You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdelibs/tdelibs.po

13937 lines
330 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdelibs.po to Azerbaijani Turkish
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com> 2003, 2004
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-11 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: arts/kde/kconverttest.cpp:23 arts/kde/kiotest.cpp:17
#: arts/kde/kiotestslow.cpp:83
msgid "URL to open"
msgstr "Açılacaq URL"
#: arts/kde/kconverttest.cpp:58
msgid "KConvertTest"
msgstr "KConvertTest"
#: arts/kde/kconverttest.cpp:58 arts/kde/kiotest.cpp:23
#: arts/kde/kiotestslow.cpp:91
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: arts/kde/kiotest.cpp:23 arts/kde/kiotestslow.cpp:91
msgid "KIOTest"
msgstr "KIOTest"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
msgstr "Video Vasitə Çubuğu"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
msgid "Fullscreen &Mode"
msgstr "Tam Ekran &Modu"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
msgid "&Half Size"
msgstr "&Yarı Böyüklük"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
msgid "&Normal Size"
msgstr "&Normal Böyüklük"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
msgid "&Double Size"
msgstr "&İki Qat Böyüklük"
#: arts/message/artsmessage.cpp:45
msgid "Display error message (default)"
msgstr "Xəta ismarışını göstər (ön qurğulu)"
#: arts/message/artsmessage.cpp:47
msgid "Display warning message"
msgstr "Xəbərdarlıq İsmarışlarını Göstər"
#: arts/message/artsmessage.cpp:49
msgid "Display informational message"
msgstr "Mə'lumatlandırıcı İsmarışları Göstər"
#: arts/message/artsmessage.cpp:50
msgid "Message string to be displayed"
msgstr "Göstəriləcək ismarış kəlməsi"
#: arts/message/artsmessage.cpp:54
msgid "artsmessage"
msgstr "artsmessage"
#: arts/message/artsmessage.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Utility to display aRts error messages"
msgstr "aRts xəta ismarışlarını göstərən vasitə."
#: arts/message/artsmessage.cpp:83 common_texts.cpp:59
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:561 tdeui/tdemessagebox.cpp:633
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:709
msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: arts/message/artsmessage.cpp:87
msgid "Informational"
msgstr "Mə'lumatlandırıcı"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4701
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5865
#: arts/message/artsmessage.cpp:89 common_texts.cpp:54 kjs/object.cpp:492
#: tdeabc/lock.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:760 tdeui/tdemessagebox.cpp:790
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:248
msgid "Error"
msgstr "Xəta"
#: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56
#: tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 tdeutils/kcmultidialog.h:104
#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:571
msgid "Configure"
msgstr "Quraşdır"
#: common_texts.cpp:25
msgid "&Configure"
msgstr "&Quraşdır"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Configuration"
msgstr "Quraşdırma"
#: common_texts.cpp:27
msgid "Modify"
msgstr "Təkmilləşdir"
#: common_texts.cpp:28
msgid "&Modify"
msgstr "&Təkmilləşdir"
#: common_texts.cpp:29
msgid "Align"
msgstr "Hizala"
#: common_texts.cpp:30
msgid "Page"
msgstr "Səhifə"
#: common_texts.cpp:31
msgid "Border"
msgstr "Kənar"
#: common_texts.cpp:32 tdeui/tdetoolbar.cpp:2122
msgid "Orientation"
msgstr "İstiqamət"
#: common_texts.cpp:33
msgid "Width"
msgstr "En"
#: common_texts.cpp:34
msgid "&Width"
msgstr "&En"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Height"
msgstr "Hündürlük"
#: common_texts.cpp:36
msgid "&Height"
msgstr "&Hündürlük"
#: common_texts.cpp:37
msgid "Spacing"
msgstr "Aralıq"
#: common_texts.cpp:38
msgid "Horizontal"
msgstr "Üfüqi"
#: common_texts.cpp:39
msgid "Vertical"
msgstr "Şaquli"
#: common_texts.cpp:40
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: common_texts.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: common_texts.cpp:42
msgid "Center"
msgstr "Orta"
#: common_texts.cpp:43
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: common_texts.cpp:44
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: common_texts.cpp:45
msgid "&Bottom"
msgstr "&Alt"
#: common_texts.cpp:46
msgid "Move"
msgstr "Daşı"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2244
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5659
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5661 common_texts.cpp:47
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:66
msgid "Select All"
msgstr "Hamısını Seç"
#: common_texts.cpp:48
msgid "Delete All"
msgstr "Hamısını Sil"
#: common_texts.cpp:49
msgid "Clear All"
msgstr "Hamısını Təmizlə"
#: common_texts.cpp:50
msgid "Export"
msgstr "İxrac Et"
#: common_texts.cpp:51
msgid "Import"
msgstr "İdxal Et"
#: common_texts.cpp:52
msgid "Zoom"
msgstr "Yaxınlıq"
#: common_texts.cpp:53
msgid "&Zoom"
msgstr "&Yaxınlıq"
#: common_texts.cpp:55
msgid "Malformed URL"
msgstr "Xəsərli URL"
#: common_texts.cpp:56
msgid "Charset:"
msgstr "Hərf Dəstəsi:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:271
#: common_texts.cpp:57 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:115
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:95 tderesources/configpage.cpp:75
#: tderesources/configpage.cpp:89 tdeui/kstdguiitem.cpp:110
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:277
#: common_texts.cpp:58 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:118
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:98 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:200
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:115
msgid "No"
msgstr "Xeyir"
#: common_texts.cpp:60
msgid "Save a file"
msgstr "Faylı qeyd et"
#: common_texts.cpp:61
msgid "Contents"
msgstr "Məzmun"
#: common_texts.cpp:62
msgid "About"
msgstr "Haqqında"
#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:64
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:88
msgid "&About"
msgstr "&Haqqında"
#: common_texts.cpp:64
msgid "A&bout"
msgstr "H&aqqında"
#: common_texts.cpp:65 tdeparts/part.cpp:489
msgid "Untitled"
msgstr "Adsız"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:135
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:146
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1391
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:151
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1619
