"
msgstr "&Saglabāt Paroli"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:293
msgid "&Verify:"
msgstr "&Pārbaudīt:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid "Password strength meter:"
msgstr "Paroles stipruma mērītājs:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:319
msgid ""
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:335 tdeui/kpassdlg.cpp:529
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Paroles nesakrīt"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:412
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
msgstr "Jūs ievadījāt divas dažādas paroles. Lūdzu mēģiniet vēlreiz."
#: tdeui/kpassdlg.cpp:419
msgid ""
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
"the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:427
msgid "Low Password Strength"
msgstr "Vāja parole"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:523
msgid "Password is empty"
msgstr "Parole ir tukša"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"_n: Password must be at least 1 character long\n"
"Password must be at least %n characters long"
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:528
msgid "Passwords match"
msgstr "Paroles sakrīt"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Izvēlieties bildes reģionu"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr "Lūdzu, uzklikšķiniet un apvelkiet bildes interesējošo regionu:"
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
msgid "Image Operations"
msgstr "Bildes Operācijas"
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr "&Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr "Pagriezt p&retēji pulksteņrādītāja virzienam"
#: tdeui/ksconfig.cpp:102
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
msgstr "Izveidot &root/affix kombinācias, kas nav vārdnīcā"
#: tdeui/ksconfig.cpp:107
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
msgstr ""
#: tdeui/ksconfig.cpp:118
msgid "&Dictionary:"
msgstr "&Vārdnīca:"
#: tdeui/ksconfig.cpp:143
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodējums:"
#: tdeui/ksconfig.cpp:148
msgid "International Ispell"
msgstr "Starptautiskais Ispell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:149
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:150
msgid "Hspell"
msgstr "Hspell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Zemberek"
msgstr "Novembris"
#: tdeui/ksconfig.cpp:156
msgid "&Client:"
msgstr "&Klients:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:192 tdeui/ksconfig.cpp:294
#: tdeui/tdespellui.ui:254
#, no-c-format
msgid "English"
msgstr "Angļu"
#: tdeui/ksconfig.cpp:297
msgid "Spanish"
msgstr "Spāņu"
#: tdeui/ksconfig.cpp:300
msgid "Danish"
msgstr "Dāņu"
#: tdeui/ksconfig.cpp:303
msgid "German"
msgstr "Vācu"
#: tdeui/ksconfig.cpp:306
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Vācu (jaunā ortog.)"
#: tdeui/ksconfig.cpp:309
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazīlijas Portugāļu"
#: tdeui/ksconfig.cpp:312
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugāļu"
#: tdeui/ksconfig.cpp:315
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: tdeui/ksconfig.cpp:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvēģu"
#: tdeui/ksconfig.cpp:321
msgid "Polish"
msgstr "Poļu"
#: tdeui/ksconfig.cpp:327
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovēņu"
#: tdeui/ksconfig.cpp:330
msgid "Slovak"
msgstr "Slovāku"
#: tdeui/ksconfig.cpp:333
msgid "Czech"
msgstr "Čehu"
#: tdeui/ksconfig.cpp:336
msgid "Swedish"
msgstr "Zviedru"
#: tdeui/ksconfig.cpp:339
msgid "Swiss German"
msgstr "Šveices Vācu"
#: tdeui/ksconfig.cpp:345
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuviešu"
#: tdeui/ksconfig.cpp:348
msgid "French"
msgstr "Franču"
#: tdeui/ksconfig.cpp:351
msgid "Belarusian"
msgstr "Baltkrievu"
#: tdeui/ksconfig.cpp:354
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungāru"
#: tdeui/ksconfig.cpp:358
msgid ""
"_: Unknown ispell dictionary\n"
"Unknown"
msgstr "Nezināma"
#: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:599
msgid "ISpell Default"
msgstr "ISpell Noklusētais"
#: tdeui/ksconfig.cpp:493 tdeui/ksconfig.cpp:651
msgid ""
"_: default spelling dictionary\n"
"Default - %1 [%2]"
msgstr "Noklusētā - %1 [%2]"
#: tdeui/ksconfig.cpp:513 tdeui/ksconfig.cpp:677
msgid "ASpell Default"
msgstr "ASpell Noklusētā"
#: tdeui/ksconfig.cpp:578 tdeui/ksconfig.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"_: default spelling dictionary\n"
"Default - %1"
msgstr "Noklusētā - %1"
#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188
msgid ""
"_: go back\n"
"&Back"
msgstr "&Atpakaļ"
#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196
msgid ""
"_: go forward\n"
"&Forward"
msgstr "&Uzpriekšu"
#: tdeui/kstdaction.cpp:61
msgid ""
"_: beginning (of line)\n"
"&Home"
msgstr "&Rindas sākums"
#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168
msgid ""
"_: show help\n"
"&Help"
msgstr "&Palīdzība"
#: tdeui/kstdaction.cpp:240
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
msgstr ""
#: tdeui/kstdaction.cpp:242
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Slēpt &Izvēlnes joslu"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Rādīt St&āvokļujoslu"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information."
msgstr ""
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
msgstr "Slēpt St&āvokļujoslu"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information."
msgstr ""
#: tdeui/kstdaction_p.h:40
msgid "&New"
msgstr "&Jauns"
#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138
msgid "Save &As..."
msgstr "Saglabāt &Kā..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:45
msgid "Re&vert"
msgstr "At&saukt"
#: tdeui/kstdaction_p.h:48
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Apskatīt Izdruk&u..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:49
msgid "&Mail..."
msgstr "&Pasts..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:53
msgid "Re&do"
msgstr "Atkā&rtot"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2268
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5653
#: tdeui/kstdaction_p.h:54
msgid "Cu&t"
msgstr "Izgriez&t"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:39 tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "T&īrīt"
#: tdeui/kstdaction_p.h:59
msgid "Select &All"
msgstr "Izvēlēties &Visu"
#: tdeui/kstdaction_p.h:60
msgid "Dese&lect"
msgstr "Dese&lektēt"
#: tdeui/kstdaction_p.h:64
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Meklēt &Iepriekšējo"
#: tdeui/kstdaction_p.h:67
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Aktuālais Izmērs"
#: tdeui/kstdaction_p.h:68
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Ievietot Lapā"
#: tdeui/kstdaction_p.h:69
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Ievietot Lapas &Platumā"
#: tdeui/kstdaction_p.h:70
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Ievietot Lapas &Augstumā"
#: tdeui/kstdaction_p.h:71
msgid "Zoom &In"
msgstr "Pa&lielināt"
#: tdeui/kstdaction_p.h:72
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Sa&mazināt"
#: tdeui/kstdaction_p.h:73
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Mērogs..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:75
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Rādīt vēlreiz"
#: tdeui/kstdaction_p.h:77
msgid "&Up"
msgstr "&Uz augšu"
#: tdeui/kstdaction_p.h:82
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Iepriekšējā Lapa"
#: tdeui/kstdaction_p.h:83
msgid "&Next Page"
msgstr "&Nākošā Lapa"
#: tdeui/kstdaction_p.h:84
msgid "&Go To..."
msgstr "&Iet uz..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:85
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Iet uz Lapu..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:86
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Iet uz Rindu..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:87
msgid "&First Page"
msgstr "&Pirmā Lapa"
#: tdeui/kstdaction_p.h:88
msgid "&Last Page"
msgstr "&Pēdējā Lapa"
#: tdeui/kstdaction_p.h:91
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Labot Grāmatzīmes"
#: tdeui/kstdaction_p.h:98 tdeui/tdeactionclasses.cpp:2098
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Pilnekrāna &Režīms"
#: tdeui/kstdaction_p.h:99
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Saglabāt Uzstādījumus"
#: tdeui/kstdaction_p.h:100
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Konfigurēt &saīsnes..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:101
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Konfigurēt %1..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:102
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Konfigurēt Rīku&joslu..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:103
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr ""
#: tdeui/kstdaction_p.h:109
msgid "What's &This?"
msgstr "Kas &Tas ir?"
