You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1409 lines
35 KiB
1409 lines
35 KiB
# translation of kcmlayout.po to Nederlands
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2006.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# translation of kcmlayout.po to
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmlayout
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
|
|
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 24-04-2002
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-30 23:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:656 kcmlayout.cpp:558
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Xkb-opties"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:580
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:849
|
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
|
msgstr "Braziliaanse ABNT2"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:850
|
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
|
msgstr "Dell 101-key PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:851
|
|
msgid "Everex STEPnote"
|
|
msgstr "Everex STEPnote"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:852
|
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
|
msgstr "Generieke 101-toetsen PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:853
|
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "Generieke 102-toetsen (Intern.) PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:854
|
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
|
msgstr "Generieke 104-toetsen PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:855
|
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "Generieke 105-toetsen (Intl) PC "
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:856
|
|
msgid "Japanese 106-key"
|
|
msgstr "Japanse 106-toetsen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:857
|
|
msgid "Microsoft Natural"
|
|
msgstr "Microsoft Natural"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:858
|
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
|
msgstr "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:859
|
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
|
msgstr "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:860
|
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
|
msgstr "Winbook Model XP5"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:863
|
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
|
msgstr "Shift/Lock-gedrag groeperen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:864
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
|
msgstr "R-Alt wisselt de groep gedurende het indrukken"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:865
|
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
|
msgstr "Rechter Alt-toets wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:866
|
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
|
msgstr "Caps Lock-toets wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:867
|
|
msgid "Menu key changes group"
|
|
msgstr "Menu-toets wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:868
|
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
|
msgstr "Beide Shift-toetsen samen wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:869
|
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
|
msgstr "Control+Shift wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:870
|
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
|
msgstr "Alt+Control wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:871
|
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
|
msgstr "Alt+Shift wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:872
|
|
msgid "Control Key Position"
|
|
msgstr "Positie van Control-toets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:873
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
|
msgstr "Van Caps Lock een additionele Control maken"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:874
|
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
|
msgstr "Control en Caps Lock verwisselen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:875
|
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Control-toets links van \"A\""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:876
|
|
msgid "Control key at bottom left"
|
|
msgstr "Control-toets op linksonder"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:877
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
|
msgstr "Gebruik toetsenbord-LED om alternatieve groep te tonen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:878
|
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Num_Lock LED toont alternatieve groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:879
|
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Caps_Lock LED toont alternatieve groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:880
|
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Scroll_Lock LED toont alternatieve groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:883
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Linker Win-toets wisselt de groep gedurende het indrukken"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:884
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Rechter Win-toets wisselt de groep gedurende het indrukken"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:885
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
|
msgstr "Beide Win-toetsen wisselen de groep gedurende het indrukken"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:886
|
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
|
msgstr "Linker Win-toets wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:887
|
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
|
msgstr "Rechter Win-toets wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:888
|
|
msgid "Third level choosers"
|
|
msgstr "Derde niveau kiezers"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:889
|
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Druk op de rechter Control om het 3e niveau te kiezen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:890
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Druk op de Menu-toets om het 3e niveau te kiezen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:891
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:892
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Druk op de linker Win-toets om het 3e niveau te kiezen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:893
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Druk op de rechter Win-toets om het 3e niveau te kiezen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:894
|
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
|
msgstr "Gedrag van CapsLock-toets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:895
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr "Gebruikt intern hoofdlettergebruik. Shift annuleert Caps."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:896
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr "Gebruikt intern hoofdlettergebruik. Shift annuleert Caps niet."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:897
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr "Gedraagt zich als Shift met vergrendeling. Shift annuleert Caps."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:898
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr "Reageer als Shift met vergrendeling. Shift annuleert Caps niet."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:899
|
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
|
msgstr "Gedrag van Alt-/Win-toets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:900
|
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
|
msgstr "Voeg de standaard gedraging toe aan Menu-toets."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:901
|
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt en Meta op de Alt-toetsen (standaard)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:902
|
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Meta is toegewezen aan de Win-toetsen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:903
|
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
|
msgstr "Meta is toegewezen aan de linker Win-toets."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:904
|
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
|
msgstr "Super is toegewezen aan de Win-toetsen (standaard)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:905
|
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Hyper is toegewezen aan de Win-toetsen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:906
|
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
|
msgstr "Rechter Alt is Samensteltoets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:907
|
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
|
msgstr "Rechter Win-toets is Samensteltoets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:908
|
|
msgid "Menu is Compose"
|
|
msgstr "Menu is Samensteltoets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:911
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
|
msgstr "Beide Shift-toetsen samen wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:912
|
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
|