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:914
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:198
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:1072
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:273
#: common_texts.cpp:66 tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:111
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:174
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2554
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4660 common_texts.cpp:67
#: tdecore/kdebug.cpp:347 tdecore/tdeapplication.cpp:1625
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2991 tdecore/tdeapplication.cpp:3016
#: tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99
msgid "&OK"
msgstr "&Oldu"
#: common_texts.cpp:68
msgid "On"
msgstr "Açıq"
#: common_texts.cpp:69
msgid "Off"
msgstr "Bağlı"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1394
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:891
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2558
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:153
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:922
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprogressdialog.cpp:254
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:851
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:279
#: common_texts.cpp:70 tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:115
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:187 common_texts.cpp:71
#: tdeui/kdialogbase.cpp:962 tdeui/kstdguiitem.cpp:105
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ləğv Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:707
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:282
#: common_texts.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "Tədbiq Et"
#: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144
msgid "&Apply"
msgstr "&Tədbiq Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2781 common_texts.cpp:74
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:52
msgid "File"
msgstr "Fayl"
#: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120
msgid "&Discard"
msgstr "&Nəzərə Alma"
#: common_texts.cpp:76
msgid "Discard"
msgstr "Nəzərə Alma"
#: common_texts.cpp:77 tdehtml/tdehtml_browser.rc:4 tdeui/ui_standards.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "&Fayl"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:370
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:648
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:752
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:294
#: common_texts.cpp:78 tdecore/tdestdaccel.cpp:96 tdecore/tdestdaccel.cpp:97
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:191 common_texts.cpp:79
#: tdeui/ui_standards.rc:170
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: common_texts.cpp:80 tdecore/tdestdaccel.cpp:59
msgid "Edit"
msgstr "Düzəlt"
#: common_texts.cpp:81 tdehtml/tdehtml.rc:4 tdehtml/tdehtml_browser.rc:11
#: tdemarkdown/markdown_part.rc:4 tdeui/ui_standards.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Düzəlt"
#: common_texts.cpp:82
msgid "&Options"
msgstr "&Seçimlər"
#: common_texts.cpp:83
msgid "View"
msgstr "Görünüş"
#: common_texts.cpp:84 tdehtml/tdehtml_browser.rc:20
#: tdemarkdown/markdown_part.rc:11 tdeui/ui_standards.rc:97
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Görünüş"
#: common_texts.cpp:85
msgid "E&xit"
msgstr "Çı&xış"
#: common_texts.cpp:86 tdecore/tdestdaccel.cpp:58
msgid "Quit"
msgstr "Çıx"
#: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232
msgid "&Quit"
msgstr "Çı&x"
#: common_texts.cpp:88 kded/tdebuildsycoca.cpp:753 tdecore/tdestdaccel.cpp:88
msgid "Reload"
msgstr "Yenidən Yüklə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2606 common_texts.cpp:89
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:86
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: common_texts.cpp:90 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:63
msgid "Copy"
msgstr "Köçür"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2240
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5650 common_texts.cpp:91
#: tdeui/kstdaction_p.h:55
msgid "&Copy"
msgstr "&Köçür"
#: common_texts.cpp:92 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:64
msgid "Paste"
msgstr "Yapışdır"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2241
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5652 common_texts.cpp:93
#: tdeui/kstdaction_p.h:56 tdeui/kstdaction_p.h:57
msgid "&Paste"
msgstr "&Yapışdır"
#: common_texts.cpp:94
msgid "&New Window..."
msgstr "&Yeni Pəncərə..."
#: common_texts.cpp:95
msgid "New &Window..."
msgstr "Yeni &Pəncərə..."
#: common_texts.cpp:96
msgid "&New Window"
msgstr "&Yeni Pəncərə"
#: common_texts.cpp:97
msgid "New Game"
msgstr "Yeni Oyun"
#: common_texts.cpp:98
msgid "&New Game"
msgstr "&Yeni Oyun"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3512
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5709 common_texts.cpp:99
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:134 tdecore/tdestdaccel.cpp:53
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: common_texts.cpp:100
msgid "Open a File"
msgstr "Fayl Aç"
#: common_texts.cpp:101
msgid "Open..."
msgstr "Aç..."
#: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226
msgid "&Open..."
msgstr "&Aç..."
#: common_texts.cpp:103 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:62
msgid "Cut"
msgstr "Kəs"
#: common_texts.cpp:104
msgid "&Cut"
msgstr "Kə&s"
#: common_texts.cpp:105
msgid "C&ut"
msgstr "&Kəs"
#: common_texts.cpp:106 tdeui/tdefontdialog.cpp:133
msgid "Font"
msgstr "Yazı Növü"
#: common_texts.cpp:107
msgid "&Foreground Color"
msgstr "Ö&n Plan Rəngi"
#: common_texts.cpp:108
msgid "&Background Color"
msgstr "&Arxa Plan Rəngi"
#: common_texts.cpp:109 tdecore/tdestdaccel.cpp:56
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4277
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4650
#: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "&Save"
msgstr "&Qeyd Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3637
#: common_texts.cpp:111 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3940
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4144 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4465
#: tdehtml/tdehtml_run.cpp:83 tdeparts/browserrun.cpp:419
msgid "Save As"
msgstr "Fərqli Qeyd Et"
#: common_texts.cpp:112
msgid "Save As..."