#: tdeui/kstdaction_p.h:110
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Dienas padoms"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120
msgid "Discard changes"
msgstr "Atsaukt izmaiņas"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
msgstr ""
"Nospiežot šo pogu visas nesenās izmaiņas, kas veiktas šajā dialogā tiks "
"atceltas"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "Save data"
msgstr "Saglabāt datus"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Nesaglabāt"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133
msgid "Don't save data"
msgstr "Nesaglabāt datus"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139
msgid "Save file with another name"
msgstr "Saglabāt failu ar citu vārdu"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144
msgid "Apply changes"
msgstr "Pielietot izmaiņas"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145
msgid ""
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
"but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
"Noklikšķinot <b>Pielietot</b>, uzstādījumi tiks ieviesti programmā, bet "
"dialoga logs netiks aizvērts.\n"
"Izmantojiet to, lai pamēģinātu atšķirīgus uzstādījumus."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Administrator &Mode..."
msgstr "Administratora &Režīms..."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Enter Administrator Mode"
msgstr "Ieiet administratora režīmā"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154
msgid ""
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
"Izvēloties <b>Administratora režīmu</b> Jums būs jāievada administratora "
"(root) parole un tad Jūs varēsiet veikt izmaiņas, kuru veikšanai ir "
"nepieciešamas root privilēģijas."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
msgstr "Tīrīt ievadīto"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163
msgid "Clear the input in the edit field"
msgstr "Tīrīt ievadīto rediģēšanas laukā"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169
msgid "Show help"
msgstr "Rādīt palīdzību"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175
msgid "Close the current window or document"
msgstr "Aizver tekošo logu vai dokumentu"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181
msgid "Reset all items to their default values"
msgstr "Nomet visus elementus uz to noklusētajām vērtībām"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189
msgid "Go back one step"
msgstr "Iet vienu soli atpakaļ"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197
msgid "Go forward one step"
msgstr "Iet vienu soli uz priekšu"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
msgstr "Atver drukas dialogu, lai drukātu tekošo dokumentu"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214
msgid "C&ontinue"
msgstr "T&urpināt"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215
msgid "Continue operation"
msgstr "Turpināt operāciju"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221
msgid "Delete item(s)"
msgstr "Dzēst vienības"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227
msgid "Open file"
msgstr "Atvērt Failu"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233
msgid "Quit application"
msgstr "Iziet no Aplikācijas"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238
msgid "&Reset"
msgstr "&Nomest"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239
msgid "Reset configuration"
msgstr "Nomest Konfigurāciju"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Insert"
msgstr "Ielikt"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Konfigurēt..."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274
msgid "Test"
msgstr "Testēt"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Switch application language"
msgstr "uzstāda aplikācijas vārdu"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
msgid "Please choose language which should be used for this application"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Add fallback language"
msgstr "Noklusējuma valoda:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
msgid ""
"Language for this application has been changed. The change will take effect "
"upon next start of application"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Application language changed"
msgstr "Aplikācija: "
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Primary language:"
msgstr "Noklusējuma valoda:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Fallback language:"
msgstr "Noklusējuma valoda:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
msgid ""
"This is main application language which will be used first before any other "
"languages"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
"This is language which will be used if any previous languages does not "
"contain proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr ""
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
msgid "Incremental Spellcheck"
msgstr ""
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
#: tdeui/ksystemtray.cpp:195
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: tdeui/ksystemtray.cpp:198
msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr ""
#: tdeui/ktabbar.cpp:196
msgid "Close this tab"
msgstr "Aizvērt šo tabu"
#: tdeui/ktextedit.cpp:231
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību..."
#: tdeui/ktextedit.cpp:237
msgid "Auto Spell Check"
msgstr "Automātiski pārbaudīt pareizrakstību"
#: tdeui/ktextedit.cpp:241
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "Atļaut tabulāciju"
#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Centrs"
#: tdeui/ktip.cpp:206
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dienas Padoms"
#: tdeui/ktip.cpp:224
msgid "Did you know...?\n"
msgstr "Vai jūs zināt...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
msgstr "Rādīt padomus pie palaišana&s"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
"it."
msgstr ""
#: tdeui/kwizard.cpp:48
msgid "&Back"
msgstr "&Atpakaļ"
#: tdeui/kwizard.cpp:49
msgid ""
"_: Opposite to Back\n"
"&Next"
msgstr ""
#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
msgid "No text!"
msgstr "Nav teksta!"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63
msgid "??"
msgstr "??"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67
msgid ""
"No information available.\n"
"The supplied TDEAboutData object does not exist."
msgstr ""
"Piedodiet, nav informācijas.\n"
"Iekļautais TDEAboutData objekts neeksistē."
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107
msgid "A&uthor"
msgstr "A&utors"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107
msgid "A&uthors"
msgstr "A&utori"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
"Lūdzu sūtiet kļūdu uz<a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
"trinitydesktop.org/</a>, nevis pa tiešo programmu autoriem."
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:123 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
msgstr ""
"Lūdzu, lietojiet <a href=\"mailto:%1\">%1</a>, lai ziņotu par kļūdām un "
"nerakstiet programmu autoriem pa tiešo.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:151
msgid "&Thanks To"
msgstr "&Pateicoties"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:178
msgid "T&ranslation"
msgstr "T&ulkojums"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:183
msgid "&License Agreement"
msgstr "&Licences vienošanās"
#: tdeabc/scripts/entrylist:77 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92
msgid "Homepage"
msgstr "Mājas Lapa"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93
msgid "Task"
msgstr "Uzdevums"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704
#, fuzzy
msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)"
msgstr "%1 %2 (Izmantojot TDE %3)"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
msgstr "%1 %2, %3"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326
msgid "Other Contributors:"
msgstr "Citi Atbalstītāji:"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327
msgid "(No logo available)"
msgstr "(Logo nav pieejams)"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772
msgid "Image missing"
msgstr "Attēls pazaudēts"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K "
"Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
"\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means "
"<i>Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>.</p><p>Since then, TDE has "
"evolved to be an independent and standalone computer desktop environment "
"project. The developers have molded the code to its own identity without "
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience characteristic of the original KDE 3 series.</p><p>No single "
"group, company or organization controls the Trinity source code. Everyone is "
"welcome to contribute to Trinity.<br><br>Visit <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</a> for more information "
"about Trinity, and <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a> for "
"more information on the KDE project.</p>"
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.</p><p>The Trinity Desktop Environment has "
"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
"from the \"Help\" menu to report bugs.</p><p>If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</p>"
msgstr ""
"Programma vienmēr var tikt uzlabota un TDE Komanda ir gatava to darīt. "
"Tomēr, jums - lietotājam - ir jāsaka mums, kad kaut kas nestrādā kā "
"vajadzētu vai varētu strādāt labāk. <br><br> K Desktop Environment ir kļūdu "
"atsekošanas sistēma. Apmeklējiet <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/"
"\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> vai izmantojiet \"Ziņot parKļūdu\" "
"dialogu no \"Palīdzības\" izvēlnes lai ziņotu par kļūdām.<br><br> Ja jums "
"ir uzlabojumu ierosinājumi tad esiet aicināti izmantot kļūdu atsekošanas "
"sistēmu lai reģistrētu jūsu vēlmi. Pārliecinaties, ka izmantojat Iespēju "
"sauktu \"Vēlmju saraksts\"."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"</p><p>Visit the <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/"
"TDE_Gitea_Workspace\">TDE Gitea Workspace (TGW)</a> to find out how you can "
"contribute or mail us using one of the available <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org/mailinglist.php\">mailing lists</a>.</p><p>If you need "
"more information or documentation, then a visit to <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</a> will "
"provide you with what you need.</p>"
msgstr ""
"Jums nav jābūt programmu izstrādātājam, lai iekļautos TDE Komandā. Jūs varat "
"pievienoties nacionālajām komandām, kas tulko programmu saskarni. Jūs varat "
"piegādāt grafiku, tēmas, skaņas, un uzlabotu dokumentāciju. Jūs izvēlaties!"
