|
|
# translation of ksysguard.po to Lithuanian
|
|
|
#
|
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 19:25+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open the file %1."
|
|
|
msgstr "Nepavyksta atidaryti bylos %1."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
|
|
|
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
|
msgstr "Byloje %1 nėra teisingo XML."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
|
|
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Byloje %1 nėra galiojančio darbo lentelės aprašymo, kuris turi turėti "
|
|
|
"„KSysGuardWorkSheet“ dokumento tipą."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:125
|
|
|
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
|
msgstr "Byloje %1 nurodytas blogas darbo lentelės dydis."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot save file %1"
|
|
|
msgstr "Nepavyksta išsaugoti bylos %1"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:273
|
|
|
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
|
msgstr "Laikinoje talpyklėje nėra teisingo vaizdo apibrėžimo."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
|
|
|
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
|
|
|
msgstr "Neįmanoma prisijungti prie „%1“!"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
|
|
|
msgid "Select Display Type"
|
|
|
msgstr "Pasirinkite vaizdo tipą"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
|
|
|
msgid "&Signal Plotter"
|
|
|
msgstr "&Signalų ploteris"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
|
|
|
msgid "&Multimeter"
|
|
|
msgstr "&Multimeteras"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:334
|
|
|
msgid "&BarGraph"
|
|
|
msgstr "Stulpelių &grafikas"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:335
|
|
|
msgid "S&ensorLogger"
|
|
|
msgstr "&Daviklių žurnalas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Message from %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pranešimas nuo %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
|
|
|
msgid "Timer Settings"
|
|
|
msgstr "Taimerio nustatymai"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
|
|
|
msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
|
msgstr "Naudoti darbo lentelės atnaujinimo intervalą"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
|
msgstr "Atnaujinimo intervalas:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
|
|
|
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
|
msgstr "Visi lentelės vaizdai turi būti atnaujinami dažniu, nurodytu čia."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
|
|
|
msgid "Connect Host"
|
|
|
msgstr "Prisijunkite prie mazgo"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
msgstr "Mazgas:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
|
|
|
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
|
msgstr "Įveskite vardą mazgo, prie kurio Jūs norite prisijungti."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
|
|
|
msgid "Connection Type"
|
|
|
msgstr "Prisijungimo tipas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
|
|
|
msgid "ssh"
|
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
|
|
|
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pasirinkite jei Jūs norite naudoti saugų apvalkalą (ssh) prisijungti prie "
|
|
|
"nutolusio mazgo."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
|
|
|
msgid "rsh"
|
|
|
msgstr "rsh"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
|
|
|
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pasirinkite jei Jūs norite naudoti nutolusį apvalkalą (rsh) prisijungti prie "
|
|
|
"nutolusio mazgo."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
|
|
|
msgid "Daemon"
|
|
|
msgstr "Tarnyba"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
|
|
|
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pažymėkite šią parinktį jei norite prisijungti prie ksysguard tarnybos, "
|
|
|
"veikiančios mašinoje, prie kurios Jūs norite prisijungti, ir klausančioje "
|
|
|
"klientų paklausimų."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
|
|
|
msgid "Custom command"
|
|
|
msgstr "Nuosava komanda"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
|
|
"remote host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pasirinkite jei Jūs norite naudoti šią komandą ksysguqard paleidimui "
|
|
|
"nutolusiame mazge."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Prievadas:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
|
"connections."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Įveskite numerį porto, kurį naudoja ksysguard tarnyba priimdama susijungimus."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
|
|
|
msgid "e.g. 3112"
|
|
|
msgstr "pvz. 3112"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Komanda:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
|
|
|
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Įveskite komandą, paleidžiančią ksysguard mazge, kurį Jūs norite stebėti"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
|
|
|
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
msgstr "pvz. ssh -l root tolimas.mazgas.lt ksysguardd"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
|
|
|
msgid "Global Style Settings"
|
|
|
msgstr "Globalūs stiliaus nustatymai"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
|
|
|
msgid "Display Style"
|
|
|
msgstr "Vaizdo stilius"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
|
|
|
msgid "First foreground color:"
|
|
|
msgstr "Pirmoji priekinio plano spalva:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
|
|
|
msgid "Second foreground color:"
|
|
|
msgstr "Antroji priekinio plano spalva:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm color:"
|
|
|
msgstr "Aliarmo spalva:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Fono spalva:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
msgstr "Šrifto dydis:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
|
|
|
msgid "Sensor Colors"
|
|
|
msgstr "Daviklių spalvos"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
|
|
|
msgid "Change Color..."