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
#: common_texts.cpp:113
msgid "S&ave As..."
msgstr "&Fərqli Qeyd Et..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:116
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1529
#: common_texts.cpp:114 tdecore/tdestdaccel.cpp:55
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1004 tdeui/kdatepicker.cpp:529
#: tdeui/kdockwidget.cpp:230
msgid "Close"
msgstr "Bağla"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:325
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:341
#: common_texts.cpp:115 tdecore/kcheckaccelerators.cpp:158
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:250 tdehtml/kjserrordlg.ui:31
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1272 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:220
#: tdeui/kstdaction_p.h:46 tdeui/kstdguiitem.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Bağla"
#: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207
msgid "&Print..."
msgstr "Ça&p Et..."
#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Bağışlayın"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1183
#: common_texts.cpp:118 tdespell2/ui/configui.ui:34 tdeui/keditcl2.cpp:723
#: tdeui/keditcl2.cpp:862 tdeutils/kfinddialog.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Seçimlər"
#: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
msgid "Remove"
msgstr "Çıxart"
#: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264
msgid "Add"
msgstr "Əlavə Et"
#: common_texts.cpp:121
msgid "Change"
msgstr "Dəyişdir"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:794 common_texts.cpp:122
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4285
#: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2242
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5655 common_texts.cpp:124
msgid "Clear"
msgstr "Təmizlə"
#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:226
msgid "Italic"
msgstr "Əyik"
#: common_texts.cpp:126
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: common_texts.cpp:127 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2236
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5643 common_texts.cpp:128
#: tdeui/kcommand.cpp:86 tdeui/kcommand.cpp:120 tdeui/kcommand.cpp:208
#: tdeui/kstdaction_p.h:52
msgid "&Undo"
msgstr "&Geri al"
#: common_texts.cpp:129 tdecore/tdestdaccel.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Yenidən et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2237
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5644 common_texts.cpp:130
#: tdeui/kcommand.cpp:94 tdeui/kcommand.cpp:124 tdeui/kcommand.cpp:155
#: tdeui/kcommand.cpp:170 tdeui/kcommand.cpp:253
msgid "&Redo"
msgstr "&Yenidən et"
#: common_texts.cpp:131 tdeui/ui_standards.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "&Oyun"
#: common_texts.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:913
msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1307
#: common_texts.cpp:133
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1308
#: common_texts.cpp:134
msgid "Landscape"
msgstr "Mənzərə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:189
#: common_texts.cpp:135
msgid "locally connected"
msgstr "yerli olaraq bağlı"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1163
#: common_texts.cpp:136
msgid "Browse..."
msgstr "Gəz..."
#: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeui/keditcl2.cpp:107
#: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390
#: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259
#: tdeutils/kreplace.cpp:319
msgid "Stop"
msgstr "Dayan"
#: common_texts.cpp:138 tderesources/configpage.cpp:127
#: tdeui/keditlistbox.cpp:136
msgid "&Remove"
msgstr "Çı&xart"
#: common_texts.cpp:139
msgid "&Properties..."
msgstr "Xa&ssələr..."
#: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279
msgid "Properties"
msgstr "Xassələr"
#: common_texts.cpp:141
msgid "&Start"
msgstr "&Başlat"
#: common_texts.cpp:142 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
msgid "St&op"
msgstr "&Dayandır"
#: common_texts.cpp:143
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Müxtəlif"
#: common_texts.cpp:144
msgid "Font Size"
msgstr "Yazı Növü Böyüklüyü"
#: common_texts.cpp:145
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Növləri"
#: common_texts.cpp:146
msgid "&Fonts"
msgstr "&Yazı Növləri"
#: common_texts.cpp:147
msgid "&Reload"
msgstr "&Yenidən Yüklə"
#: common_texts.cpp:148
msgid "Files"
msgstr "Fayllar"
#: common_texts.cpp:149 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
msgid "Continue"
msgstr "Davam Et"
#: common_texts.cpp:150 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:995
msgid "Restore"
msgstr "Bərpa Et"
#: common_texts.cpp:151
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüş"
#: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:138
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Çap Et"
#: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135
msgid "Monday"
msgstr "Bazar Ertəsi"
#: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136
msgid "Tuesday"
msgstr "Çərşənbə Axşamı"
#: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137
msgid "Wednesday"
msgstr "Çərşənbə"
#: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138
msgid "Thursday"
msgstr "Cümə Axşamı"
#: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139
msgid "Friday"
msgstr "Cümə"
#: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140
msgid "Saturday"
msgstr "Şənbə"
#: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141
msgid "Sunday"
msgstr "Bazar"
#: common_texts.cpp:160
msgid "&Update"
msgstr "&Yenilə"
#: common_texts.cpp:163
msgid "Highscore"
msgstr "Dərəcə"
#: common_texts.cpp:164
msgid "&New View"
msgstr "&Yeni Görünüş"
#: common_texts.cpp:165
msgid "&Insert"
msgstr "&Daxil Et"
#: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297
msgid ""
"_: Opposite to Previous\n"
"&Next"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292
msgid "&Previous"
msgstr "Ə&vvəlki"
#: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cpp:723 tdecert/tdecertpart.cpp:739
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469
#: tdeui/keditcl2.cpp:830 tdeutils/kreplace.cpp:45 tdeutils/kreplace.cpp:49
msgid "Replace"
msgstr "Əvəz Et"
#: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65
msgid "&Replace..."
msgstr "Ə&vəz Et..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:792 common_texts.cpp:172
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2758
msgid "Insert"
msgstr "Daxil et"
#: common_texts.cpp:173 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:156
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tderandr/libtderandr.cpp:1299
#: tderandr/libtderandr.cpp:1402 tderandr/libtderandr.cpp:1403
#: tderandr/libtderandr.cpp:1404 tderandr/libtderandr.cpp:1444
#: tderandr/libtderandr.cpp:1445 tderandr/libtderandr.cpp:1446
#: tdeui/klineedit.cpp:914 tdeui/tdetoolbar.cpp:2064
msgid "Default"
msgstr "Ön Qurğulu"
#: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180
msgid "&Defaults"
msgstr "Ö&n Qurğular"
#: common_texts.cpp:175
msgid "&Contents"
msgstr "&Məzmun"
#: common_texts.cpp:177
msgid "Open Recent"
msgstr "Təzəlikçə Açılanlar"
#: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Təzəlikçə Açılanlar"
#: common_texts.cpp:179 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4261 tdeui/kstdaction_p.h:61
msgid "&Find..."
msgstr "&Tap..."