msgstr "Beide Alt-toetsen samen wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:913
|
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
|
msgstr "Linker Shift-toets wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:914
|
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
|
msgstr "Rechter Shift-toets wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:915
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "Rechter Ctrl-toets wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:916
|
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
|
msgstr "Linker Alt-toets wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:917
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "Linker Ctrl-toets wijzigt de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:918
|
|
msgid "Compose Key"
|
|
msgstr "Samensteltoets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:921
|
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
|
msgstr "Shift-numeriek toetsenbord werkt als in MS Windows."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:922
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speciale toetsen (Ctrl+Alt+<toets>) die in een server worden afgehandeld."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:923
|
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
|
msgstr "Diverse compatibiliteitsopties"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:924
|
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
|
msgstr "Rechter Ctrl-toets gedraagt zich als rechter Alt"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:927
|
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Rechter Alt-toets wisselt de groep gedurende het indrukken"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:928
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Linker Alt-toets wisselt de groep gedurende het indrukken"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:929
|
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Druk op de rechter Alt-toets om het 3e niveau te kiezen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
|
msgstr "R-Alt wisselt de groep gedurende het indrukken."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:933
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Linker Alt-toets wisselt de groep gedurende het indrukken."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:934
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Linker Win-toets wisselt de groep gedurende het indrukken."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Rechter Win-toets wisselt de groep gedurende het indrukken."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
|
msgstr "Beide Win-toetsen wisselen de groep gedurende het indrukken."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Rechter Alt-toets wisselt de groep gedurende het indrukken."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
|
msgstr "Rechter Alt-toets wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
|
msgstr "Linker Alt-toets wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
|
msgstr "Caps Lock-toets wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
|
msgstr "Caps Lock-toets wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
|
msgstr "Beide Shift-toetsen samen wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:943
|
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
|
msgstr "Beide Alt-toetsen samen wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:944
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
|
msgstr "Beide Shift-toetsen samen wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:945
|
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
|
msgstr "Control+Shift wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:946
|
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
|
msgstr "Alt+Control wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:947
|
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
|
msgstr "Alt+Shift wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:948
|
|
msgid "Menu key changes group."
|
|
msgstr "Menu-toets wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:949
|
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
|
msgstr "Linker Win-toets wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:950
|
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
|
msgstr "Rechter Win-toets wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:951
|
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
|
msgstr "Linker Shift-toets wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:952
|
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
|
msgstr "Rechter Shift-toets wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:953
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
|
msgstr "Linker Ctrl-toets wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:954
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
|
msgstr "Rechter Ctrl-toets wijzigt de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:955
|
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op de rechter Control om het 3e niveau te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:956
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op de Menu-toets om het 3e niveau te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:957
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op de linker Win-toets om het 3e niveau te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op de rechter Win-toets om het 3e niveau te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:960
|
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op de linker Alt-toets om het 3e niveau te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op de rechter Alt-toets om het 3e niveau te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
|
msgid "Ctrl key position"
|
|
msgstr "Positie van Control-toets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:964
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
msgstr "Van Caps Lock een additionele Control maken."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:965
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
msgstr "Control en Caps Lock verwisselen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:966
|
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Control-toets links van 'A'"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
|
msgstr "Control-toets op linksonder"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
|
msgstr "Rechter Ctrl-toets gedraagt zich als rechter Alt."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:969
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
|
msgstr "Gebruik toetsenbord-LED om alternatieve groep te tonen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:970
|
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "NumLock LED toont alternatieve groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:971
|
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Caps_Lock LED toont alternatieve groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:972
|
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Scroll_Lock LED toont alternatieve groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:973
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr "Gebruikt intern hoofdlettergebruik. Shift annuleert CapsLock."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:974
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr "Gebruikt intern hoofdlettergebruik. Shift annuleert CapsLock niet."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:975
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr "Gedraagt zich als Shift met vergrendeling. Shift annuleert CapsLock."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:976
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr "Reageer als Shift met vergrendeling. Shift annuleert CapsLock niet."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:977
|
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
|
msgstr "CapsLock werkt identiek aan Shift continu ingedrukt."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:978
|
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"CapsLock werkt identiek aan Shift continu ingedrukt, maar alleen voor de "
|
|
"letters."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:979
|
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
|
msgstr "Caps Lock schakelt Shift om zodat alle toetsen beïnvloed worden."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:980
|
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt en Meta op de Alt-toetsen (standaard)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:981
|
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
|
msgstr "Alt is gekoppeld aan de rechter Win-toets en Super aan Menu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:982
|
|
msgid "Compose key position"
|
|
msgstr "Positie van samensteltoets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:983
|
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
|
msgstr "Rechter Alt is samensteltoets."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:984
|
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
|
msgstr "Rechter Win-toets is samensteltoets."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:985
|
|
msgid "Menu is Compose."