|
|
|
msgstr "Keisti spalvą..."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Color %1"
|
|
|
msgstr "Spalva %1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
|
msgstr "CPU apkrovimas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
|
|
|
msgid "Idle Load"
|
|
|
msgstr "Nedarbo apkrovimas"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
|
|
|
#: ksysguard.cc:171
|
|
|
msgid "System Load"
|
|
|
msgstr "Sistemos apkrovimas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
|
|
|
msgid "Nice Load"
|
|
|
msgstr "Nice apkrovimas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
|
|
|
msgid "User Load"
|
|
|
msgstr "Naudotojo apkrovimas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
msgstr "Atmintis"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
|
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
|
msgstr "Fizinė atmintis"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
|
|
|
msgid "Swap Memory"
|
|
|
msgstr "Swap atmintis"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
|
|
|
msgid "Cached Memory"
|
|
|
msgstr "Kešavimo atmintis"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
|
|
|
msgid "Buffered Memory"
|
|
|
msgstr "Buferių atmintis"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
|
|
|
msgid "Used Memory"
|
|
|
msgstr "Naudojama atmintis"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
|
|
|
msgid "Application Memory"
|
|
|
msgstr "Programų atmintis"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
|
|
|
msgid "Free Memory"
|
|
|
msgstr "Laisva atmintis"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
|
|
|
msgid "Process Count"
|
|
|
msgstr "Procesų skaičius"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
|
|
|
msgid "Process Controller"
|
|
|
msgstr "Procesų kontrolierius"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
|
|
|
msgid "Disk Throughput"
|
|
|
msgstr "Disko pralaidumas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: CPU Load\n"
|
|
|
"Load"
|
|
|
msgstr "Apkrovimas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
|
|
|
msgid "Total Accesses"
|
|
|
msgstr "Kreipimųsi iš viso"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
|
|
|
msgid "Read Accesses"
|
|
|
msgstr "Kreipimųsi skaityti"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
|
|
|
msgid "Write Accesses"
|
|
|
msgstr "Kreipimųsi rašyti"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
|
|
|
msgid "Read Data"
|
|
|
msgstr "Perskaityta duomenų"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
|
|
|
msgid "Write Data"
|
|
|
msgstr "Įrašyta duomenų"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
|
|
|
msgid "Pages In"
|
|
|
msgstr "Puslapių į"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
|
|
|
msgid "Pages Out"
|
|
|
msgstr "Puslapių iš"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
|
|
|
msgid "Context Switches"
|
|
|
msgstr "Konteksto perjungimai"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Tinklas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
msgstr "Sąsajos"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
msgstr "Imtuvas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
|
|
|
msgid "Transmitter"
|
|
|
msgstr "Siųstuvas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "Duomenys"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
|
|
|
msgid "Compressed Packets"
|
|
|
msgstr "Suspausti paketai"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
|
|
|
msgid "Dropped Packets"
|
|
|
msgstr "Pamesti paketai"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
msgstr "Klaidos"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
|
|
|
msgid "FIFO Overruns"
|
|
|
msgstr "FIFO perpildymai"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
|
|
|
msgid "Frame Errors"
|
|
|
msgstr "„Frame“ klaidos"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
msgstr "Multicast"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
|
msgstr "Paketai"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
|
|
|
msgid "Carrier"
|
|
|
msgstr "Nešėjas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
|
|
|
msgid "Collisions"
|
|
|
msgstr "Kolizijos"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
|
|
|
msgid "Sockets"
|
|
|
msgstr "Socket'ai"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
|
|
|
msgid "Total Number"
|
|
|
msgstr "Iš viso"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "Lentelė"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
|
|
|
msgid "Advanced Power Management"
|
|
|
msgstr "Aukštesnio lygio vartojamos srovės valdymas (APM)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
|
|
|
msgid "ACPI"
|
|
|
msgstr "ACPI"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
|
|
|
msgid "Thermal Zone"
|
|
|
msgstr "Temperatūros zona"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
msgstr "Temperatūra"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
|
|
|
msgid "Fan"
|
|
|
msgstr "Ventiliatorius"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Būsena"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
msgstr "Baterija"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
|
|