#: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62
msgid "Find &Next"
msgstr "&Sonrakını Tap"
#: common_texts.cpp:181
msgid "Bookmarks"
msgstr "Nişanlar"
#: common_texts.cpp:182 tdeui/ui_standards.rc:133
#, no-c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Nişanlar"
#: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Nişan Əlavə Et"
#: common_texts.cpp:184
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Nişanları &Redaktə Et..."
#: common_texts.cpp:185 tdeui/ui_standards.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Vasitələr"
#: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93
msgid "&Spelling..."
msgstr "&İmla..."
#: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&Menyu Çubuğunu Göstər"
#: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265
#: tdeui/kstdaction_p.h:96
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "&Vasitə Çubuğunu Göstər"
#: common_texts.cpp:189
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "&Vəziyyət Çubuğunu Göstər"
#: common_texts.cpp:190
msgid "Configure &Key Bindings..."
msgstr "&Düymə Bağlarını Quraşdır..."
#: common_texts.cpp:191
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Seçimlər..."
#: common_texts.cpp:192 tdeui/ui_standards.rc:143
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Qurğular"
#: common_texts.cpp:193 tdeui/tdemessagebox.cpp:928
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Bu ismarışı birdə göstərmə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:180 common_texts.cpp:194
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Escape"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:98 common_texts.cpp:195
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:99 common_texts.cpp:196
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Backtab"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:100 common_texts.cpp:197
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:101 common_texts.cpp:198
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Return"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:102 common_texts.cpp:199
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:178 common_texts.cpp:200
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Insert"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:179 common_texts.cpp:201
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Delete"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:105 common_texts.cpp:202
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:106 common_texts.cpp:203
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Print"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:107 common_texts.cpp:204
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:108
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:140 common_texts.cpp:205
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:109 common_texts.cpp:206
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:110 common_texts.cpp:207
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Sola"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:111 common_texts.cpp:208
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Yuxarı"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:112 common_texts.cpp:209
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Sağa"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:113 common_texts.cpp:210
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
msgstr "Aşağı"
#: common_texts.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Prior"
msgstr "Əvvəlki"
#: common_texts.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Next"
msgstr "Sonrakı"
#: common_texts.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Shift"
msgstr "Shift"
#: common_texts.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Control"
msgstr "Control"
#: common_texts.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Meta"
msgstr "Meta"
#: common_texts.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Alt"
msgstr "Alt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:116 common_texts.cpp:217
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:117 common_texts.cpp:218
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:118 common_texts.cpp:219
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:96 common_texts.cpp:220
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
msgstr "Boşluq"
#: common_texts.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenLeft"
msgstr "Sol"
#: common_texts.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenRight"
msgstr "Sağ"
#: common_texts.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Asterisk"
msgstr "Asteriks"
#: common_texts.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Plus"
msgstr "Üstəgəlmə"
#: common_texts.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Comma"
msgstr "Vergül"
#: common_texts.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Minus"
msgstr "Çıxma"
#: common_texts.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Period"
msgstr "Nöqtə"
#: common_texts.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Slash"
msgstr "Bölmə"
#: common_texts.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Colon"
msgstr "İkiNöqtə"
#: common_texts.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Semicolon"
msgstr "NöqtəliVergül"
#: common_texts.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Less"
msgstr "Kiçikdir"
#: common_texts.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Equal"
msgstr "Bərabədir"
#: common_texts.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Greater"
msgstr "Böyükdür"
#: common_texts.cpp:234
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Question"
msgstr "Sual"
#: common_texts.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketLeft"
msgstr "SolMötərizə"
#: common_texts.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backslash"
msgstr "TərsBölmə"
#: common_texts.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketRight"
msgstr "SağMötərizə"
#: common_texts.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiCircum"
msgstr "AsciiCircum"
#: common_texts.cpp:239
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Underscore"
msgstr "AltCızıq"
#: common_texts.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"QuoteLeft"
msgstr "SolDırnaq"
#: common_texts.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceLeft"
msgstr "SolBucaq"
#: common_texts.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceRight"
msgstr "SağBucaq"
#: common_texts.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiTilde"
msgstr "AsciiTilda"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:114 common_texts.cpp:244
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "PgUp"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:115 common_texts.cpp:245
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
msgstr "PgDown"
#: common_texts.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Apostrophe"
msgstr "Apastrof"
#: common_texts.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ampersand"
msgstr "Ampersand"
#: common_texts.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Exclam"
msgstr "Nida"
#: common_texts.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Dollar"
msgstr "Dollar"
#: common_texts.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Percent"
msgstr "Faiz"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:119 common_texts.cpp:251
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Menyu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:120 common_texts.cpp:252
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
msgstr "Yardım"
#: common_texts.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumberSign"
msgstr "Nömrəİşarəsi"
#: common_texts.cpp:254 tdehtml/tdehtml_browser.rc:37
#: tdemarkdown/markdown_part.rc:15 tdeui/ui_standards.rc:186
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ana Vasitə Çubuğu"
#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
msgid ""
"_: font style\n"
"Demi-bold"
msgstr "Demi-qalın"
#: common_texts.cpp:258
msgid ""
"_: font style\n"
"Light"
msgstr "Yüngül"
#: common_texts.cpp:259
msgid ""
"_: font style\n"
"Light Italic"
msgstr "Yüngül Əyik"
#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
msgid ""
"_: font style\n"
"Demi-bold Italic"
msgstr "Demi-qalın Əyik"
#: common_texts.cpp:263
msgid ""
"_: font style\n"
"Oblique"
msgstr "Əyik"
#: common_texts.cpp:264
msgid ""
"_: font style\n"
"Book"
msgstr "Kitab"
#: common_texts.cpp:265
msgid ""
"_: font style\n"
"Book Oblique"
msgstr "Kitab Əyik"
#: common_texts.cpp:268
msgid ""
"_: window operation\n"
"Sticky"
msgstr "Bütün İş Sahələrinə"
#: common_texts.cpp:269
msgid ""
"_: window operation\n"
"Un-Sticky"
msgstr "Tək İş Sahəsinə"
#: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40
msgid "TDE Scripts"
msgstr "TDE Skriptləri"
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "<b>%1</b> növü üçün KScript Runner alına bilmədi."