"<br><br> Apmeklējiet <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">http://www.kde."
"org/jobs.html</A>, lai iegūtu informāciju par projektiem kuros jūs varat "
"piedalīties.<br><br>Ja jums nepieciešama papildus informācija vai "
"dokumentācija, tad apmeklējiet <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://"
"developer.kde.org/</A>, lai iegūtu nepieciešamo."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE is available free of charge, but making it is not free.</p><p>The "
"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
"trinitydesktop.org/donate.php</a>.</p><p>Thank you very much in advance for "
"your support!</p>"
msgstr ""
"TDE tiek piedāvāts bez maksas, bet tā izstrāde prasa līdzekļus.<br><br>Tādēļ "
"TDE komanda nodibinaja TDE e.V., bezpeļņas organizāciju Tuebingenē, Vācijā. "
"TDE e.V. juridiski un finansiāli pārstāv TDE projektu. Skatiet <a href="
"\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a>, lai iegūtu vairāk "
"informācijas par TDE e.V.<br><br>TDE komandai ir nepieciešams finansiāls "
"atbalsts. Lielākā naudas daļa tiek izmantota , lai atbalstītu biedrus un "
"atbalstītājus, kas nodarbojas ar TDE atbalstīšanu. Jūs tiekat aicināts "
"ziedot TDE izmantojot kādu no <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://"
"www.kde.org/support/</a> aprakstītajiem veidiem.<br><br>Jau iepriekš "
"pateicamies par atbalstu."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1"
msgstr "K Darbvirsmas Vide. Laidiens %1"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"_: About Trinity\n"
"&About"
msgstr "&Par TDE"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:89
msgid "&Report Bugs/Request Enhancements"
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Join the Trinity Team"
msgstr "&Pievienojies TDE komandai"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Support Trinity"
msgstr "&Atbalstīt TDE"
#: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2093
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
msgstr "Iziet no pilnekrāna &Režīma"
#: tdeui/tdeactionselector.cpp:69
msgid "&Available:"
msgstr "&Pieejams:"
#: tdeui/tdeactionselector.cpp:84
msgid "&Selected:"
msgstr "&Izvēlēts:"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:101
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties fontu ko izmantot."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:113
msgid "Requested Font"
msgstr "Prasītais Fonts"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:136
msgid "Change font family?"
msgstr "Mainīt fontu saimi?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:138
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Atļaujiet šo kontrolboksi, lai mainītu fontu saimes uzstādījumus."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:151
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:155
msgid "Change font style?"
msgstr "Mainīt fonta stilu?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:157
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Atļaujiet šo kontrolboksi, lai mainītu fonta stila uzstādījumus."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:163
msgid "Font style:"
msgstr "Fonta stils:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2522
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:175
msgid "Change font size?"
msgstr "Mainīt fonta izmēru?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:177
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Atļaujiet šo kontrolboksi, lai mainītu fonta izmēra uzstādījumus."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:183
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:199
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties fontu saimi ko izmantot."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:221
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties fonta stilu ko izmantot."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:224 tdeui/tdefontdialog.cpp:473
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:475 tdeui/tdefontdialog.cpp:484
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:485
msgid "Regular"
msgstr "Regulārs"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:226
msgid "Bold"
msgstr "Treknraksts"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:227
msgid "Bold Italic"
msgstr "Trekns Kursīvs"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:244
msgid "Relative"
msgstr "Relatīvi"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr "Fonta izmērs<br><i>fiksēts</i> vai <i>relatīvs</i><br> pret vidi"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
"Šeit jūs varat pārslēgt starp fiksētu fonta izmēru un fonta izmēru, kas tiek "
"dinamiski aprēķināts un regulēts manīgām vidēm (t.i. vidžeta izmēri, papīra "
"izmērs)."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties fonta izmēru ko izmantot."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:296
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Glāžšķūņa ŗūķēļī"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:301
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
"Šis teksta piemērs ilustrē tekošos uzstādījumus. Jūs varat to labot, lai "
"testētu speciālus simbolus."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
msgstr "Aktuālais Fonts"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:411
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:728
msgid "Select Font"
msgstr "Izvēlēties Fontu"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:38
msgid "Choose..."
msgstr "Izvēlēties..."
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:102
msgid "Click to select a font"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos fontu"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:109
msgid "Preview of the selected font"
msgstr "Aplūkot izvēlēto fontu"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:111
msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
msgid "Preview of the \"%1\" font"
msgstr "Fonta \"%1\" priekšapskate"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:119
msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243
msgid "Search Columns"
msgstr "Meklēt kolonas"
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Visas redzamās kolonas"
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260
msgid ""
"_: Column number %1\n"
"Column No. %1"
msgstr ""
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455
msgid "S&earch:"
msgstr "M&eklēt:"
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "&Nejautāt vēlreiz"
#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68
msgid "Configure Shortcut"
msgstr "Konfigurēt saīsnes"
#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašinātās Opcijas"
#: tdeui/tdespell.cpp:1176
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
msgstr ""
#: tdeui/tdespell.cpp:1402
msgid "Spell Checker"
msgstr "Pareizrakstības Parbaudītājs"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Rīkujoslas Izvēlne"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Top"
msgstr "Augša"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2050
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Left"
msgstr "Pa kreisi"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2051
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Right"
msgstr "Pa labi"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Bottom"
msgstr "Apakša"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Floating"
msgstr "Peldošs"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055
msgid ""
"_: min toolbar\n"
"Flat"
msgstr "Plakans"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058
msgid "Icons Only"
msgstr "Tikai Ikonas"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2059
msgid "Text Only"
msgstr "Tikai Teksts"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2060
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Teksts blakus Ikonām"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2061
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Teksts Zem Ikonām"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Mazs (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2088 tdeui/tdetoolbar.cpp:2109
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Vidējs (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2090 tdeui/tdetoolbar.cpp:2111
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Liels (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2092 tdeui/tdetoolbar.cpp:2113
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2124
msgid "Text Position"
msgstr "Teksta Pozīcija"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2126
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonas Izmērs"
#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Parādīt Rīkujoslu"
#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Slēpt Rīkjoslu"
#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91
msgid "Toolbars"
msgstr "Rīkjoslas"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Izkliedēt Logus"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Kaskādēt Logus"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185
msgid "On All Desktops"
msgstr "Uz visām Darbvirsmām"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213
#, fuzzy
msgid "No Windows"
msgstr "Nav logu"
#: tdeunittest/modrunner.cpp:36
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:42
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
"to select modules."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
msgid ""
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:53
msgid "KUnitTest ModRunner"
msgstr ""
#: tdeutils/kfind.cpp:53
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 match found.\n"
"%n matches found."
msgstr ""
#: tdeutils/kfind.cpp:625
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/kfind.cpp:645
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
msgstr ""
#: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Sasniegts dokumenta sākums."