|
msgid "Battery Charge"
|
|
|
msgstr "Baterijos pakrovimas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
|
|
|
msgid "Battery Usage"
|
|
|
msgstr "Baterijos naudojimas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
|
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
|
msgstr "Likęs laikas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
|
|
|
msgid "Interrupts"
|
|
|
msgstr "Pertraukimai"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
|
|
|
msgid "Load Average (1 min)"
|
|
|
msgstr "Apkrovimo vidurkis (1 min)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
|
|
|
msgid "Load Average (5 min)"
|
|
|
msgstr "Apkrovimo vidurkis (5 min)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
|
|
|
msgid "Load Average (15 min)"
|
|
|
msgstr "Apkrovimo vidurkis (15 min)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
|
|
|
msgid "Clock Frequency"
|
|
|
msgstr "Laikrodžio dažnis"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
|
|
|
msgid "Hardware Sensors"
|
|
|
msgstr "Geležies davikliai"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
|
|
|
msgid "Partition Usage"
|
|
|
msgstr "Skirsnio naudojimas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
|
|
|
msgid "Used Space"
|
|
|
msgstr "Panaudota vieta"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
|
|
|
msgid "Free Space"
|
|
|
msgstr "Laisva vieta"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
|
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
|
msgstr "Užpildyta dalis"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CPU%1"
|
|
|
msgstr "CPU%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Disk%1"
|
|
|
msgstr "Diskas%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fan%1"
|
|
|
msgstr "Ventiliatorius %1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Temperature%1"
|
|
|
msgstr "Temperatūra%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Iš viso"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Int%1"
|
|
|
msgstr "Int%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the unit 1 per second\n"
|
|
|
"1/s"
|
|
|
msgstr "vnt./s"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
|
|
|
msgid "kBytes"
|
|
|
msgstr "kBaitai"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the unit minutes\n"
|
|
|
"min"
|
|
|
msgstr "min."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the frequency unit\n"
|
|
|
"MHz"
|
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
|
|
|
msgid "Integer Value"
|
|
|
msgstr "Sveikas skaičius"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
|
|
|
msgid "Floating Point Value"
|
|
|
msgstr "Slankaus kablelio skaičius"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
|
|
|
msgid "Connection to %1 has been lost."
|
|
|
msgstr "Prisijungimas prie %1 nutrūko!"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
|
|
|
msgid "Connection to %1 refused"
|
|
|
msgstr "Prisijungimas prie %1 neleistas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
|
|
|
msgid "Host %1 not found"
|
|
|
msgstr "Mazgas %1 nerastas"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Timeout at host %1"
|
|
|
msgstr "Laiko limitas mazgui %1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Network failure host %1"
|
|
|
msgstr "Tinklo klaida mazge %1"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
|
|
|
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Čia yra darbo zona. Joje talpinamos darbo lentelės. Jūs turite sukurti naują "
|
|
|
"darbo lentelę (Meniu Byla->Nauja) prieš nutempdami čia daviklius."
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
|
|
|
msgid "Process Table"
|
|
|
msgstr "Procesų lentelė"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:135
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sheet %1"
|
|
|
msgstr "Lentelė %1"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
|
"Do you want to save the worksheet?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Darbo lentelėje „%1“ yra neišsaugotų duomenų\n"
|
|
|
"Ar Jūs norite išsaugoti darbo lentelę?"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
|
|
|
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
|
|
|
msgstr "*.sgrd|Sensor bylos"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:184
|
|
|
msgid "Select Worksheet to Load"
|
|
|
msgstr "Pasirinkite darbo lentelę, kurią norėtumėte įkelti"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
|
|
|
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
|
|
|
msgstr "Jūs neturite darbo lentelės, kurią būtų galima išsaugoti!"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:239
|
|
|
msgid "Save Current Worksheet As"
|
|
|
msgstr "Įrašyti esamą darbo lentelę kaip"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:320
|
|
|
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
|
|
|
msgstr "Nėra darbo lentelių, kurias būtų galima ištrinti!"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:448
|
|
|
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
|
|
|
msgstr "Nepavyko rasti bylos ProcessTable.sgrd!"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "System Guard Settings"
|
|
|