|
|
msgstr "Menu is Samensteltoets."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:986
|
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
|
msgstr "Rechter Ctrl is Samensteltoets."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:987
|
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
|
msgstr "Caps Lock is samensteltoets."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:988
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speciale toetsen (Ctrl+Alt+<toets>) die in een server worden "
|
|
"afgehandeld."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:989
|
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
|
msgstr "Euroteken aanbrengen op bepaalde toetsen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:990
|
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
|
msgstr "Euroteken toevoegen aan toets E."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:991
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
|
msgstr "Euroteken toevoegen aan toets 5."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:992
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
|
msgstr "Euroteken toevoegen aan toets 2."
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Toetsenbord"
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
msgstr "Naar volgende toetsenbordindeling schakelen"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:243
|
|
msgid "Belgian"
|
|
msgstr "Belgisch"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:244
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaars"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:245
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Braziliaans"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:246
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Canadees"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:247
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjechisch"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:248
|
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
|
msgstr "Tsjechisch (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:249
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Deens"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:250
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estlands"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:251
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fins"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:252
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frans"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:253
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Duits"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:254
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongaars"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:255
|
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
|
msgstr "Hongaars (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:256
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiaans"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:257
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japans"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:258
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litouws"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:259
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Noors"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:260
|
|
msgid "PC-98xx Series"
|
|
msgstr "PC-98xx-serie"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:261
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pools"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:262
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugees"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:263
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Roemeens"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:264
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:265
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slowaaks"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:266
|
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
|
msgstr "Slowaaks (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:267
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spaans"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:268
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Zweeds"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:269
|
|
msgid "Swiss German"
|
|
msgstr "Duits-Zwitserland"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:270
|
|
msgid "Swiss French"
|
|
msgstr "Frans-Zwitserland"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:271
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thaïs"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:272
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:273
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
msgstr "V.S. Engels"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:274
|
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
|
msgstr "V.S.-Engels met dode toetsen"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:275
|
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
|
msgstr "V.S.-Engels m/ISO9995-3"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:278
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeens"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:279
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbeidzjaans"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:280
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "IJslands"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:281
|
|
msgid "Israeli"
|
|
msgstr "Israëlisch"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:282
|
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
|
msgstr "Litouws, azerty standaard"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:283
|
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
|
msgstr "Litouws, querty \"numeriek\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:284
|
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
|
msgstr "Litouws querty \"programmeurs'\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:285
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedonisch"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:286
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Servisch"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:287
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveens"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:288
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Viëtnamees"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:291
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:292
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Witrussisch"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:293
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalees"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:294
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroaats"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:295
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grieks"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:296
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lets"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:297
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
|
msgstr "Litouws qwerty \"numeriek\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:298
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
|
msgstr "Litouws qwerty \"programmeurs'\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:299
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turks"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:300
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Oekraïns"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:303