#: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309
msgid "End of document reached."
msgstr "Sasniegtas dokumenta beigas."
#: tdeutils/kfind.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Turpināt operāciju"
#: tdeutils/kfind.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Sasniegtas dokumenta beigas.\n"
"Turpināt no sākuma?"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66
msgid "Find Text"
msgstr "Meklēt tekstu"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:77
msgid "Replace Text"
msgstr "Aizvietot tekstu"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:126
msgid "&Text to find:"
msgstr "Meklējamais &teksts:"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:130
msgid "Regular e&xpression"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:140
msgid "Replace With"
msgstr "Aizvietot ar"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:147
msgid "Replace&ment text:"
msgstr "A&izvietošanas teksts:"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:151
msgid "Use p&laceholders"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:153
msgid "Insert Place&holder"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:169
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Reģi&strjūtīgs"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:170
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Tikai veselos vārdus"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:171
msgid "From c&ursor"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:173
msgid "&Selected text"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:180
msgid "&Prompt on replace"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:233
msgid "Start replace"
msgstr "Sākt aizvietošanu"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:234
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:241
msgid "Start searching"
msgstr "Sākt meklēt"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248
msgid ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:251
msgid "If enabled, search for a regular expression."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:253
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:255
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
"<qt>When regular expressions are enabled, you can select part of the "
"searched text by enclosing it within parenthesis. Placeholders allow you to "
"insert such text in the replacement string, similar to how backreferences "
"are used in sed. When enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code> "
"(where <code><b>N</b></code> is a integer number, e.g. \\1, \\2, ...), will "
"be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") "
"from the pattern.<p>To include a literal <code><b>\\N</b></code> in your "
"replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></"
"code>.</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:267
msgid "Click for a menu of available captures."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:269
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:271
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:273
msgid "Only search within the current selection."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:275
msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:278
msgid "Search backwards."
msgstr "Meklēt atpakaļ."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:280
msgid "Ask before replacing each match found."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:465
msgid "Any Character"
msgstr "Jebkurš Simbols"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:466
msgid "Start of Line"
msgstr "Rindas Sākums"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:468
msgid "Set of Characters"
msgstr "Simbolu Komplekts"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:469
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:470
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:471
msgid "Optional"
msgstr "Neobligāts"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:472
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:473
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:474
msgid "Newline"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:475
msgid "Carriage Return"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:476
msgid "White Space"
msgstr "Vieglā Atstarpe"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:477
msgid "Digit"
msgstr "Cipars"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:526
msgid "Complete Match"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:531
msgid "Captured Text (%1)"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:539
msgid "You must enter some text to search for."
msgstr "Jums jāievada meklējamais teksts."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:550
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Nepareiza regulārā izteiksme."
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:536
msgid "(This plugin is not configurable)"
msgstr ""
#: tdeutils/kreplace.cpp:49
msgid "&All"
msgstr "&Visi"
#: tdeutils/kreplace.cpp:49
msgid "&Skip"
msgstr "Izlai&st"
#: tdeutils/kreplace.cpp:58
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
msgstr "Aizvietot '%1' ar '%2'?"
#: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300
msgid "No text was replaced."
msgstr "Teksts nav aizvietots."
#: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done.\n"
"%n replacements done."
msgstr ""
#: tdeutils/kreplace.cpp:316
msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgstr ""
#: tdeutils/kreplace.cpp:317
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
msgstr ""
#: tdeutils/kreplace.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "Atjaunot"
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
msgstr ""
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
"but your pattern only defines %n captures."
msgstr ""
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146
msgid "but your pattern defines no captures."
msgstr ""
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147
msgid ""
"\n"
"Please correct."
msgstr ""
#: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
msgid "Select Components"
msgstr ""
#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Select Components..."
msgstr "Izvēlēties mēnesi"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:134 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:143
msgid "The module %1 could not be found."
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
msgid ""
"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
msgid "The module %1 could not be loaded."
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
"</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
"module will be disabled."
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"_: Argument is application name\n"
"This configuration section is already opened in %1"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Ielādēju...</big>"
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:258
msgid "Already open."
msgstr "Fails jau atvērts."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:260
msgid "Error opening file."
msgstr ""
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:262
msgid "Not a wallet file."
msgstr ""
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:264
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr ""
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:266
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr ""
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:268
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Bojāts fails?"
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:270
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:274
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr ""
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:276
msgid "Decryption error."
msgstr ""
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15
msgid "Builds TQt widget plugins from an ini style description file."
