You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdegames/twin4.po

460 lines
8.6 KiB

# translation of twin4.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003, 2004, 2005.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 00:13+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.celli@caltanet.it"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Immetti il livello di debug"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Gioco in rete per due giocatori"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta testing"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Miglioramenti al codice"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nomi dei giocatori"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Giocatore 1:"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Giocatore 2:"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Abilità del Computer"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Modifica la forza del giocatore-computer."
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Colore del giocatore che inizia"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Il Rosso gioca con"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "il mouse"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "il computer"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "la tastiera"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Il Giallo gioca con"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Giocatore 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Vince"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Perso"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Elimina tutte le statistiche"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Giocatore 2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Pari"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "V"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "P"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "S"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Porta per connessione rete"
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Nome del gioco"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Host per connessione rete"
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Nome del primo giocatore"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Nome del secondo giocatore"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Modulo1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "contro"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Mosse"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Opportunità"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Vincitore"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Sconfitto"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Finestra chat"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Inizia una nuova partita"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Riavvio di una partita salvata..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Salva una partita..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Sto chiudendo la partita in corso..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Termina una partita in corso. Non sarà dichiarato alcun vincitore."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "Configurazione &rete..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Chat in rete..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Debug del KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "Mostra le &statistiche"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Mostra le statistiche."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Dà un suggerimento sulla mossa da fare."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Abbandona il programma."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Annulla l'ultima mossa"
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Rifa l'ultima mossa."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Questo lascia spazio per chi muove"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Benvenuti in KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Nessun gioco "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Giallo "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Rosso "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Nessuno "
#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"La partita in rete è finita!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Partita in corso..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "La partita è finita in parità. Inizia la prossima partita."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 ha vinto il gioco. Per favore avvia il prossimo round."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Gioco annullato. Per favore avvia il prossimo round."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configurazione rete"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Il Giallo è usato dal giocatore remoto"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Il Rosso è usato dal giocatore remoto"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Benvenuto"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "a"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Aspetta... gli altri non sono ancora andati via..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Trattieni i tuoi cavalli..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah... solo uno alla volta..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Aspetta... non è il tuo turno."