msgstr "KSysGuard įskiepio nustatymai"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:42
|
|
|
msgid "Number of displays:"
|
|
|
msgstr "Vaizdų skaičius:"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:50
|
|
|
msgid "Size ratio:"
|
|
|
msgstr "Dydžių santykis:"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:54
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"running"
|
|
|
msgstr "veikia"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"sleeping"
|
|
|
msgstr "miega"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"disk sleep"
|
|
|
msgstr "miega diske"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"zombie"
|
|
|
msgstr "zombis"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"stopped"
|
|
|
msgstr "sustabdytas"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"paging"
|
|
|
msgstr "puslapiavimas"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"idle"
|
|
|
msgstr "nedirba"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
|
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
|
msgstr "Pašalinti stulpelį"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
|
|
|
msgid "Add Column"
|
|
|
msgstr "Pridėti stulpelį"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
|
|
|
msgid "Help on Column"
|
|
|
msgstr "Pagalba apie stulpelį"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
|
|
|
msgid "Nice"
|
|
|
msgstr "Nice"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
|
|
|
msgid "Hide Column"
|
|
|
msgstr "Paslėpti stulpelį"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
|
|
|
msgid "Show Column"
|
|
|
msgstr "Rodyti stulpelį"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
|
|
|
msgid "Select All Processes"
|
|
|
msgstr "Pažymėti visus procesus"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
|
|
|
msgid "Unselect All Processes"
|
|
|
msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų procesų"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
|
|
|
msgid "Select All Child Processes"
|
|
|
msgstr "Pažymėti visus procesus-palikuonis"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
|
|
|
msgid "Unselect All Child Processes"
|
|
|
msgstr "Nuimti pažymėjimą nuo visų procesų-palikuonių"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
|
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
|
msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
|
|
|
msgid "SIGALRM"
|
|
|
msgstr "SIGALRM"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
|
|
|
msgid "SIGCHLD"
|
|
|
msgstr "SIGCHLD"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
|
|
|
msgid "SIGCONT"
|
|
|
msgstr "SIGCONT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
|
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
|
msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
|
|
|
msgid "SIGHUP"
|
|
|
msgstr "SIGHUP"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
|
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
|
msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
|
|
|
msgid "SIGINT"
|
|
|
msgstr "SIGINT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
|
|
|
msgid "SIGKILL"
|
|
|
msgstr "SIGKILL"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
|
|
|
msgid "SIGPIPE"
|
|
|
msgstr "SIGPIPE"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
|
|
|
msgid "SIGQUIT"
|
|
|
msgstr "SIGQUIT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
|
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
|
msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
|
|
|
msgid "SIGSTOP"
|
|
|
msgstr "SIGSTOP"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
|
|
|
msgid "SIGTERM"
|
|
|
msgstr "SIGTERM"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
|
|
|
msgid "SIGTSTP"
|
|
|
msgstr "SIGTSTP"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
|
|
|
msgid "SIGTTIN"
|
|
|
msgstr "SIGTTIN"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
|
|
|
msgid "SIGTTOU"
|
|
|
msgstr "SIGTTOU"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
|
|
|
msgid "SIGUSR1"
|
|
|
msgstr "SIGUSR1"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
|
|
|
msgid "SIGUSR2"
|
|
|
msgstr "SIGUSR2"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
|
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
|
msgstr "Pasiųsti signalą"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
|
|
|
msgid "Renice Process..."
|
|
|
msgstr "Pakeisti proceso nice lygį..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
|
|
|
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ar Jūs tikrai norite pasiųsti %1 signalą pažymėtam procesui?\n"
|
|
|
"Ar Jūs tikrai norite pasiųsti %1 signalą %n pažymėtiems procesams?\n"
|
|
|
"Ar Jūs tikrai norite pasiųsti %1 signalą %n pažymėtų procesų?"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Siųsti"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
|
|
|
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
|
msgstr "Redaguoti stulpelių grafiko pasirinkimus"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
msgstr "Intervalas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Antraštė"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the title of the display here."
