You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdegames/kenolaba.po

397 lines
7.7 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Lagano"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Normalno"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Teško"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "I&zazov"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Crveni"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "Ž&uti"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&Oba"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&Nijedan"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Zaustavi pretraživanje"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "Vrati &potez"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&Naprijed"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "Po&vrat položaja"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "Spre&mi položaj"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Mrežna igra"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Pomakni sporo"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "&Iscrtaj lopte"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "Š&pijuniraj"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Računalna igra"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Konfiguriranje procjene"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Za novu igru pritisnite %1 "
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Pomakni %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Špijuniraj"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Crveni"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Žuti"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Crveni je pobijedio"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Žuti je pobijedio"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Razmišljam..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Na potezu ste!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Vrijednost ploče: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Naziv sheme:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Spremi shemu"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "DesnoDolje"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "LijevoDolje"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "LijevoGore"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "DesnoGore"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Izlaz"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Guraj"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Trenutno ispitivan položaj:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Najbolji potez do sad:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Igra na ploči inspirirana Abalonom"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Za mrežnu igru upotrebljavaj 'host'"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Za mrežnu igru upotrebljavaj 'port'"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Pomakni"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Potezi"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Istisni"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Običan"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Za svaki će mogući potez dani bodovi biti pridodani u Procjenu."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Unutarnji prsten 3:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Vanjski prsten:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Srednji prsten:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Unutarnji prsten 2:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Unutarnji prsten:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
"range."
msgstr ""
"Za svaku se loptu dani bodovi pridodaju procjeni, ovisno o položaju lopte. "
"Bonus za dani položaj mijenja se nasumično u +/- opsegu."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "Uzastopno"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Tri uzastopne:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Dvije uzastopne:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Četiri uzastopne:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Pet uzastopnih:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr "Za broj uzastopnih lopti dani se bodovi pridodaju u procjenu."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Brojanje"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "Još 4 lopte:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "Još 3 lopte:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "Još 5 lopti:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "Još 2 lopte:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "Još 1 lopta:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Za različit broj lopti, dani se bodovi pridodaju u procjenu. Razlika od 6 može "
"biti isključivo izgubljena ili dobivena igra."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Sheme procjena"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
"here."
msgstr ""
"Vaša shema procjene, definirana u svim ostalim karticama ovog dijaloga, ovdje "
"može biti pohranjena."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Procjena stvarnog položaja:"