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129
msgid "KScript Error"
msgstr "KScript Xətası"
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129
msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr ""
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60
msgid "System Default (%1)"
msgstr "Sistem Ön Qurğusu (%1)"
#: kab/addressbook.cpp:168
msgid "Headline"
msgstr "Başlıq"
#: kab/addressbook.cpp:172
msgid "Position"
msgstr "Mövqe"
#: kab/addressbook.cpp:176 tdeabc/scripts/entrylist:67
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78
msgid "Organization"
msgstr "Quruluş"
#: kab/addressbook.cpp:180 tdeabc/scripts/entrylist:68
msgid "Department"
msgstr "Bölmə"
#: kab/addressbook.cpp:184
msgid "Sub-Department"
msgstr "Alt Bölmə"
#: kab/addressbook.cpp:188 tdeabc/address.cpp:271
msgid "Delivery Label"
msgstr "Təslimat Etiketi"
#: kab/addressbook.cpp:192 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
msgstr ""
#: kab/addressbook.cpp:196
msgid "Zipcode"
msgstr "Poçt Kodu"
#: kab/addressbook.cpp:200
msgid "City"
msgstr "Şəhər"
#: kab/addressbook.cpp:204 tdeabc/address.cpp:253
msgid "Country"
msgstr "Ölkə"
#: kab/addressbook.cpp:208
msgid ""
"_: As in addresses\n"
"State"
msgstr "Ştat"
#: kab/addressbook.cpp:263 tdeabc/scripts/entrylist:65
#, fuzzy
msgid ""
"_: person\n"
"Title"
msgstr "Tamilcə"
#: kab/addressbook.cpp:267
msgid "Rank"
msgstr "Vəzifə"
#: kab/addressbook.cpp:271 tdeabc/scripts/entrylist:18
msgid "Formatted Name"
msgstr "Şəkilləndirilmiş Ad"
#: kab/addressbook.cpp:275
msgid "Name Prefix"
msgstr "Ad Prefiksi"
#: kab/addressbook.cpp:279
msgid "First Name"
msgstr "Adı"
#: kab/addressbook.cpp:283
msgid "Middle Name"
msgstr "İkinci Adı"
#: kab/addressbook.cpp:287
msgid "Last Name"
msgstr "Soyadı"
#: kab/addressbook.cpp:291 tdeabc/scripts/entrylist:28
msgid "Birthday"
msgstr "Ad Günü"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1035
#: kab/addressbook.cpp:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47
msgid "Comment"
msgstr "Şərh"
#: kab/addressbook.cpp:299
msgid "Talk Addresses"
msgstr "Talk Ünvanı"
#: kab/addressbook.cpp:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49
msgid "Email Addresses"
msgstr "Epoçt Ünvanı"
#: kab/addressbook.cpp:307
msgid "Keywords"
msgstr "Açar Kəlmələr"
#: kab/addressbook.cpp:311
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefon Nömrəsi"
#: kab/addressbook.cpp:315
msgid "URLs"
msgstr "URL-lər"
#: kab/addressbook.cpp:319
msgid "User Field 1"
msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı 1"
#: kab/addressbook.cpp:323
msgid "User Field 2"
msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı 2"
#: kab/addressbook.cpp:327
msgid "User Field 3"
msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı 3"
#: kab/addressbook.cpp:331
msgid "User Field 4"
msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı 4"
#: kab/addressbook.cpp:335 tdeabc/key.cpp:133 tdeabc/scripts/field.src.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Xüsusi"
#: kab/addressbook.cpp:339
msgid "Categories"
msgstr "Kateqoriyalar"
#: kab/addressbook.cpp:419 kab/addressbook.cpp:1067
msgid "Cannot initialize local variables."
msgstr "Yerli dəyişənlər hazırlana bilmir."
#: kab/addressbook.cpp:420 kab/addressbook.cpp:1068
msgid "Out of Memory"
msgstr "Yaddaş Çatışmır"
#: kab/addressbook.cpp:437
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Yerli kab quraşdırma faylı \"%1\" yaradıla bilmir. kab onsuz düzgün\n"
"işləməyə bilər.\n"
"Yerli TDE qovluğunuzdan (çox vaxt ~/.trinity) yazma səlahiyyətini "
"almadığınızı yoxlayın."
#: kab/addressbook.cpp:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Standart kab quraşdırma faylı \"%1\" yaradıla bilmir. kab onsuz düzgün\n"
"işləməyə bilər.\n"
"Yerli TDE qovluğunuzdan (çox vaxt ~/.trinity) yazma səlahiyyətini "
"almadığınızı yoxlayın."
