You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

340 lines
8.8 KiB

# Translation of kcmtaskbar.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Task List"
msgstr "Programmlist wiesen"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Akschonenmenü wiesen"
#: kcmtaskbar.cpp:84
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Programm aktiveren, na vörn halen oder minimeren"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Activate Task"
msgstr "Programm aktiveren"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Raise Task"
msgstr "Programmfinster na vörn halen"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Lower Task"
msgstr "Programmfinster na achtern stellen"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Minimize Task"
msgstr "Programm minimeren"
#: kcmtaskbar.cpp:87
msgid "To Current Desktop"
msgstr "Na dissen Schriefdisch"
#: kcmtaskbar.cpp:88
msgid "Close Task"
msgstr "Programm tomaken"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Never"
msgstr "Nienich"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Wenn Programmbalken vull"
#: kcmtaskbar.cpp:107
msgid "Always"
msgstr "Jümmers"
#: kcmtaskbar.cpp:129
msgid "Elegant"
msgstr "Smuck"
#: kcmtaskbar.cpp:130
msgid "Classic"
msgstr "Klass'sch"
#: kcmtaskbar.cpp:131
msgid "For Transparency"
msgstr "För Transparenz"
#: kcmtaskbar.cpp:144
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Programmbalken</h1> Hier kannst Du den Programmbalken instellen, t.B. wat "
"he all Programmen wiesen schall, oder bloots de vun den aktuellen Schriefdisch. "
"Du kannst ok fastleggen, wat de Knoop för de Finsterlist wiest warrt."
#: kcmtaskbar.cpp:176
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:177
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för den Programmbalken"
#: kcmtaskbar.cpp:179
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:182
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "TDEConfigXT-Ümwanneln"
#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Dör de Finstern gahn"
#: kcmtaskbar.cpp:243
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Programmbalken"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Finstern na Schrief&disch ornen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Schriefdischen wiest.\n"
"\n"
"Standardwies is dat aktiveert."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Finstern vun all &Schriefdischen wiesen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken <b>bloots</b> "
"de Finstern vun den aktuellen Schriefdisch wiesen.\n"
"\n"
"Standardwies is dat aktiveert, all Finstern warrt wiest."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "&Knoop för de Finsterlist wiesen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt en Knoop binnen den Programmbalken wiest, mit den Du en "
"Menü för all Finstern wiesen laten kannst."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"De Programmbalken kann lieke Finstern in een Knoop tosamenfaten. Wenn Du op so "
"en Koppelknoop klickst, warrt en Menü mit all Finstern binnen den Koppel wiest. "
"Tosamen mit de <em>All Finstern wiesen</em>-Optschoon kann dat bannig goot "
"wesen.\n"
"\n"
"Du kannst fastleggen, dat de Programmbalken Finstern <strong>Nienich</strong>"
", <strong>Jümmers</strong>, oder bloots, <strong>Wenn de Programmbalken vull "
"is</strong>, tosamenfaten schall.\n"
"\n"
"Standardwies faat de Programmbalken Finstern tosamen, wenn he vull is."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Lieke Finstern &tosamenfaten:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Bloots &minimeerte Finstern wiesen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Programmbalken <b>bloots</b>minimeerte Finstern wiesen "
"schall.\n"
"\n"
"Disse Optschoon is standardwies nich aktiveert, all Finstern warrt wiest."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Sho&w application icons"
msgstr "Programm-&Lüttbiller wiesen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Finster-Lüttbiller blang ehr Titeln op den Programmbalken "
"wiest warrn schöölt.\n"
"\n"
"Standardwies is dat aktiveert."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Finstern vun &all Schirmen wiesen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Wenn nich aktiveert, warrt <b>bloots</b> Finstern wiest, de op den sülven "
"Xinerama-Schirm liggt as de Programmbalken.\n"
"\n"
"Standardwies is dat aktiveert, all Finstern warrt wiest."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Utsehn:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Egen Klören bruken"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Achtergrundklöör:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Textklöör för &nich aktiv Programm:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Te&xtklöör för aktiv Programm:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "&Alfabeetsch na Programmnaam sorteren"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Akschonen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "L&inke Knoop:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "Midd&elknoop:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Rechte Knoop:"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+E"