|
|
|
msgstr "Įveskite čia vaizdo antraštę."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
|
|
|
msgid "Display Range"
|
|
|
msgstr "Rodyti intervalą"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
|
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
|
msgstr "Minimali reikšmė:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
|
|
|
"range detection is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Įveskite čia mažiausią rodomą reikšmę. Jei abi reikšmės yra 0, įjungiamas "
|
|
|
"automatinis intervalo nustatymas."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
|
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
|
msgstr "Maksimali reikšmė:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
|
|
|
"range detection is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Įveskite čia maksimalią rodomą reikšmę. Jei abi reikšmės yra 0, įjungiamas "
|
|
|
"automatinis intervalo nustatymas. "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
msgstr "Aliarmai"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
|
msgstr "Aliarmas mažiausiai reikšmei"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
|
|
|
msgid "Enable alarm"
|
|
|
msgstr "Įjungti perspėjimą"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
|
msgstr "Įjungti mažiausios reikšmės aliarmą."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit:"
|
|
|
msgstr "Apatinis limitas:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
|
msgstr "Aliarmas maksimaliai reikšmei"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
|
msgstr "Įjungti maksimalios reikšmės aliarmą."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit:"
|
|
|
msgstr "Viršutinis limitas:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
msgstr "Išvaizda"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
|
|
|
msgid "Normal bar color:"
|
|
|
msgstr "Normali stulpelio spalva:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
|
|
|
msgid "Out-of-range color:"
|
|
|
msgstr "Viršytos reikšmės spalva:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
|
|
|
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
|
|
|
"to use a small font size here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tai nusako šrifto, naudojamo stulpelio antraštei, dydį. Stulpeliai "
|
|
|
"automatiškai panaikinami, jei tekstas pasidaro per didelis, todėl patartina "
|
|
|
"naudoti čia mažą šrifto dydį."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
msgstr "Davikliai"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "Mazgas"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
|
|
|
msgid "Sensor"
|
|
|
msgstr "Daviklis"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Antraštė"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
msgstr "Vienetai"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Būklė"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Redaguoti..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
|
|
|
msgid "Push this button to configure the label."
|
|
|
msgstr "Paspauskite šį mygtuką norėdami nustatyti antraštę."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
|
|
|
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
|
msgstr "Paspauskite čia norėdami ištrinti daviklį."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
|
|
|
msgid "Label of Bar Graph"
|
|
|
msgstr "Stulpelių grafiko antraštę"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
|
|
|
msgid "Enter new label:"
|
|
|
msgstr "Įveskite naują antraštę:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
|
|
|
msgid "Signal Plotter Settings"
|
|
|
msgstr "Signalų ploterio nustatymai"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Stilius"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Antraštė:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
|
|
|
msgid "Graph Drawing Style"
|
|
|
msgstr "Grafiko paišymo stilius"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
|
|
|
msgid "Basic polygons"
|
|
|
msgstr "Baziniai daugiakampiai"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
|
|
|
msgid "Original - single line per data point"
|
|
|
msgstr "Originalus – viena linija duomenų taškui"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
|
|
|
msgid "Scales"
|
|
|
msgstr "Skalės"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
|
|
|
msgid "Vertical Scale"
|
|
|
msgstr "Vertikali skalė"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
|
|
|
msgid "Automatic range detection"
|
|
|
msgstr "Automatinis intervalo nustatymas"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
|
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
|
|
|
"range you want in the fields below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pažymėkite šį lauką, jei norite, kad rodomas intervalas automatiškai būtų "
|
|
|
"keičiamas pagal rodomas reikšmes. Jei jo nepažymėsite, žemiau esančiuose "
|
|
|
"laukuose turėsite įrašyti norimą intervalą."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
|
|
|
msgid "Horizontal Scale"
|
|
|
msgstr "Horizontali skalė"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
|
|
|
msgid "pixel(s) per time period"
|
|
|
msgstr "pikseliai per laiko vienetą"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "Tinklelis"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Linijos"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
|
|
|
msgid "Vertical lines"
|
|
|
msgstr "Vertikalios linijos"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
|
|
|
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pažymėkite tai norėdami įjungti vertikalias linijas, kai vaizdas užtektinai "
|
|
|
"didelis."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
msgstr "Atstumas:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
|
|
|
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
|
msgstr "Įveskite atstumą tarp dviejų vertikalių linijų."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
|
|
|
msgid "Vertical lines scroll"
|
|
|
msgstr "Vertikalios linijos stumdomos"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
|
|
|
msgid "Horizontal lines"
|
|
|
msgstr "Horizontalios linijos"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
|
|
|
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pažymėkite tai, norėdami įjungti horizontalias linijas esant užtektinai "
|
|
|
"dideliam vaizdui."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
|
|
|
msgid "Count:"
|
|
|
msgstr "Kiekis:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
|
|
|
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
|
|
|
msgstr "Įveskite čia horizontalių linijų kiekį."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
msgstr "Žymės"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
|
|
"mark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pažymėkite tai jei norite, kad ties horizontaliomis linijomis būtų nurodytos "
|
|
|
"reikšmės."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
|
|
|
msgid "Top bar"
|
|
|
msgstr "Didžiausias stulpelis"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
|
|
|
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pažymėkite tai norėdami įjungti vaizdo antraštės juostą. Tikriausiai tai "
|
|
|
"naudinga tik įskiepio vaizdams. Juosta matoma tik tada, kai vaizdas užtektinai "
|
|
|
"didelis."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
|
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Spalvos"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
|
|
|
msgid "Vertical lines:"
|
|
|
msgstr "Vertikalios linijos:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
|
|
|
msgid "Horizontal lines:"
|
|
|
msgstr "Horizontalios linijos:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "Fonas:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
|
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
|
msgstr "Nustatyti spalvą..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
|
|
|
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
|
msgstr "Paspauskite šį mygtuką norėdami nustatyti daviklio spalvą diagramoje."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Stumti aukštyn"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Stumti žemyn"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
|
|
|
msgid "Sensor Logger"
|
|
|
msgstr "Daviklių žurnalas"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
|
|
|
msgid "Launch &System Guard"
|
|
|
msgstr "Startuoti TDE &sistemos apsaugos programą"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Savybės"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
|
|
|
msgid "&Remove Display"
|
|
|
msgstr "&Pašalinti vaizdą"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
|
|
|
msgid "&Setup Update Interval..."