#: kab/addressbook.cpp:471
msgid ""
"kab has created your standard addressbook in\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"kab standart ünvan dəftərinizi \"%1\" içərisində\n"
"yaratdı."
#: kab/addressbook.cpp:492
msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
msgstr "Ehtiyat nüsxəsi faylı yaradıla bilmir (icazə verilmədi)."
#: kab/addressbook.cpp:493 kab/addressbook.cpp:500 kab/addressbook.cpp:509
#: kab/addressbook.cpp:579 kab/addressbook.cpp:587 kab/addressbook.cpp:614
#: kab/addressbook.cpp:826 kab/addressbook.cpp:1225 kab/addressbook.cpp:1601
#: kab/addressbook.cpp:1619 kab/addressbook.cpp:1628 kab/addressbook.cpp:1653
#: kab/addressbook.cpp:1662 kab/addressbook.cpp:1671 kab/addressbook.cpp:1680
#: kab/addressbook.cpp:1703 kab/addressbook.cpp:1710
msgid "File Error"
msgstr "Fayl Xətası"
#: kab/addressbook.cpp:498
msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
msgstr "Ehtiyat nüsxəsi faylı yazılmaq üçün açıla bilmir (icazə verilmədi)."
#: kab/addressbook.cpp:507
msgid ""
"Critical error:\n"
"Permissions changed in local directory!"
msgstr ""
"Kritik xəta:\n"
"Yerli qovluqda səlahiyyətlər dəyişdirildi!"
#: kab/addressbook.cpp:566
msgid "File reloaded."
msgstr "Fayl yenidən yükləndi."
#: kab/addressbook.cpp:572
msgid ""
"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
msgstr ""
"Hazırda yüklü olan fayl \"%1\" təkrar yüklənə bilmir. kab bunu bağlaya ya "
"daqeyd edə bilər.\n"
"Əgər data faylınızı səhvən sildinizsə, onu qeyd edin.\n"
"Ön qurğulu olaraq fayl bağlanacagdır."
#: kab/addressbook.cpp:583
msgid "(Safety copy on file error)"
msgstr "(Fayl xətasında təhlükəsizlik nüsxəsi)"
#: kab/addressbook.cpp:586
msgid "Cannot save the file; will close it now."
msgstr "Fayl qeyd edilə bilmir, indi bağlanacaqdır."
#: kab/addressbook.cpp:609
msgid "File opened."
msgstr "Fayl açıldı."
#: kab/addressbook.cpp:613
msgid "Could not load the file."
msgstr "Fayl yüklənə bilmədi."
#: kab/addressbook.cpp:616
msgid "No such file."
msgstr "Belə fayl yoxdur."
#: kab/addressbook.cpp:622
msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
msgstr "\"%1\" faylı tapıla bilmir. Yenisi yaradılsın?"
#: kab/addressbook.cpp:624
msgid "No Such File"
msgstr "Belə Fayl Yoxdur"
#: kab/addressbook.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Orta"
#: kab/addressbook.cpp:629
msgid "New file."
msgstr "Yeni fayl."
#: kab/addressbook.cpp:631
msgid "Canceled."
msgstr "Ləğv edildi."
#: kab/addressbook.cpp:665
msgid "(Internal error in kab)"
msgstr "(kab-da daxili xəta)"
#: kab/addressbook.cpp:670 kab/addressbook.cpp:1314
msgid "(empty entry)"
msgstr "(boş giriş)"
#: kab/addressbook.cpp:825
msgid "Cannot reload configuration file!"
msgstr "Quraşdırma faylı yenidən yüklənə bilmir!"
#: kab/addressbook.cpp:830
msgid "Configuration file reloaded."
msgstr "Quraşdırma faylı yenidən yükləndi."
#: kab/addressbook.cpp:858
msgid "File saved."
msgstr "Fayl qeyd edildi."
#: kab/addressbook.cpp:898
msgid "Permission denied."
msgstr "İcazə verilmədi."
#: kab/addressbook.cpp:904
msgid "File closed."
msgstr "Fayl bağlandı."
#: kab/addressbook.cpp:1223
msgid ""
"The file you wanted to change could not be locked.\n"
"It is probably in use by another application or read-only."
msgstr ""
"Dəyişdirmək istədiyiniz fayl qıfıllana bilmir.\n"
"Ya başqa bir proqram tə'minatı tərəfindən istifadədədir ya da sırf oxunandır."
#: kab/addressbook.cpp:1599
msgid ""
"Cannot find kab's template file.\n"
"You cannot create new files."
msgstr ""
"kab-ın şablon faylı tapıla bilmir.\n"
"Yeni fayllar yarada bilməzisiniz."
#: kab/addressbook.cpp:1607
msgid ""
"Cannot read kab's template file.\n"
"You cannot create new files."
msgstr ""
"kab-ın şablon faylı oxuna bilmir.\n"
"Yeni fayllar yarada bilməzisiniz."
#: kab/addressbook.cpp:1609
msgid "Format Error"
msgstr "Şəkilləndirmə Xətası"
#: kab/addressbook.cpp:1616 kab/addressbook.cpp:1668
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"\""
msgstr ""
"Fayl yaradıla bilmir:\n"
"\""
#: kab/addressbook.cpp:1618 kab/addressbook.cpp:1627
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Yeni fayl yaradıla bilmədi."
#: kab/addressbook.cpp:1625 kab/addressbook.cpp:1677
msgid ""
"Cannot save the file\n"
"\""
msgstr ""
"Fayl qeyd edilə bilmir:\n"
"\""
#: kab/addressbook.cpp:1651
msgid ""
"Cannot find kab's configuration template file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"kab-ın quraşdırma şablon faylı tapıla bilmir.\n"
"kab quraşdırıla bilməz."