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanisch"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:304
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Burmees"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:305
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:306
|
|
msgid "Georgian (latin)"
|
|
msgstr "Georgisch (Latijn)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:307
|
|
msgid "Georgian (russian)"
|
|
msgstr "Georgisch (Russisch)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:308
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:309
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:310
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindoestaans"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:311
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:312
|
|
msgid "Iranian"
|
|
msgstr "Iraans"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:314
|
|
msgid "Latin America"
|
|
msgstr "Latijns-Amerika"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:315
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltees"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:316
|
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
|
msgstr "Maltees (VS-indeling)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:317
|
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
|
msgstr "Noord-Saami (Finland)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:318
|
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
|
msgstr "Noord-Saami (Noorwegen)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:319
|
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
|
msgstr "Noord-Saami (Zweden)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:320
|
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
|
msgstr "Pools (qwertz)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:321
|
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
|
msgstr "Russisch (Cyrillisch fonetisch)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:322
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "Tajik"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:323
|
|
msgid "Turkish (F)"
|
|
msgstr "Turks (F)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:324
|
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
|
msgstr "V.S. Engels m/ISO9995-3"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:325
|
|
msgid "Yugoslavian"
|
|
msgstr "Joegoslavisch"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:328
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosnisch"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:329
|
|
msgid "Croatian (US)"
|
|
msgstr "Kroaats (US)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:330
|
|
msgid "Dvorak"
|
|
msgstr "Dvorak"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:331
|
|
msgid "French (alternative)"
|
|
msgstr "Frans (alternatief)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:332
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Canadees (Frans)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:333
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:334
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laotiaans"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:335
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalaams"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:336
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongools"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:337
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Oghams"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:338
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:339
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Syriac"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:340
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:341
|
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
|
msgstr "Thai (Kedmanee)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:342
|
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
|
msgstr "Thai (Pattachote)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:343
|
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:346
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Oezbekistan"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:347
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Faroese"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:350
|
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
|
msgstr "Dzongkha / Tibetaans"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:351
|
|
msgid "Hungarian (US)"
|
|
msgstr "Hongaars (US)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:352
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Iers"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:353
|
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
|
msgstr "Israëlisch (fonetisch)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:354
|
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
|
msgstr "Servisch (Cyrillisch)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:355
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Servisch (Latijn)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:356
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "Zwitsers"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
msgstr "Toetsenbordindeling&en inschakelen"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
|
|
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
|
|
"be different for different countries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Toetsenbordindeling</h1>Hier kunt u uw toetsenbordmodel en -indeling "
|
|
"opgeven. Het 'model' verwijst naar het type toetsenbord dat u bezit en de "
|
|
"toetsenbordindeling definieert \"wat welke toets doet\" en kan in elk land "
|
|
"verschillend zijn."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available layouts:"
|
|
msgstr "Beschikbare indelingen:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active layouts:"
|
|
msgstr "Actieve indelingen:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|
msgstr "Toetsenbord&model:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
|
|
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
|
|
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
|
|
"have.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u een toetsenbordmodel uitkiezen. Deze instelling is onafhankelijk "
|
|
"van uw toetsenbordindeling en refereert aan het \"hardwaremodel\", oftewel "
|
|
"de wijze waarop uw toetsenbord is gemaakt. Moderne toetsenborden die met "
|
|
"computers worden meegeleverd hebben twee extra toetsen en worden \"104-key\" "
|
|
"modellen genoemd. Als u niet weet welk model u hebt, dan is dit "
|
|
"waarschijnlijk het juiste type.\n"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keymap"
|
|
msgstr "Toetsenindeling"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variant"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
|
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
|
"The first layout will be default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u hier meer dan één toetsenbordindeling hebt uitgekozen wordt er een "
|
|
"vlag in het systeemvak geplaatst. Door hierop te klikken kunt u eenvoudig "
|
|
"wisselen tussen de indelingen."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Toevoegen >>"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "<< Verwijderen"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Commando:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lijst met beschikbare toetsenbordindelingen voor uw systeem. Om "
|
|
"een indeling te kiezen selecteert u deze en klikt u op de knop \"Toevoegen\"."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
|
|
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