|
|
|
msgstr "&Nustatyti atnaujinimo intervalą..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
|
|
|
msgid "&Continue Update"
|
|
|
msgstr "&Tęsti atnaujinimą"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
|
|
|
msgid "P&ause Update"
|
|
|
msgstr "&Pristabdyti atnaujinimą"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
|
|
|
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
|
|
|
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
|
|
|
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Čia yra daviklių vaizdas. Norėdami pakeisti daviklio vaizdą paspauskite ir "
|
|
|
"laikykite paspaudę dešinį pelės mygtuką ant bet kurio rėmelio ar vaizdo dėžutės "
|
|
|
"ir pasirinkite <i>Savybės</i> iš pasirodančio meniu. Norėdami išmesti tą "
|
|
|
"vaizdą iš darbo lentelės, pasirinkite <i>Pašalinti</i>.</p>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
msgstr "Žurnalas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Timer Interval"
|
|
|
msgstr "Taimerio intervalas"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
|
|
|
msgid "Sensor Name"
|
|
|
msgstr "Daviklio vardas"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
|
|
|
msgid "Host Name"
|
|
|
msgstr "Mazgo vardas"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
|
|
|
msgid "Log File"
|
|
|
msgstr "Žurnalo byla"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
|
|
|
msgid "&Remove Sensor"
|
|
|
msgstr "&Pašalinti daviklį"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
|
|
|
msgid "&Edit Sensor..."
|
|
|
msgstr "&Redaguoti daviklį"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
|
|
|
msgid "St&op Logging"
|
|
|
msgstr "S&ustabdyti rašymą į žurnalą"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
|
|
|
msgid "S&tart Logging"
|
|
|
msgstr "Pradė&ti įrašinėti į žurnalą"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
msgstr "Teksto spalva:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
|
|
|
msgid "Multimeter Settings"
|
|
|
msgstr "Multimetro nustatymai"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
|
|
|
msgid "List View Settings"
|
|
|
msgstr "Sąrašo nustatymai"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
|
|
|
msgid "Renice Process"
|
|
|
msgstr "Pakeisti proceso nice lygį"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to change the scheduling priority of\n"
|
|
|
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
|
|
|
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
|
|
|
"the number is the higher the priority.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please enter the desired nice level:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jūs ruošiatės pakeisti proceso %1 prioritetą procesų vykdymo\n"
|
|
|
"tvarkaraštyje. Atsiminkite, kad tik supernaudotojas (root)\n"
|
|
|
"gali sumažinti proceso nice lygį. Kuo mažesnis numeris, tuo\n"
|
|
|
"aukštesnis prioritetas\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Įveskite norimą nice lygį:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
|
|
|
msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
|
msgstr "Daviklių žurnalo nustatymai"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
|
|
|
msgid "Drop Sensor Here"
|
|
|
msgstr "Padėkite daviklį čia"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
|
|
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
|
|
|
"values of the sensor over time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Čia yra tuščia darbo lentelės vieta. Nutempkite daviklį iš daviklių naršyklės "
|
|
|
"ir padėkite čia. Atsiras daviklio vaizdas, leidžiantis jums stebėti daviklio "
|
|
|
"reikšmes laiko bėgyje."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
|
|
|
msgid "PPID"
|
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User%"
|
|
|
msgstr "Naudotojas%"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "System%"
|
|
|
msgstr "Sistema%"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
|
|
|
msgid "VmSize"
|
|
|
msgstr "VmSize"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
|
|
|
msgid "VmRss"
|
|
|
msgstr "VmRss"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "Registravimasis"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
|
|
|
msgid "All Processes"
|
|
|
msgstr "Visi procesai:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
|
|
|
msgid "System Processes"
|
|
|
msgstr "Sisteminiai procesai"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
|
|
|
msgid "User Processes"
|
|
|
msgstr "Naudotojo procesai"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
|
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
|
msgstr "Nuosavi procesai"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
msgstr "&Medis"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr "&Atnaujinti"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
msgstr "Pa&šalinti"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
|
|
|
msgid "%1: Running Processes"
|
|
|
msgstr "%1: Veikiantys procesai"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
|
|
|
msgid "You need to select a process first."
