You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmlayout.po

1387 lines
35 KiB

# translation of kcmlayout.po to Slovak
# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-23 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cavojsky@soria-grey.sk,visnovsky@kde.org"
#: kcmlayout.cpp:580
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brazílska ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "DELL PC 101 kláves"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Všeobecná PC 101 kláves"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Všeobecná PC 102 kláves (medz.)"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Všeobecná PC 104 kláves"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Všeobecná PC 105 kláves (medz.)"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japonská 106 kláves"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Zoskupiť chovanie Shift/Lock"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt prepína skupinu pri stlačení"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Pravý Alt mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Menu mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Spoločné stlačenie oboch Shift mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Control+Shift mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Control mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Control Key Position"
msgstr "Pozícia klávesu Control"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Caps Lock ako ďalší Control"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Prehodiť Control a Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control naľavo od 'A'"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control vľavo dole"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Použiť LED klávesnice pre zobrazenie alternatívnej skupiny"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu"
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Ľavý Win-kláves prepína skupinu pri stlačení"
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Pravý Win-kláves prepína skupinu pri stlačení"
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Oba Win-klávesy prepínajú skupinu pri stlačení"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Ľavý Win-kláves mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Pravý Win-kláves mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Third level choosers"
msgstr "Výber tretej úrovne"
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Stlačenie pravého Control vyberá 3. úroveň"
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Stlačenie Menu vyberá 3. úroveň"
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Stlačenie niektorého Win-klávesu vyberá 3. úroveň"
#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Stlačenie ľavého Win-klávesu vyberá 3. úroveň"
#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Stlačenie pravého Win-klávesu vyberá 3. úroveň"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Chovanie Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:895
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "používa vnútorné veľké písmená. Shift ruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:896
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "používa vnútorné veľké písmená. Shift neruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "funguje ako Shift so zámkom. Shift ruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "funguje ako Shift so zámkom. Shift neruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Chovanie klávesu Alt/Win"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Pridať štandardné chovanie klávesu Meta."
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt a Meta na klávesy Alt (štandardné)."
#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta je mapovaný na Win-klávesy."
#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta je mapovaný na ľavý Win-kláves."
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super je mapovaný na Win-klávesy (štandardné)."
#: kcmlayout.cpp:905
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper je mapovaný na Win-klávesy."
#: kcmlayout.cpp:906
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Pravý Alt je Compose"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Pravý Win-kláves je Compose"
#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menu je Compose"
#: kcmlayout.cpp:911
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Spoločné stlačenie oboch Ctrl mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:912
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Spoločné stlačenie oboch Alt mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Ľavý Shift mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Pravý Shift mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Pravý Ctrl mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:916
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Ľavý Alt mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:917
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Ľavý Ctrl mení skupinu"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "Compose Key"
msgstr "Kláves Compose"
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift s číselnými klávesami sa chová ako v MS Windows."
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Špeciálne klávesy (Ctrl+Alt+<kľúč>) spracováva server."
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Rôzne možnosti pre kompatibilitu"
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Pravý Control funguje ako pravý Alt"
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Pravý Alt prepína skupinu pri stlačení"
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Ľavý Alt prepína skupinu pri stlačení"
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Stlačenie pravého Alt vyberá 3. úroveň"
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R-Alt prepína skupinu pokiaľ jei stlačený."
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Ľavý Alt prepína skupinu pokiaľ je stlačený."
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Ľavý Win-kláves prepína skupinu pokiaľ je stlačený."
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Pravý Win-kláves prepína skupinu pokiaľ je stlačený."
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Oba Win-klávesy prepínajú skupinu pokiaľ sú stlačené."
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Pravý Alt prepína skupinu pokiaľ je stlačený."
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Pravý Alt mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Ľavý Alt mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Shift+Caps Lock mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Spoločné stlačenie oboch Shift mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Spoločné stlačenie oboch Alt mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Spoločné stlačenie oboch Ctrl mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Ctrl+Shift mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Ctrl mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Kláves menu mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Ľavý Win-kláves mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Pravý Win-kláves mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Ľavý Shift mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Pravý Shift mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Ľavý Ctrl mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Pravý Ctrl mení skupinu."
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Stlačte pravý Ctrl pre výber 3. úrovne."
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Stlačte kláves menu pre výber 3. úrovne."
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Stlačte niektorý z Win-klávesov pre výber 3. úrovne."
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Stlačte ľavý Win-kláves pre výber 3. úrovne."
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Stlačte pravý Win-kláves pre výber 3. úrovne."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Stlačte niektorý z Win-klávesov pre výber 3. úrovne."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Stlačte ľavý Win-kláves pre výber 3. úrovne."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Stlačte pravý Alt pre výber 3. úrovne."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Pozícia klávesu Ctrl"
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Caps Lock ako ďalší Ctrl."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Prehodiť Ctrl a Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Ctrl naľavo od 'A'"
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Ctrl vľavo dole"
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Pravý Ctrl funguje ako pravý Alt."
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Použiť LED klávesnice pre zobrazenie alternatívnej skupiny."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu."
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu."
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu."
