You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

375 lines
9.7 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Dutch
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002.
# Nagelezen door Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# translation of kcmtwindecoration.po to
# Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v..
# translation of kcmtwindecoration.po to
# Nederlandse vertaling van kcmtwindecoration
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Peter Bosch,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (niet beschikbaar)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Om titelbalkknoppen toe te voegen/verwijderen <i>sleept</i> u ze vanuit de "
"lijst met beschikbare items naar het titelbalkvoorbeeld en omgekeerd. "
"Versleep de items op vergelijkbare wijze binnen het titelbalkvoorbeeld om ze "
"van positie te veranderen."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Oprollen"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Onder andere vensters plaatsen"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Boven andere vensters plaatsen"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Op alle bureaubladen"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- scheiding ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Geen voorbeeld beschikbaar.\n"
"Zeer waarschijnlijk trad er een\n"
"probleem op bij het laden van de plugin."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Actief venster"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Inactief venster"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Selecteer de vensterdecoratie. Dit is het uiterlijk en gedrag van de "
"vensterranden en de vensterhandgreep."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Decoratieopties"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "&Randbreedte:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Gebruik dit combinatieveld om de breedte van de vensterranden te veranderen."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Hulpballonnen van ven&sterknoppen tonen"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt. dan hebben de vensterknoppen hulpballonnetjes. "
"Als u dit uitschakelt, dan tonen de vensterknoppen geen hulpballonnetjes."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Aangepaste &posities voor titelbalkknoppen gebruiken"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"De juiste instellingen kunnen worden gevonden onder het tabblad \"Knoppen\". "
"Deze opties zijn overigens nog niet voor alle stijlen beschikbaar."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Actief venster"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Inactief venster"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Vensterdecoratie"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Knoppen"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Oprollen"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Vensterdecoratie"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Vensterdecoratie Configuratiemodule"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Smal"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Breed"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Breder"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Zeer breed"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Extra breed"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Maximale breedte"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Vensterdecoratie</h1><p>In deze module kunt u de decoraties voor de "
"vensterranden kiezen, als ook de posities van de titelbalkknoppen en andere "
"decoratieopties.</p><p>Om een bepaald thema voor uw vensterdecoratie te "
"kiezen, klik op de naam ervan en bevestig uw keuze door op de knop "
"\"Toepassen\" te klikken. Als u uw keuze niet wilt gebruiken, klik dan op de "
"knop \"Ongedaan maken\".</p><p>U kunt elk thema verder bewerken op tabblad "
"\"Instellen [...]\". Er zijn verschillende specifieke opties voor elk thema."
"</p> <p>Bij \"Algemene opties\", indien beschikbaar, kunt u het tabblad "
"\"Knoppen\" activeren door het keuzevakje \"Aangepaste titelbalkknopposities "
"gebruiken\" te selecteren. Bij tabblad \"Knoppen\" kunt u de positie van de "
"knoppen naar eigen inzicht veranderen.</p>"