|
|
|
msgstr "Iš pradžių Jūs turite pasirinkti procesą."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
|
|
|
"Do you want to kill the %n selected processes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ar norite nutraukti (kill) %n pasirinktą procesą?\n"
|
|
|
"Ar norite nutraukti (kill) %n pasirinktus procesus?\n"
|
|
|
"Ar norite nutraukti (kill) %n pasirinktų procesų?"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
|
|
|
msgid "Kill Process"
|
|
|
msgstr "Baigti procesą"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
msgstr "Kill"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
msgstr "Daugiau nebeklausti"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while attempting to kill process %1."
|
|
|
msgstr "Klaida bandant pašalinti procesą %1!"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
|
|
|
msgstr "Neužtenka leidimų pašalinti procesą %1!"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
|
|
|
msgid "Process %1 has already disappeared."
|
|
|
msgstr "Procesas %1 jau dingo!"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
|
|
|
msgid "Invalid Signal."
|
|
|
msgstr "Blogas signalas!"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while attempting to renice process %1."
|
|
|
msgstr "Klaida bandant pakeisti „nice“ procesui %1!"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
|
|
|
msgstr "Neužtenka leidimų pakeisti „nice“ procesui %1!"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
|
|
|
msgid "Invalid argument."
|
|
|
msgstr "Blogas argumentas!"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable alarm"
|
|
|
msgstr "&Įjungti aliarmą"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable alarm"
|
|
|
msgstr "&Įjungti aliarmą"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show unit"
|
|
|
msgstr "&Rodyti vienetus"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Įjunkite, norėdami kad vaizdo antraštės gale būtų rodomi matavimo vienetai."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal digit color:"
|
|
|
msgstr "Normali skaičiaus spalva:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm digit color:"
|
|
|
msgstr "Aliarmo skaičiaus spalva:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
msgstr "Teksto spalva:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
|
msgstr "Grotelių spalva:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log File Settings"
|
|
|
msgstr "Žurnalo bylos nustatymai"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
|
msgstr "Pasirinkti šriftą..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Filtras"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Pridėti"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Change"
|
|
|
msgstr "&Keisti"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
|
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
msgid "Mem"
|
|
|
msgstr "Atm"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:41
|
|
|
msgid "Worksheet Properties"
|
|
|
msgstr "Darbo lentelės savybės"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:67
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
msgstr "Eilutės:"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:76
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
|
msgstr "Stulpeliai:"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:97
|
|
|
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
|
msgstr "Įveskite lentelės eilučių kiekį."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:98
|
|
|
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
|
msgstr "Įveskite lentelės stulpelių kiekį."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:100
|
|
|
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
|
msgstr "Įveskite čia darbo lentelės antraštę."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:212
|
|
|
msgid "&Dancing Bars"
|
|
|
msgstr "&Šokantys stulpeliai"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
|
|
|
"choose another sensor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KSysGuard įskiepis nepalaiko šio daviklio tipo rodymo.Prašome pasirinkti kitą "
|
|
|
"daviklį."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
|
|
|
"document type 'KSysGuardApplet'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Byloje %1 nėra galiojančio įskiepio aprašymo,\n"
|
|
|
"kuris turi turėti „KSysGuardApplet“ dokumento tipą"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:488
|
|
|
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
|
|
|
msgstr "Atitempkite daviklius iš TDE sistemos apsaugos į šią vietą."