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Caps Lock používa vnútorné veľké písmená. Shift stornuje Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Caps Lock používa vnútorné veľké písmená. Shift nestornuje Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Caps Lock funguje ako Shift so zámkom. Shift stornuje Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Caps Lock funguje ako Shift so zámkom. Shift nestornuje Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "Caps Lock iba zamkne Shift modifikátor."
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "Caps Lock prepne veľké písmená znakov abecedy."
#: kcmlayout.cpp:979
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "Caps Lock prepne Shift tak, že sú ovplyvnené všetky klávesy."
#: kcmlayout.cpp:980
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt a Meta sú na klávesoch Alt (štandard)."
#: kcmlayout.cpp:981
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Alt je mapovaný na pravý Win-kláves a Super na Menu."
#: kcmlayout.cpp:982
msgid "Compose key position"
msgstr "Pozícia klávesu Compose"
#: kcmlayout.cpp:983
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Pravý Alt je Compose."
#: kcmlayout.cpp:984
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Pravý Win-kláves je Compose."
#: kcmlayout.cpp:985
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu je Compose."
#: kcmlayout.cpp:986
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Pravý Ctrl je Compose."
#: kcmlayout.cpp:987
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Caps Lock je Compose."
#: kcmlayout.cpp:988
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Špeciálne klávesy (Ctrl+Alt+&lt;kľúč&gt;) spracováva server."
#: kcmlayout.cpp:989
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Pridanie znaku Euro na určité klávesy"
#: kcmlayout.cpp:990
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Pridať znak Euro na kláves E."
#: kcmlayout.cpp:991
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Pridať znak Euro na kláves 5."
#: kcmlayout.cpp:992
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Pridať znak Euro na kláves 2."
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Vybrať nasledujúcu mapu kláves"
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Belgická"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharská"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazílska"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadská"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Česká"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Česká (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Dánska"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Estónska"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Fínska"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Francúzska"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Nemecká"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarská"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Maďarská (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Talianska"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japonská"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovská"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Nórska"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "Séria PC-98xx"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Poľská"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalská"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunská"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Ruská"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenská"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovenská (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Španielska"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Švédska"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Švajčiarska nemecká"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Švajčiarska francúzska"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Thajská"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojeného kráľovstva"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "U.S.A. anglická"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "U.S.A. anglická s mŕtvymi klávesmi"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "U.S.A. anglická s ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Arménska"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ázerbajdžánska"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandská"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Izraelská"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Litovská azerty štandardná"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litovská querty \"číselná\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litovská querty \"programátorská\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónska"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Srbská"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinská"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamská"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arabská"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruská"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálska"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátska"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Grécka"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyšská"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litovská qwerty \"číselná\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litovská qwerty \"programátorská\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Turecká"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinská"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albánska"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Barmská"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Holandsk8"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Gruzínska (latinka)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Gruzínska (azbuka)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátska"
# TODO: check
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuchská"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindská"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitutská"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Iránska"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Latinská Amerika"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Maltézska"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Maltézska (rozloženie USA)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Severná saamčina (Fínsko)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Severná saamčina (Nórsko)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Severná saamčina (Švédsko)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Poľská (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Ruská (fonetická azbuka)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Tadžitská"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turecká (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "U.S.A. anglická s ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Juhoslovanská"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniacka"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Chorvátska (US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Francúzska (alternatívna)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Francúzska (kanadská)"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Laoská"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálamska"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolská"
# TODO: check
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Uríjska"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Sýrska"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Telugská"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thajská (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thajská (Pattochote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thajská (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbecká"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Perzská"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Dzongkhä / Tibetská"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Maďarská (US)"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Irish"
msgstr "Írska"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Izraelská (fonetická)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Srbská (cyrilika)"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srbská (latinka)"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Swiss"
msgstr "Švajčiarska"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Rozmiestnenie"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Povoliť prepínanie klávesníc"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Rozloženie klávesnice</h1>Tu si môžete vybrať svoje rozloženie kláves a "
"model klávesnice. 'Model' hovorí o type klávesnice a jej pripojení do vášho "
"počítača, a rozloženie kláves definuje \"ktorá klávesa čo robí\" a môže byť "
"rôzna pre rôzne krajiny."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Dostupné rozloženia:"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Aktívne rozloženia:"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Model klávesnice:"
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Tu si môžete vybrať model klávesnice. Toto nastavenie je nezávislé od vášho "
"rozloženia kláves a týka sa \"hardvérového\" modelu. napr. ako bola vaša "
"klávesnica vyrobená. Moderné klávesnice majú zvyčajne dva extra klávesy a sú "
"označené ako \"104-klávesové\" modely, ktorý je pravdepodobne ten, ktorý "
"chcete ak neviete aký druh klávesnice máte.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa kláves"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: kcmlayoutwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Menovka"
#: kcmlayoutwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Ak máte vybraných viac rozložení, TDE panel bude ponúkať dokovanú zástavku. "
"Kliknutím na túto zástavku môžete jednoducho prepínať medzi rozloženiami "
"kláves. Prvé rozloženie je považované za štandardné."