msgstr ""
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113
msgid "Output file"
msgstr "Izvades fails"
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114
msgid "Name of the plugin class to generate"
msgstr ""
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115
msgid "Default widget group name to display in designer"
msgstr ""
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116
msgid "Embed pixmaps from a source directory"
msgstr ""
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129
msgid "maketdewidgets"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:20
msgid "Family Name"
msgstr "Uzvārds"
#: tdeabc/scripts/entrylist:21
msgid "Given Name"
msgstr "Vārds"
#: tdeabc/scripts/entrylist:22
msgid "Additional Names"
msgstr "Papildus Vārdi"
#: tdeabc/scripts/entrylist:23
msgid "Honorific Prefixes"
msgstr "Tituli, priekšvārdi"
#: tdeabc/scripts/entrylist:24
msgid "Honorific Suffixes"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:26
msgid "Nick Name"
msgstr "Segvārds"
#: tdeabc/scripts/entrylist:31
msgid "Home Address Street"
msgstr "Māja Adrese Iela"
#: tdeabc/scripts/entrylist:32
#, fuzzy
msgid "Home Address Post Office Box"
msgstr "Māja Adrese Pasta Indekss"
#: tdeabc/scripts/entrylist:33
msgid "Home Address City"
msgstr "Māja Adrese Pilsēta"
#: tdeabc/scripts/entrylist:34
msgid "Home Address State"
msgstr "Māja Adrese Štats"
#: tdeabc/scripts/entrylist:35
msgid "Home Address Zip Code"
msgstr "Māja Adrese Pasta Indekss"
#: tdeabc/scripts/entrylist:36
msgid "Home Address Country"
msgstr "Māja Adrese Valsts"
#: tdeabc/scripts/entrylist:37
msgid "Home Address Label"
msgstr "Mājas Adreses iezīme"
#: tdeabc/scripts/entrylist:39
msgid "Business Address Street"
msgstr "Darba Adreses Iela"
#: tdeabc/scripts/entrylist:40
#, fuzzy
msgid "Business Address Post Office Box"
msgstr "Darba Adreses Štats"
#: tdeabc/scripts/entrylist:41
msgid "Business Address City"
msgstr "Darba Adreses Pilsēta"
#: tdeabc/scripts/entrylist:42
msgid "Business Address State"
msgstr "Darba Adreses Štats"
#: tdeabc/scripts/entrylist:43
msgid "Business Address Zip Code"
msgstr "Darba Adreses Pasta Indekss"
#: tdeabc/scripts/entrylist:44
msgid "Business Address Country"
msgstr "Darba Adreses Valsts"
#: tdeabc/scripts/entrylist:45
msgid "Business Address Label"
msgstr "Darba Adreses iezīme"
#: tdeabc/scripts/entrylist:48
msgid "Home Phone"
msgstr "Mājas tālrunis"
#: tdeabc/scripts/entrylist:49
msgid "Business Phone"
msgstr "Darba tālrunis"
#: tdeabc/scripts/entrylist:50
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilais telefons"
#: tdeabc/scripts/entrylist:52
msgid "Business Fax"
msgstr "Darba fakss"
#: tdeabc/scripts/entrylist:53
msgid "Car Phone"
msgstr "Mašīnas tālrunis"
#: tdeabc/scripts/entrylist:58
msgid "Email Address"
msgstr "Epasta Adrese"
#: tdeabc/scripts/entrylist:60
msgid "Mail Client"
msgstr "Pasta Klients"
#: tdeabc/scripts/entrylist:62
msgid "Time Zone"
msgstr "Laika zona"
#: tdeabc/scripts/entrylist:63
msgid "Geographic Position"
msgstr "Ģeogrāfiskais novietojums"
#: tdeabc/scripts/entrylist:66
msgid ""
"_: person in organization\n"
"Role"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:70
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"
#: tdeabc/scripts/entrylist:72
msgid "Product Identifier"
msgstr "Produkta identifikators"
#: tdeabc/scripts/entrylist:73
msgid "Revision Date"
msgstr "Pārskatīšanas datums"
#: tdeabc/scripts/entrylist:75
msgid "Sort String"
msgstr "Kārtošanas teksts"
#: tdeabc/scripts/entrylist:79
msgid "Security Class"
msgstr "Drošības Klase"
#: tdeabc/scripts/entrylist:81
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: tdeabc/scripts/entrylist:82
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: tdeabc/scripts/entrylist:84
msgid "Agent"
msgstr "Aģents"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:12
msgid "A little program to output installation paths"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:16
msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:17
msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:18
msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:19
msgid "Compiled in library path suffix"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:20
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:21
msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:22
#, fuzzy
msgid "Available TDE resource types"
msgstr "Pieejamas adreses:"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:23
msgid "Search path for resource type"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:24
msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:25
msgid "Prefix to install resource files to"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:167
msgid "Applications menu (.desktop files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:168
msgid "CGIs to run from kdehelp"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:169
#, fuzzy
msgid "Configuration files"
msgstr "Konfigurācija"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:170
#, fuzzy
msgid "Where applications store data"
msgstr "Neapziņot aplikācijas par izmaiņām"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:171
msgid "Executables in $prefix/bin"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:172
#, fuzzy
msgid "HTML documentation"
msgstr "HTML Uzstādījumi"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:173
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Tikai Ikonas"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:174
#, fuzzy
msgid "Configuration description files"
msgstr "Koda ģenerēšanas opciju fails"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:175
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:176
msgid "Includes/Headers"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:177
msgid "Translation files for TDELocale"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:178
msgid "Mime types"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:179
msgid "Loadable modules"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:180
#, fuzzy
msgid "TQt plugins"
msgstr "Web stila iespraudnis"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:181
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Sertifikāti"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:182
msgid "Service types"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:183
#, fuzzy
msgid "Application sounds"
msgstr "Aplikācija: "
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:185
msgid "Wallpapers"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:186
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:187
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:188
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:189
msgid "CMake import modules (.cmake files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:190
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:191
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:203
#, fuzzy
msgid "%1 - unknown type\n"
msgstr "Nezināms tips"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:228
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2136
msgid "Paste special..."
msgstr "Speciāla Ielīmēšana..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1095
msgid "Hu&e:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1102
msgid "&Sat:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1109
msgid "&Val:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "&Red:"
msgstr "&Atkārtot"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "&Green:"
msgstr "Grieķu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1130
msgid "Bl&ue:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1137
msgid "A&lpha channel:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "&Basic colors"
msgstr "&Fona Krāsa"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "&Custom colors"
msgstr "&Pievienot Lietotāja Krāsām"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Pievienot Lietotāja Krāsām"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1498
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Izvēlēties Krāsu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:544
msgid "What's This?"
msgstr "Kas Tas ir?"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Debug Message:"
msgstr "Aizvērt ziņojumu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Brīdinājums"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Fatal Error:"
msgstr "Formāta kļūda"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Show this message again"
msgstr "&Turpmāk nerādīt šo ziņojumu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Copy or Move a File"
msgstr "Atvērt Failu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Read: %1"
msgstr "Atkārtot: %1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:884
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:914
#, c-format
msgid "Write: %1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2400
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2449
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4685
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2525
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Datumi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2526
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2604
msgid "Look &in:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2605
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4658
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4674
#, fuzzy
msgid "File &name:"
msgstr "Fails saglabāts."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2606
#, fuzzy
msgid "File &type:"
msgstr "Fails:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2620
msgid "One directory up"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2629
msgid "Create New Folder"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Skatīt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2655
#, fuzzy
msgid "Detail View"
msgstr "Detaļas"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2664
#, fuzzy
msgid "Preview File Info"
msgstr "Priekšapskates attēls: %1\n"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2687
msgid "Preview File Contents"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2780
#, fuzzy
msgid "Read-write"
msgstr "Pārrakstīt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2782
#, fuzzy
msgid "Write-only"
msgstr "Tikai-lasīt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2783
msgid "Inaccessible"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2785
msgid "Symlink to File"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2786
msgid "Symlink to Directory"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2787
msgid "Symlink to Special"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2789
#, fuzzy
msgid "Dir"
msgstr "Dr."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2790
msgid "Special"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4291
msgid "&Rename"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4312
#, fuzzy
msgid "R&eload"
msgstr "Pārlādēt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4316
#, fuzzy
msgid "Sort by &Name"
msgstr "Vārds"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4318
#, fuzzy
msgid "Sort by &Size"
msgstr "Fonta Lielums"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4319
msgid "Sort by &Date"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4321
msgid "&Unsorted"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4336
msgid "Sort"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4340
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4370
#, fuzzy
msgid "the file"
msgstr "Atvērt Failu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4372
msgid "the directory"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4374
msgid "the symlink"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4377
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Dzēst"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4378
msgid "<qt>Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?</qt>"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4416
msgid "New Folder 1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4421
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr "Jauns fails."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4426
#, c-format
msgid "New Folder %1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4556
#, fuzzy
msgid "Find Directory"
msgstr "Meklēt Nākošo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4562
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4670
msgid "Directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4668
msgid "Directory:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4709
msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Check path and filename."