#: kab/addressbook.cpp:1660
msgid ""
"Cannot read kab's configuration template file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"kab-ın quraşdırma şablon faylı oxuna bilmir.\n"
"kab quraşdırıla bilməz."
#: kab/addressbook.cpp:1670 kab/addressbook.cpp:1679
msgid "Could not create the new configuration file."
msgstr "Yeni quraşdırma faylı yaradıla bilmədi."
#: kab/addressbook.cpp:1700
msgid ""
"Cannot load kab's local configuration file.\n"
"There may be a formatting error.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"kab-ın yerli quraşdırma faylı yüklənə bilmir,\n"
"bir şəkilləndirmə xətası ola bilər.\n"
"kab quraşdırıla bilməz."
#: kab/addressbook.cpp:1708
msgid ""
"Cannot find kab's local configuration file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"kab-ın yerli quraşdırma faylı tapıla bilmir.\n"
"kab quraşdırıla bilməz."
#: kab/addressbook.cpp:1744
msgid "fixed"
msgstr "sabit"
#: kab/addressbook.cpp:1745
msgid "mobile"
msgstr "mobil"
#: kab/addressbook.cpp:1746
msgid "fax"
msgstr "faks"
#: kab/addressbook.cpp:1747
msgid "modem"
msgstr "modem"
#: kab/addressbook.cpp:1748
msgid "general"
msgstr "ümumi"
#: kab/addressbook.cpp:1949
msgid "Business"
msgstr "İş"
#: kab/addressbook.cpp:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74
msgid "Private"
msgstr "Xüsusi"
#: kab/addressbook.cpp:1951
msgid "Dates"
msgstr "Tarixlər"
#: kab/kabapi.cpp:134
msgid "Your new entry could not be added."
msgstr "Yeni girişiniz əlavə edilə bilmədi."
#: kded/kded.cpp:741
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Sycoca mə'lumat bazasını sadəcə olaraq bir dəfə yoxla"
#: kded/kded.cpp:881
msgid "TDE Daemon"
msgstr "TDE Demonu"
#: kded/kded.cpp:883
#, fuzzy
msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr "TDE Demonu - lazım gəldiyində Sycoca databeyz yeniləməsini başladır."
#: kded/khostname.cpp:43
msgid "Old hostname"
msgstr "Köhnə qovşaq adı"
#: kded/khostname.cpp:44
msgid "New hostname"
msgstr "Yeni qovşaq adı"
#: kded/khostname.cpp:81
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
msgstr "Xəta: HOME dəyişəni tə'yin edilməyib.\n"
#: kded/khostname.cpp:90
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
msgstr "Xəta: DISPLAY dəyişəni tə'yin edilməyib.\n"
#: kded/khostname.cpp:371
msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Informs TDE about a change in hostname"
msgstr "TDE-yə qovşaq adındakı dəyişiklikləri xəbər verir."
#: kded/khostname.cpp:374 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Müəllif"
#: kded/tde-menu.cpp:36
msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:37
msgid ""
"Print menu-id of the menu that contains\n"
"the application"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:38
msgid ""
"Print menu name (caption) of the menu that\n"
"contains the application"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:39
msgid "Highlight the entry in the menu"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
msgstr "Sycoca mə'lumat bazasının yeni olmasını yoxlama."
#: kded/tde-menu.cpp:41
msgid "The id of the menu entry to locate"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:99
msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:116
msgid "tde-menu"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:133
msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
"highlight"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
msgstr "'%1' adlı menyu üzvü yoxdur."
#: kded/tde-menu.cpp:168
msgid "Menu item '%1' not found in menu."
msgstr "'%1'menyu üzvü menyuda tapılmadı."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483
msgid ""
"Error creating database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:721
msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:512
msgid ""
"[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Do not signal applications to update"
msgstr "Proqramlara yeniləmə siqnalı göndərmə."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
msgstr "Artan yeniləmələri bağla, hər şeyi yenidən oxu."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Check file timestamps"
msgstr "Fayl vaxt möhürlərini yoxla."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:698
msgid "Disable checking files (dangerous)"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Create global database"
msgstr "Ümumi databeyz yarat."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Perform menu generation test run only"
msgstr "Menyu yaratma sınağını ancaq işə salaraq et"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:701
msgid "Track menu id for debug purposes"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:703
msgid "Silent - work without windows and stderr"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:704
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:722
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Sistem quraşdırma ön yaddaşını yenidən yaradır."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:750
msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:751
#, fuzzy
msgid "TDE Configuration Manager"
msgstr "TDE Resources quraşdırma modulu"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
msgstr "Quraşdırma faylı yenidən yüklənə bilmir!"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Qeyd Et&mə"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:953
#, fuzzy
msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully."
msgstr "Quraşdırma faylı yenidən yükləndi."