#: kcmlayoutwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Pridať >>"
#: kcmlayoutwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Odstrániť"
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:642
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Toto je zoznam dostupných rozložení klávesnice pre váš systém. Rozloženie "
"môžete pridať do zoznamu aktívnych tak, že ho označíte v zozname a stlačíte "
"\"Pridať\"."
#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Toto je príkaz, ktorý sa použije pre prepnutie rozloženia kláves. Môže vám "
"to pomôcť, ak potrebujete ladiť prepínanie rozložení alebo chcete rozloženia "
"prepínať bez pomoci TDE."
#: kcmlayoutwidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Pridať rozloženie latinky"
#: kcmlayoutwidget.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Ak po prepnutí na toto rozloženie prestanú niektoré klávesové skratky "
"založené na latinke fungovať, skúste povoliť túto voľbu."
#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Menovka:"
#: kcmlayoutwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Variant rozloženia:"
#: kcmlayoutwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Tu môžete vybrať variant rozloženia klávesnice. Varianty obvykle "
"reprezentujú rôzne rozloženie pre rovnaký jazyk. Napríklad ukrajinská "
"klávesnica má štyri varianty: základnú, win-klávesy (ako Windows), písací "
"stroj a fonetickú (každé ukrajinské písmeno je na tom istom zapísanom "
"latinkou).Slovenská klávesnica má variant bksl, ktorý zachováva spätné "
"lomítko.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Možnosti prepínania"
#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Politika prepínania"
#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Ak vyberiete politiku \"Aplikácia\" alebo \"Okno\", zmena rozloženia kláves "
"sa prejaví iba v aktuálnej aplikácii alebo okne."
#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Globálne"
#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Zobraziť vlajku"
#: kcmlayoutwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr "Zobrazí vlajku v ikone na pozadí mena rozloženia"
#: kcmlayoutwidget.ui:534
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Inteligentné prepínanie"
#: kcmlayoutwidget.ui:545
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Povoliť inteligentné prepínanie"
#: kcmlayoutwidget.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
"Ak máte viac ako dve rozloženia a túto voľbu zapnete, prepínanie pomocou "
"klávesovej skratky alebo kliknutím v systémovej lište bude prepínať iba "
"medzi naposledy použitými rozloženiami. Môžete zadať počet rozložení, medzi "
"ktorými sa má prepínať. Všetky rozloženia budú stále dostupné pravým "
"kliknutím na ikone v systémovej lište."
#: kcmlayoutwidget.ui:559
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Počet rotovaných rozložení:"
#: kcmlayoutwidget.ui:586
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Zobraziť indikátor pre jediné rozloženie"
#: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Možnosti Xkb"
#: kcmlayoutwidget.ui:609
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&Povoliť možnosti xkb"
#: kcmlayoutwidget.ui:623
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť rozšírené voľby xkb namiesto alebo okrem ich zadania v "
"konfiguračnom súbore X11."
#: kcmlayoutwidget.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "Vrátiť &pôvodné nastavenie"
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock pri štarte TDE"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Ak je podporovaná, táto voľba umožní nastaviť stav NumLock po spustení TDE. "
"<p>NumLock môže byť zapnutý, vypnutý alebo ho TDE nebude meniť."
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Vypnúť"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Nemeniť"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "&Zapnúť"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Opakovanie klávesu"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "O&neskorenie:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Ak je to podporavané, tak táto voľba vám umožní nastaviť oneskorenie pre "
"štart generovania klávesoveho kódu po stlačení daného klávesu. Voľba 'Počet "
"opakovaní' kontroluje frekvenciu tohoto klávesoveho kódu."
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msek"
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Rýchlosť:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Ak je to podporované, tak táto voľba vám umožní nastaviť počet opakovaní, "
"koľko kódov bude generovaných po stlačení klávesy."
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Povoliť opakovanie klávesov"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"Ak použijete túto voľbu, stlačením a držaním klávesu vygenerujete dookola "
"ďalšie a ďalšie stlačenia. Napríklad, stlačením a držaním Tab bude mať "
"rovnaký efekt ako opakované jeho stlačenie. Znaky budú generované tak dlho, "
"ako bude kláves stlačený."
#: kcmmiscwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Ak je táto voľba podporovaná, umožňuje používať zvuk stlačenia kláves. To sa "
"hodí, ak klávesnica nemá mechanické klávesy alebo je ich zvuk veľmi tichý. "
"<p>Ťahaním ukazovateľa alebo stlačením šipiek môžete zmeniť hlasitosť zvuku. "
"Nastavením na 0 % zvuky vypnete."
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Hlasitosť stlačenia klávesu:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
#~ "be emitted until you release the key."
#~ msgstr ""
#~ "Ak použijete túto voľbu, stlačením a držaním klávesu vygenerujete dookola "
#~ "ďalšie a ďalšie stlačenia. Napríklad, stlačením a držaním Tab bude mať "
#~ "rovnaký efekt ako opakované jeho stlačenie. Znaky budú generované tak "
#~ "dlho, ako bude kláves stlačený."
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti Xkb"