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:172
msgid "&Font"
msgstr "&Fonts"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:181
msgid "Font st&yle"
msgstr "Fonta st&ils"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:191
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:320
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:334
msgid "&Size"
msgstr "&Lielums"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:195
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:197
msgid "Stri&keout"
msgstr "Nos&vītrots"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:199
msgid "&Underline"
msgstr "&Pasvītrots"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:201
msgid "Sample"
msgstr "Piemērs"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:212
msgid "Scr&ipt"
msgstr "Skr&ipts"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "Labi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Jā"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Nē"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:465
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "&Atcelt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:466
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "Atkā&rtot"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:467
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Ignorēt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:468
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "&Jā visam"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:469
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "&Nē visam"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:590
msgid ""
"<h3>About TQt</h3><p>This program uses TQt version %1.</p><p>TQt is a C++ "
"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>TQt "
"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>TQt is also available "
"for embedded devices.</p><p>TQt is a Trolltech product. See <tt>https://"
"trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt> for more information.</p>"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1595
msgid "About TQt"
msgstr "Par TQt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:214
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:420
#, c-format
msgid "Aliases: %1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:642
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Nezināms"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Unknown Location"
msgstr "Orientācija"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "Vispārējie Uzstādījumi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Print in color if available"
msgstr "Nosacījumiem atbilstoši elementi nav pieejami.\n"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Print in grayscale"
msgstr "Drukāt attēlus"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Print destination"
msgstr "Orientācija"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1020
msgid "Print to printer:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Resursdators:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Print to file:"
msgstr "Drukāt attēlus"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Print all"
msgstr "Drukāt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Print selection"
msgstr "Ievietot izvēli"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Print range"
msgstr "Drukāt attēlus"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "From page:"
msgstr "Mājas Lapa"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "To page:"
msgstr "Mājas Lapa"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Print first page first"
msgstr "Drukāt attēlus"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Print last page first"
msgstr "Drukāt attēlus"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1265
msgid "Number of copies:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Paper format"
msgstr "Faila Formāts:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1324
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1325
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1326
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1327
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1328
msgid "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 inches)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1329
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1330
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1331
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1332
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1333
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1334
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1335
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1336
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1337
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1338
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1339
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93x9.84 inches)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1340
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1341
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1342
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1343
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1344
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1345
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1346
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347
msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350
msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351
msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Drukāt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475
msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799
msgid "Defaults"
msgstr "Noklusētie"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:188
msgid "< &Back"
msgstr "< Atpa&kaļ"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:189
msgid "&Next >"
msgstr "&Nākošais >"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:190
msgid "&Finish"
msgstr "&Pabeigt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:473
msgid "%1, %2 not defined"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:509
msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qapplication.cpp:3169
msgid ""
"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgstr "'LTR'"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1978
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Latīņu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1981
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Grieķu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1984
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1987
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Armēņu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1990
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Gruzīnu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1993
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Rūnisks"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1996
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Ogham"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1999
msgid ""
"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2002
msgid ""
"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2005
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Ebreju"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2008
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Arābu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2011
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Syriac"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2014
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Thaana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2017
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2020
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Bengāļu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2023
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmuku"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2026
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Gurjatu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2029
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Orija"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2032
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Tamilu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2035
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2038
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2041
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Malailama"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2044
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2047
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Taizemes"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2050
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Laosas"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2053
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Tibetiešu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2056
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Maijanmara"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2059
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Khmeru"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2062
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Han"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2065
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2068
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Katakana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Hangul"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2074
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2077
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Yi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2080
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Etiopiešu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Čerokī"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2086
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanādas Aborigēnu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2089
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Mongoļu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2093
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Valūtas Simboli"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2097
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Burtu Simboli"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2101
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Ciparu Formas"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2105
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Matemātiskie Operatori"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2109
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Tehniskie Simboli"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2113
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Ģeometriskie Simboli"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2117
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Dažādi Simboli"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2121
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Enclosed and Square"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2125
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Braille"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2129
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Unikode"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2133
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2137
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2141
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2145
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2149
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2153
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2157
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2161
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2165
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2169
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:160
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:161
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:162
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Monitor Brightness Up"
msgstr "Labā Figūriekava"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Monitor Brightness Down"
msgstr "PgDown"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Light On Off"
msgstr "Labā Kvadrātiekava"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Brightness Up"
msgstr "Labā Kvadrātiekava"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Brightness Down"
msgstr "PgDown"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:174
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:175
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:176
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:177
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:181
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:419
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:490
msgid "Meta"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:493
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:498
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:503
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:542
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:519
#, c-format
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:133
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read directory\n"
"%1"
msgstr ""
"Nevar atvērt bibliotēku '%1'.\n"
"%2"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory\n"
"%1"
msgstr ""
"Nevaru startēr Pārlūkprogrammu:\n"
"\n"
"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Could not remove file or directory\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"Could not rename\n"
"%1\n"
"to\n"
"%2"
msgstr ""
"Nevar atvērt bibliotēku '%1'.\n"
"%2"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"Nevar atvērt bibliotēku '%1'.\n"
"%2"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not write\n"
"%1"
msgstr "Nevar atrast servisu '%1'."
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qnetworkprotocol.cpp:915
msgid "Operation stopped by the user"
msgstr "Operāciju pārtraucis lietotājs"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:393
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657
msgid "The protocol `%1' is not supported"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397
msgid "The protocol `%1' does not support listing directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400
msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403
msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406
msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409
msgid "The protocol `%1' does not support getting files"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412
msgid "The protocol `%1' does not support putting files"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659
msgid ""
"The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Nezināms"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "&Nesaglabāt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:742
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Stils %1 nav atrasts\n"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746
#, c-format
msgid "Connection refused to host %1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2359
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001
msgid "Connection refused for data connection"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057
#, c-format
msgid ""
"Connecting to host failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060
#, c-format
msgid ""
"Login failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2063
#, c-format
msgid ""
"Listing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2066
#, c-format
msgid ""
"Changing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Downloading file failed:\n"
"%1"
msgstr "Lejuplādes"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2072
#, c-format
msgid ""
"Uploading file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2075
#, c-format
msgid ""
"Removing file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2078
#, c-format
msgid ""
"Creating directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2081
#, c-format
msgid ""
"Removing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2106
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2356
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2376
msgid "Connection closed"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2345
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2356
msgid "Host %1 found"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362
msgid "Connection to %1 closed"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370
msgid "Host found"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373
msgid "Connected to host"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Request aborted"
msgstr "Prasītais Fonts"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804
msgid "No server set to connect to"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860
msgid "Wrong content length"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864
msgid "Server closed connection unexpectedly"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Connection refused"
msgstr "Nepieciešams Apstiprinājums"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "HTTP request failed"
msgstr "pieprasījums tika atcelts"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Invalid HTTP response header"
msgstr "Nepareiza atsauces bāze"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064
msgid "Invalid HTTP chunked body"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279
msgid "True"
msgstr "Patiesība"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:280
msgid "False"
msgstr "Falšs"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:793
msgid "Update"
msgstr "Atjaunināt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:872
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Delete"
msgstr "Dzēst"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:873
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Delete this record?"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:874
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:890
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:926
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Yes"
msgstr "Mazāks"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:875
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:891
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:927
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"No"
msgstr "NumLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:883
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Insert"
msgstr "Ielikt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:885
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Update"
msgstr "Atstarpe"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:889
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Save edits?"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:892
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:924
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Confirm"
msgstr "Kontrole"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:925
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Cancel your edits?"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Unknown error"
msgstr "Nezināma kļūda"
#: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Could not read from the file"
msgstr "Nevar ierakstīt failā"
#: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Could not write to the file"
msgstr "Nevar ierakstīt failā"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:255
msgid "Yes to All"
msgstr "Jā visam"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:257
msgid "OK to All"
msgstr "Labi visam"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:260
msgid "No to All"
msgstr "Nē visam"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:262
msgid "Cancel All"
msgstr "Atcelt visu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:265
msgid " to All"
msgstr "visam"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:285
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorēt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:288
msgid "Retry"
msgstr "Atkārtot"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:291
msgid "Abort"
msgstr "Atcelt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2241
msgid "Line up"
msgstr "Sarindot"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2243
msgid "Customize..."
