You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdepim/kmobile.po

385 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmobile.po to Tajik
# translation of kmobile.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.ne>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 18:53-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.ne>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tajik TDE Teams: Акмал Саломов,Джасур Васиев,Евгения Фатхеева,Эркинджон "
"Пулатов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net VJasur @ mail. ru"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Номаълум"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Aсбоб илова кунед..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Нест кардани сохтор"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Нест кардани ин сохтор"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "&Номи ин таркиботро дигар кунед..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Танзими сохтор..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Мутаҳаррики нав е таркиботи дастӣ ҳамроҳ кунед"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Илтимос категорияи ки дар он таркиботи шумо ҷоӣгир аст ҷудо кунед:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Барои таркиботи нав мушоҳида кунед..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Илова"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо ҳоло мутаҳаррики таркиботии дар як тартиб дароварда надоред <p>Шумо "
"мехоҳед ,ки ҳозир таркиботро илова кунед ?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE Сохтори Дастраси Мобилӣ"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Сохтори номаълум"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Паӣвасткунии номаълум"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ин таркибот ба ягон шакл мӯҳтоҷ нест"
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Телефони мобилӣ"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Ташкилотчи"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Камераи рақамӣ"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Мусиқи /MP3 Плейер"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Сохтор бе классификатсия"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Алоқаҳо"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Тақвим"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Навиштаҷотҳо"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Мақом наҷод дода шуд."
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Танзимот барқарор карда шуд"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 нест карда шуд"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Пайвастагӣ бо %1 насб карда шудааст."
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Пайвастшавӣ ба %1 канда шуд"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 қатъ карда шуд."
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Ҷудо кардани %1 нашуд."
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Хондани додаҳо дар китобчаи адресҳои %1 аз %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Бунёд кардани пайванди %1 ба %2 нашуд"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Пайванди %1 дар %2 сохта шуд"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Навиштаҷоти %1-ро аз %2 хонед"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Навиштаҷоти %1 то %2 нигоҳ дошта шуд"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "TDE Роҳбари Сохтори Мобилӣ"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Ҷавз кардан ба новаи системавӣ дар вақти омодасозии аввалия"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Маълумотгирӣ"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Саҳифаи якум"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Интихоботи Саҳифаи Якум"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Саҳифаи дуюм"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Интихоботи Саҳифаи Дуюм"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Ягон чизро дар инҷо илова кунед"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Танзими сохтор..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Паӣвасткунии номаълум"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Интихоби Сохтори Мобилӣ"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Интихоби Сохтори Мобилӣ:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "&Иловаи сохтори нав..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "Ин&тихоб кардан"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Бекор &кардан"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Сохтор"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Бекор &кардан"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Таркиботҳои аз кор баромада (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Имконият нест, ки фаӣли. махкамро %s хонем. Илтимос сабабашро ёбед ва бо "
#~ "ёрии муш фаили махкамро гузаронед"
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Ҳуқуқи дастрасии файли %1 -ро тафтиш кунед."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Таркиботи %1 аллакаӣ махкам шудааст."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Таркиботи %1 махкам метобад бо равиши номаълум."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳуқуқи дастрасии феҳристро, ки дар он файли бунбаст карда ҷойгир аст, "
#~ "тафтиш кунед."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Фаӣли %1 махкамшударо наметавон сохт. Илтимос барои вуҷуд доштанаш path-"
#~ "ро кобед."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Файли бунбаст кардаи %1 -ро бунёд карда нашуд. Коди хато: %2."