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:77
|
|
|
msgid "Sensor Browser"
|
|
|
msgstr "Daviklių naršyklė"
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:78
|
|
|
msgid "Sensor Type"
|
|
|
msgstr "Daviklio tipas"
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:81
|
|
|
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nutempkite daviklius į tuščius laukus darbo lentelėje arba pulto įskiepyje."
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
|
|
|
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
|
|
|
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
|
|
|
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
|
|
|
"sensors on to the display to add more sensors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Daviklių naršyklė pateikia sąrašą prisijungusių mazgų ir jų pateikiamų "
|
|
|
"daviklių. Prispauskite daviklį su pele ir nutempkite į padėjimo vietas darbo "
|
|
|
"lentelėje ar pulto įskiepyje. Pasirodys vaizdas, rodantis daviklio reikšmes. "
|
|
|
"Kai kurie daviklių vaizdai gali rodyti kelių daviklių reikšmes vienu metu. "
|
|
|
"Paprasčiausiai nutempkite kitus daviklius į vaizdą, jei norite pridėti daugiau "
|
|
|
"daviklių."
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:148
|
|
|
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
|
|
|
msgstr "Nutempkite daviklius į tuščius laukus darbo lentelėje."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:64
|
|
|
msgid "TDE system guard"
|
|
|
msgstr "TDE sistemos apsauga"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
|
|
|
msgid "TDE System Guard"
|
|
|
msgstr "TDE sistemos apsauga"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:100
|
|
|
msgid "88888 Processes"
|
|
|
msgstr "88888 procesų"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:101
|
|
|
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
|
|
|
msgstr "Atmintis: 88888888888 kB panaudota, 88888888888 kB laisva"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:103
|
|
|
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
|
|
|
msgstr "Swap: 888888888 kB panaudota, 888888888 kB laisva"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:108
|
|
|
msgid "&New Worksheet..."
|
|
|
msgstr "&Naujas darbalapis..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Worksheet..."
|
|
|
msgstr "Importuoti darbalapį"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Import Recent Worksheet"
|
|
|
msgstr "&Importuoti vėliausius darbalapius..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:117
|
|
|
msgid "&Remove Worksheet"
|
|
|
msgstr "&Pašalinti darbalapį"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:120
|
|
|
msgid "&Export Worksheet..."
|
|
|
msgstr "&Eksportuoti darbalapius..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:125
|
|
|
msgid "C&onnect Host..."
|
|
|
msgstr "&Prisijungti prie mazgo..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:127
|
|
|
msgid "D&isconnect Host"
|
|
|
msgstr "A&tsijungti nuo mazgo"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:133
|
|
|
msgid "&Worksheet Properties"
|
|
|
msgstr "&Darbo lentelės savybės"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:136
|
|
|
msgid "Load Standard Sheets"
|
|
|
msgstr "Įkelti standartinius lapus"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:140
|
|
|
msgid "Configure &Style..."
|
|
|
msgstr "Konfigūruoti &stilių..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:157
|
|
|
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
|
|
|
msgstr "Ar Jūs tikrai norite atstatyti numatytas darbo lenteles?"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:158
|
|
|
msgid "Reset All Worksheets"
|
|
|
msgstr "Atstatyti iš naujo visas darbo lenteles"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:159
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Perstartuoti"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:436
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Process\n"
|
|
|
"%n Processes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"% procesas\n"
|
|
|
"%n procesai\n"
|
|
|
"%n procesų"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:446
|
|
|
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
msgstr "Atmintis: %1 %2 panaudota, %3 %4 laisva"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:504
|
|
|
msgid "No swap space available"
|
|
|
msgstr "Nėra swap vietos"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:506
|
|
|
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
msgstr "Swap: %1 %2 panaudota, %3 %4 laisva"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:515
|
|
|
msgid "Show only process list of local host"
|
|
|
msgstr "Rodyti tik vietinio mazgo procesų sąrašą"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:516
|
|
|
msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
|
msgstr "Nebūtinos darbo lentelės, kurias norėtumėte įkelti"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:558
|
|
|
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
|
|
|
msgstr "© 1996-2002 KSysGuard programuotojai"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Solaris Support\n"
|
|
|
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
|
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Solaris pagalba\n"
|
|
|
"Dalis adaptuota (gavus leidimą) iš sunos5\n"
|
|
|
"William LeFebvre modulio „top“ pagalbinės programos."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
|
#~ msgstr "#"
|