msgstr "Pielāgot..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:86
msgid "System Menu"
msgstr "Sistēmas Izvēlne"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:91
msgid "Shade"
msgstr "Ēna"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:96
msgid "Unshade"
msgstr "Atēnot"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:103
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizēt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtoolbar.cpp:703
msgid "More..."
msgstr "Vairāk..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qwhatsthis.cpp:456
msgid "What's this?"
msgstr "Kas tas ir?"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:321
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizēt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:322
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimizēt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:335
msgid "Stay on &Top"
msgstr "Palikt &Virspusē"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:339
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1724
msgid "Sh&ade"
msgstr "Ē&na"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1221
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1433
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1438
msgid "%1 - [%2]"
msgstr "%1 - [%2]"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1517
msgid "Restore Down"
msgstr "Atjaunot uz leju"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1722
msgid "&Unshade"
msgstr "&Atēnot"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:57
msgid ""
"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "nav kļūdu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:58
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:59
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "negaidītas faila beigas"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:60
msgid ""
"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:61
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:62
msgid ""
"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:63
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:64
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "negaidīts simbols"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:65
msgid ""
"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:66
msgid ""
"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:67
msgid ""
"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:68
msgid ""
"_: TQXml\n"
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
"XML declaration"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:69
msgid ""
"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:70
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:71
msgid ""
"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:72
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:73
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:74
msgid ""
"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:75
msgid ""
"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:76
msgid ""
"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:77
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:78
msgid ""
"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:79
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Additional domains for browsing"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Browse local network"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
"multicast DNS."
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Recursive search for domains"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Removed in KDE 3.5.0"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:25
#, no-c-format
msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:26
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Name of default publishing domain for WAN"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:35
#, no-c-format
msgid ""
"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor Chooser"
msgstr "Redaktora izvēle"
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
"that setting."
msgstr ""
#: tdecert/tdecertpart.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Certificate"
msgstr "&Sertifikāts"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:26
#, no-c-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumenta informācija"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:37
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Vispārējs"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:64
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:122
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:141
#, no-c-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Pēdējo reizi modificēts:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:160
#, no-c-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Dokumenta kodējums:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:188
#, no-c-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP Headers"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:197
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Īpašība"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:17
#, no-c-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript kļūdas"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:20
#, no-c-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc:11
#, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr "Kadrs"
#: tdespell2/ui/configui.ui:26
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &background spellchecking"
msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi fonā"
#: tdespell2/ui/configui.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
"words are immediately highlighted."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip all &uppercase words"
msgstr "Izlaist visus ar LIELIEM BURTIEM rakstītos vārdus"
#: tdespell2/ui/configui.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
"example."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:67
#, no-c-format
msgid "S&kip run-together words"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:80
#, no-c-format
msgid "Default language:"
msgstr "Noklusējuma valoda:"
#: tdespell2/ui/configui.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore These Words"
msgstr "Ieteiktie vārdi"
#: tdespell2/ui/configui.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:38 tdeui/tdespellui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown word:"
msgstr "Nezināms vārds:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:41 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:58
#: tdeui/tdespellui.ui:41 tdeui/tdespellui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language.</p>\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:52 tdeui/tdespellui.ui:52
#, no-c-format
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>kļūdains vārds</b>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:55 tdeui/tdespellui.ui:55
#, no-c-format
msgid "Unknown word"
msgstr "Nezināms vārds"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:69 tdeui/tdespellui.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Valoda:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:75 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:202
#: tdeui/tdespellui.ui:75 tdeui/tdespellui.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Izvēlaties valodu, kurā ir pārbaudāmais teksts.</p>\n"
"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:88 tdeui/tdespellui.ui:88
#, no-c-format
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
msgstr "... <b>kļūdainais vārds</b> parādīts kontekstā ..."
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:94 tdeui/tdespellui.ui:94
#, no-c-format
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:97 tdeui/tdespellui.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:107 tdeui/tdespellui.ui:107
#, no-c-format
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< Pievienot vārdnīcai"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:110 tdeui/tdespellui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary.<br>\n"
"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:136 tdeui/tdespellui.ui:149
#, no-c-format
msgid "Suggested Words"
msgstr "Ieteiktie vārdi"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:152 tdeui/tdespellui.ui:165
#, no-c-format
msgid "Suggestion List"
msgstr "Ieteikumu saraksts"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:155 tdeui/tdespellui.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
"p>\n"
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:166 tdeui/tdespellui.ui:192
#, no-c-format
msgid "Replace &with:"
msgstr "Aizvietot a&r:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:172 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:183
#: tdeui/tdespellui.ui:198 tdeui/tdespellui.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:199 tdeui/tdespellui.ui:261
#, no-c-format
msgid "Language Selection"
msgstr "Valodas izvēle"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:220 tdeui/tdespellui.ui:248
#, no-c-format
msgid "S&uggest"
msgstr "&Ieteikt"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:231 tdeui/tdespellui.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Spied šeit, lai aizvietotu šo nezināmo tekstu artekstu, kas ir redaktora "
"lodziņā (pa kreisi).</p>\n"
"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:241 tdeui/tdespellui.ui:138
#, no-c-format
msgid "R&eplace All"
msgstr "Aizvietot &Visus"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:244 tdeui/tdespellui.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Spied šeit, lai aizvietotu visu nezināmo tekstu ar tekstu rediģēšanas "
"lodziņā (pa kreisi).</p>\n"
"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:257 tdeui/tdespellui.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:268 tdeui/tdespellui.ui:223
#, no-c-format
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorēt visu"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:271 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:285
#: tdeui/tdespellui.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
"</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Autocorrect"
msgstr "Autokoriģēt"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alternate shortcut:"
msgstr "Alternatīvā saīsne:"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:69
#, no-c-format
msgid "Primary shortcut:"
msgstr "Primārā saīsne:"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
"here."
