You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/useraccount.po

274 lines
7.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of useraccount.po to
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2004, 2005, 2006.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Нишончани ўзгартириш"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Янги нишончани танланг:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Бошқа нишонча"
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Расмни олиш"
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Бошқа)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Расмни юклашда хато рўй берди."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Расмни сақлашда хато рўй берди:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "Келажакда фойдаланиш учун нусхасини &сақлаш"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Расмни танлаш"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Махфий сўзни ўзгартириш"
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Махфий сўз ва фойдаланувчи ҳақида маълумот"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr ""
"(C) 2002, Браден МакДоналд (Braden MacDonald), (C) 2004 Равикиран Ражагопал "
"(Ravikiran Rajagopal)"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Таъминловчи"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Нишонча таҳрирчи"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Махфий сўзни ўзгартиргич"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Нишончалар"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бу ердан, масалан, хат-хабар, матн таҳрирчи каби дастурларда қўлланиладиган "
"шахсий маълумотларингизни ўзгартиришингиз мумкин. Махфий сўзни <em>"
"Махфий сўзни ўзгартириш</em> тугмаси орқали ўзгартириш мумкин.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr "Хато. Дастур 'tdepasswd' топилмади. Махфий сўзни ўзгартириб бўлмайди."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Маълумотни сақлаш учун илтимос махфий сўзингизни киринтинг:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Маълумотни сақлаш учун махфий сўзингизни киринтишингиз шарт."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Тўғри махфий сўзни киринтишингиз шарт."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Хато. Эҳтимол махфий сўзни ўзгартириб бўлмади. Хато хабари:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Расмни сақлашда хато рўй берди: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Бошқарувчи нишончани ўзгартиришни ман этган."
#: main.cpp:334
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 расм файлига ўхшамайди.\n"
"Илтимос қуйидаги кенгайтмали файлларни ишлатинг:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "Фойдаланувчи ҳисоби учун бошқарув модули"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Фойдаланувчи ҳақида маълумот"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "Таш&килот:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Исми:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Электрон почта:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP &сервери:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Фойдаланувчи ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Нишончани ўзгартириш учун тугмани босинг)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Махфий сўзни ўзгартириш"
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Махфий сўз сўрови"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Битта белги учун битта юлдузчани кўрсатиш"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Битта белги учун учта юлдузчани кўрсатиш"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ҳеч нарсани кўрсатилмасин"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Расмнинг ўлчами"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Андоза расм файли"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Фойдаланувчи учун расм-файли"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Фойдаланувчи учун расм"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems саралаш тартиби"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Махфий сўзнинг кўриниш тури"