|
|
"switch layouts without the help of TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit commando wordt uitgevoerd als u naar de geselecteerde "
|
|
"toetsenbordindeling overschakelt. U kunt dit eventueel gebruiken om van "
|
|
"indeling te veranderen buiten TDE, of als u het wisselen van indelingen wilt "
|
|
"debuggen."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include latin layout"
|
|
msgstr "Latijnse indeling insluiten"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
|
|
"keys do not work try to enable this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als uw indeling niet is gebaseerd op Latijnse symbolen en sommige "
|
|
"toetsencombinaties niet meer werken als u er naar overschakelt, probeer dan "
|
|
"deze optie in te schakelen."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Label:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout variant:"
|
|
msgstr "Indelingvariant:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
|
|
"on a transliterated latin one).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u een variant van de geselecteerde additionele toetsenbordindeling "
|
|
"kiezen. Indelingvarianten representeren meestal verschillende "
|
|
"toetsenbordindelingen voor dezelfde taal. Bijvoorbeeld, de Oekraïnse "
|
|
"indeling kent vier varianten: basis, wintoetsen (zoals in Windows), "
|
|
"schrijfmachine (zoals bij typmachines) en fonetisch (elke Oekraïnse letter "
|
|
"is geplaatst onder een equivalente Latijnse letter).\n"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switching Options"
|
|
msgstr "Wisselopties"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switching Policy"
|
|
msgstr "Wisselbeleid"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u wisselbeleid \"Toepassing\" of \"Venster\" kiest zal het wisselen van "
|
|
"indeling alleen effect hebben binnen de huidige toepassing of venster."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Globaal"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Toepassing"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Venster"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show country flag"
|
|
msgstr "Vlag van het land tonen"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toont de vlag van het land als achtergrond onder de naam van de indeling in "
|
|
"het systeemvak"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sticky Switching"
|
|
msgstr "Wisselen tussen laatste"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable sticky switching"
|
|
msgstr "Het wisselen tussen de laatste indelingen inschakelen"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
|
|
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
|
|
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
|
|
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
|
|
"indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u meer dan twee toetsenbordindelingen gebruikt en deze optie inschakelt, "
|
|
"dan wisselt u alleen tussen de laatstgekozen indelingen. U kunt instellen "
|
|
"door hoeveel indelingen de keuze mag rondlopen. U kunt nog steeds alle "
|
|
"ingestelde toetsenbordindelingen bereiken door rechts te klikken op de vlag "
|
|
"in het systeemvak."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
|
msgstr "Aantal laatste indelingen:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
|
msgstr "Indicator voor enkelvoudige opmaak tonen"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xkb Options"
|
|
msgstr "Xkb-opties"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable xkb options"
|
|
msgstr "Xkb-opties activ&eren"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u opties voor de xkb-extensie van X wijzigen of nieuwe opgeven."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reset old options"
|
|
msgstr "Oude opties he&rstellen"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NumLock on TDE Startup"
|
|
msgstr "NumLock bij TDE-start"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
|
|
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
|
|
"TDE not to set NumLock state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ondersteund, kunt u met deze optie de status van het Numerieke "
|
|
"Klavier (MumLock) na het opstarten van TDE bepalen. <p>U kunt bepalen of "
|
|
"Numlock aan of uit gezet wordt, of dat TDE de Numlock ongemoeid dient te "
|
|
"laten."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn o&ff"
|
|
msgstr "&Uitschakelen"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|
msgstr "&Ongewijzigd laten"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&urn on"
|
|
msgstr "Ins&chakelen"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "Toetsenbordherhaling"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
msgstr "Vertra&ging:"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
|
|
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
|
|
"frequency of these keycodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien van toepassing kunt u met deze instelling de vertraging bepalen "
|
|
"waarna de ingedrukte toets begint met het genereren van toetsencodes. De "
|
|
"herhalingstempo bepaalt de frequentie van deze toetsencodes."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msec."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
msgstr "He&rhalingstempo:"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|
"generated while a key is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien van toepassing kunt u met deze optie bepalen hoeveel toetsencodes er "
|
|
"worden gegenereerd als een u een toets ingedrukt houdt."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
|
msgstr "Toetsenbordh&erhaling inschakelen"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
|
|
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
|
|
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een teken herhaaldelijk achter elkaar "
|
|
"ingevoegd, wanneer u een toets ingedrukt houdt. Bijv. als u de toets TAB "
|
|
"ingedrukt houdt, dan heeft dit hetzelfde effect als wanneer u enkele malen "
|
|
"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continue ingevoegd, totdat u "
|
|
"de toets weer los laat."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &BIOS settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:258
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
|
|
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that "
|
|
"key several times in succession: Tab characters continue to be emitted until "
|
|
"you release the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een teken herhaaldelijk achter elkaar "
|
|
"ingevoegd, wanneer u een toets ingedrukt houdt. Bijv. als u de toets TAB "
|
|
"ingedrukt houdt, dan heeft dit hetzelfde effect als wanneer u enkele malen "
|
|
"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continue ingevoegd, totdat u "
|
|
"de toets weer los laat."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:280 kcmmiscwidget.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
|
|
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
|
|
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
|
|
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ondersteund, zorgt deze optie er voor dat u klikken hoort uit de "
|
|
"speakers van uw computer, telkens als u een toets indrukt. Dit kan handig "
|
|
"zijn als u een toetsenbord gebruikt dat geen mechanische toetsen heeft, of "
|
|
"als het klikgeluid dat de toetsen zelf produceren erg zacht is.<p>U kunt het "
|
|
"volume van de toetsenkliks instellen door de schuifregelaar te verslepen, of "
|
|
"door op de op/neer pijltjes te klikken. U schakelt het toetsenklikgeluid uit "
|
|
"door het volume op 0% te zetten."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
msgstr "Toetsenklik&volume:"
|