msgstr ""
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:182
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:196 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:79
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:188
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:202 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:85
#, no-c-format
msgid "Clear shortcut"
msgstr "Tīrīt ievadīto"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:213
#, no-c-format
msgid "Multi-key mode"
msgstr "Vairāktaustiņu režīms"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:216
#, no-c-format
msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
msgstr ""
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
#: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:27
#, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Saīsne:"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:65
#, no-c-format
msgid "Alt+Tab"
msgstr "Alt+Tab"
#: tdeui/ui_standards.rc:80
#, no-c-format
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr ""
#: tdeui/ui_standards.rc:112 tdeui/ui_standards.rc:120
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Iet"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Distance between desktop icons"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "The distance between icons specified in pixels."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Widget style to use"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the widget style, for example &quot;keramik&quot; or &quot;"
"plastik&quot;. Without quotes."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use the PC speaker"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31
#, no-c-format
msgid ""
"If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications "
"system."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "What terminal application to use"
msgstr "Neapziņot aplikācijas par izmaiņām"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
"will be used.\n"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Fixed width font"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
"width.\n"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System wide font"
msgstr "Sistēmas Izvēlne"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Font for menus"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "What font to use for menus in applications."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Color for links"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Color for visited links"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Font for the taskbar"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
"currently running applications are."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fonts for toolbars"
msgstr "Konfigurēt Rīkujoslu"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Shortcut for taking screenshot"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388
#, no-c-format
msgid "Show directories first"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397
#, no-c-format
msgid "The recent URLs recently visited"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402
#, no-c-format
msgid "Show file preview in file dialog"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rādīt palīdzību"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:408
#, no-c-format
msgid ""
"Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should "
"be shown"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show speedbar"
msgstr "Parādīt &Izvēlnesjoslu"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:414
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433
#, fuzzy, no-c-format
msgid "What country"
msgstr "Valsts"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:434
#, no-c-format
msgid ""
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438
#, no-c-format
msgid "What language to display text in"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441
#, no-c-format
msgid "Character used for indicating positive numbers"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Most countries have no character for this"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447
#, no-c-format
msgid "Path for the trash can"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451
#, no-c-format
msgid "Path to the autostart directory"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456
#, no-c-format
msgid "Path to the desktop directory"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Path to documents folder"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508
#, no-c-format
msgid "Enable SOCKS support"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509
#, no-c-format
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513
#, no-c-format
msgid "Path to custom SOCKS library"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519
#, no-c-format
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Show text on toolbar icons "
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528
#, no-c-format
msgid "Transparent toolbars when moved"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529
#, no-c-format
msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Parole ir tukša"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of the dialog"
msgstr "Dienas Padoms"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown (%1)"
#~ msgstr "Nezināms"
#, fuzzy
#~ msgid "Card watcher object not available"
#~ msgstr "Nosacījumiem atbilstoši elementi nav pieejami.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read certificate: %1"
#~ msgstr "Nepareizs Sertifikāts!"
#, fuzzy
#~ msgid "Biometric Security"
#~ msgstr "Drošība"
#, fuzzy
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Relatīvi"
#, fuzzy
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Darbība"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot create the file\n"
#~| "\""
#~ msgid "Cannot create temporary password file"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar izveidot failu\n"
#~ "\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
#~ "information on the TDE project. "
#~ msgstr ""
#~ "<b>K Desktop Environment</b> uzrakstīja un apkalpo TDE Komanda, programmu "
#~ "inženieru tīkls no visas pasaules apvienojušies bezmaksas programmatūras "
#~ "izstrādāšanai.<br><br>Neviena atsevišķa grupa, kompānija vai organizācija "
#~ "nekontrolē TDE izejas kodu. Jebkurš ir aicināts atbalstīt TDE."
#~ "<br><br>Apmeklējiet <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</"
#~ "A> papildus informācijai par TDE Projektu. "
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Ziņot kļūdas vai vēlmes"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Lai nosūtītu kļūdas ziņojumu, noklikšķiniet uz zemāk norādītās saites.\n"
#~ "Tas atvērs http://bugs.trinitydesktop.org tīmekļa pārlūkprogrammas logā, "
#~ "kur Jūs atradīsiet formu ko aizpildīt.\n"
#~ "Augstāk attēlotā informācija tiks pārsūtīta uz serveri."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Ziņot Kļūdu..."
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adrese"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Virsraksts"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Loma"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
#~ "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
#~ "expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment "
#~ "has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
#~ "\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion "
#~ "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
#~ "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
#~ msgstr ""
#~ "Programma vienmēr var tikt uzlabota un TDE Komanda ir gatava to darīt. "
#~ "Tomēr, jums - lietotājam - ir jāsaka mums, kad kaut kas nestrādā kā "
#~ "vajadzētu vai varētu strādāt labāk. <br><br> K Desktop Environment ir "
#~ "kļūdu atsekošanas sistēma. Apmeklējiet <a href=\"http://bugs."
#~ "trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> vai izmantojiet "
#~ "\"Ziņot parKļūdu\" dialogu no \"Palīdzības\" izvēlnes lai ziņotu par "
#~ "kļūdām.<br><br> Ja jums ir uzlabojumu ierosinājumi tad esiet aicināti "
#~ "izmantot kļūdu atsekošanas sistēmu lai reģistrētu jūsu vēlmi. "
#~ "Pārliecinaties, ka izmantojat Iespēju sauktu \"Vēlmju saraksts\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
#~ "team. You can join the national teams that translate program interfaces. "
#~ "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
#~ "decide!<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs"
#~ "\">TDE Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail "
#~ "us using one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/"
#~ "mailinglist.php\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information "
#~ "or documentation, then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/"
#~ "docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what "
#~ "you need."
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav jābūt programmu izstrādātājam, lai iekļautos TDE Komandā. Jūs "
#~ "varat pievienoties nacionālajām komandām, kas tulko programmu saskarni. "
#~ "Jūs varat piegādāt grafiku, tēmas, skaņas, un uzlabotu dokumentāciju. Jūs "
#~ "izvēlaties!<br><br> Apmeklējiet <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html"
#~ "\">http://www.kde.org/jobs.html</A>, lai iegūtu informāciju par "
#~ "projektiem kuros jūs varat piedalīties.<br><br>Ja jums nepieciešama "
#~ "papildus informācija vai dokumentācija, tad apmeklējiet <A HREF=\"http://"
#~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>, lai iegūtu "
#~ "nepieciešamo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
#~ "Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
#~ "support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that "
#~ "you - the user - can access them at any time. You are encouraged to "
#~ "support Trinity through a financial or hardware donation, using one of "
#~ "the ways described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php"
#~ "\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very "
#~ "much in advance for your support!"
#~ msgstr ""
#~ "TDE tiek piedāvāts bez maksas, bet tā izstrāde prasa līdzekļus."
#~ "<br><br>Tādēļ TDE komanda nodibinaja TDE e.V., bezpeļņas organizāciju "
#~ "Tuebingenē, Vācijā. TDE e.V. juridiski un finansiāli pārstāv TDE "
#~ "projektu. Skatiet <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev."
#~ "org</a>, lai iegūtu vairāk informācijas par TDE e.V.<br><br>TDE komandai "
#~ "ir nepieciešams finansiāls atbalsts. Lielākā naudas daļa tiek izmantota , "
#~ "lai atbalstītu biedrus un atbalstītājus, kas nodarbojas ar TDE "
#~ "atbalstīšanu. Jūs tiekat aicināts ziedot TDE izmantojot kādu no <a href="
#~ "\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a> "
#~ "aprakstītajiem veidiem.<br><br>Jau iepriekš pateicamies par atbalstu."