#: kjs/function_object.cpp:289
msgid "Syntax error in parameter list"
msgstr "Parametr siyahısında sintaksis xətası"
#: kjs/internal.cpp:134
msgid "Undefined value"
msgstr "Təsvirsiz qiymət"
#: kjs/internal.cpp:165
msgid "Null value"
msgstr "Null qiyməti"
#: kjs/object.cpp:348
msgid "No default value"
msgstr "Ön qurğulu qiymət yoxdur"
#: kjs/object.cpp:493
msgid "Evaluation error"
msgstr "Ümumi xəta"
#: kjs/object.cpp:494
msgid "Range error"
msgstr "Aralıq xətası"
#: kjs/object.cpp:495
msgid "Reference error"
msgstr "Referens xətası"
#: kjs/object.cpp:496
msgid "Syntax error"
msgstr "Sintaksis xətası"
#: kjs/object.cpp:497
msgid "Type error"
msgstr "Növ xətası"
#: kjs/object.cpp:498
msgid "URI error"
msgstr "URI xətası"
#: kjs/reference.cpp:95
msgid "Invalid reference base"
msgstr "Hökmsüz referens bazası"
#: kjs/reference.cpp:126
msgid "Can't find variable: "
msgstr "Dəyişən tapıla bilmir: "
#: kjs/reference.cpp:133
msgid "Base is not an object"
msgstr "Baza cism deyildir"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
msgid "Connect"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Do Not Connect"
msgstr "Qeyd Et&mə"
#: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39
msgid "The desktop is offline"
msgstr ""
#: tdeabc/address.cpp:145
msgid "Post Office Box"
msgstr "Poçt Qutusu"
#: tdeabc/address.cpp:163
msgid "Extended Address Information"
msgstr "Geniş Ünvan Mə'lumatı"
#: tdeabc/address.cpp:181
msgid "Street"
msgstr "Küçə"
#: tdeabc/address.cpp:199
msgid "Locality"
msgstr "Rayon"
#: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46
msgid "Region"
msgstr "Bölgə"
#: tdeabc/address.cpp:235
msgid "Postal Code"
msgstr "Poçt Kodu"
#: tdeabc/address.cpp:287
msgid ""
"_: Preferred address\n"
"Preferred"
msgstr "Seçilən ünvan"
#: tdeabc/address.cpp:291
msgid "Domestic"
msgstr "Daxili"
#: tdeabc/address.cpp:294
msgid "International"
msgstr "Beynəlxalq"
#: tdeabc/address.cpp:297
msgid "Postal"
msgstr "Poçt"
#: tdeabc/address.cpp:300
msgid "Parcel"
msgstr "Hissə"
#: tdeabc/address.cpp:303
msgid ""
"_: Home Address\n"
"Home"
msgstr "Ev"
#: tdeabc/address.cpp:306
msgid ""
"_: Work Address\n"
"Work"
msgstr "İş"
#: tdeabc/address.cpp:309
msgid "Preferred Address"
msgstr "Seçilən Ünvan"
#: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:815
msgid "Other"
msgstr "Digər"
#: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365
msgid "Unable to load resource '%1'"
msgstr "'%1' ehtiyatı yüklənə bilmir"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:60
msgid "Select Addressee"
msgstr "Alıcını Seç"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2514
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:70 tdeabc/addresseedialog.cpp:100
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161
#: tdeabc/scripts/entrylist:16 tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:384
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:282 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:288
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:294 tdenewstuff/providerdialog.cpp:65
#: tderesources/configpage.cpp:119 tdeutils/kpluginselector.cpp:200
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91
msgid "Email"
msgstr "Epoçt"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:95
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:107
msgid "Unselect"
msgstr "Seçkini Ləğv Et"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:67
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:68
msgid "Miss"
msgstr "Xanım"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:69
msgid "Mr."
msgstr "Cənab"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:70
msgid "Mrs."
msgstr "Xanım"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:71
msgid "Ms."
msgstr "Xanım"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:72
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:74
msgid "I"
msgstr "I"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:75
msgid "II"
msgstr "II"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:76
msgid "III"
msgstr "III"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:77
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:78
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44
msgid "Configure Distribution Lists"
msgstr "Distribusiya Siyahısını Quraşdır"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43
msgid "Select Email Address"
msgstr "Epoçt Ünvanını Seç"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152
msgid "New List..."
msgstr "Yeni Siyahı..."
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156
msgid "Rename List..."
msgstr "Siyahını Yenidən Adlandır..."
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137
msgid "Remove List"
msgstr "Siyahını Sil"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167
msgid "Available addresses:"
msgstr "Mövcud ünvanlar:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162
msgid "Preferred Email"
msgstr "Seçilən Epoçt"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156
msgid "Add Entry"
msgstr "Giriş Əlavə Et"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144
msgid "Use Preferred"
msgstr "Seçiləni İstifadə Et"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198
msgid "Change Email..."
msgstr "Epoçtu Dəyişdir..."
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152
msgid "Remove Entry"
msgstr "Girişi Sil"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196
msgid "New Distribution List"
msgstr "Yeni Distribusiya Siyahısı"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238
msgid "Please enter &name:"
msgstr "Xahiş edirik, &ad bildirin:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255
msgid "Distribution List"
msgstr "Distribusiya Siyahısı"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256
msgid "Please change &name:"
msgstr "Xahiş edirik, adı &dəyişdirin:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273
msgid "Delete distribution list '%1'?"
msgstr "'%1' distribusiya siyahısı silinsin?"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339
msgid "Selected addressees:"
msgstr "Seçili ünvanlar:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341
msgid "Selected addresses in '%1':"
msgstr "'%1' içində seçilən ünvan:"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133
msgid "New List"
msgstr "Yeni Siyahı"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148
msgid "Change Email"
msgstr "Epoçtu Dəyişdir"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197
msgid "Please enter name:"
msgstr "Xahiş edirik, ad bildirin:"
#: tdeabc/errorhandler.cpp:42
msgid "Error in libtdeabc"
msgstr "libtdeabc-də xəta"
#: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120
msgid "vCard Format"
msgstr "vCard Formatı"
#: tdeabc/formatfactory.cpp:75
msgid "No description available."
msgstr "İzahat yoxdur."
#: tdeabc/key.cpp:127
msgid "X509"
msgstr "X509"
#: tdeabc/key.cpp:130
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80
msgid "Unknown type"
msgstr "Namə'lum növ"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83
msgid "User:"
msgstr ""
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Bind DN:"
msgstr "Tap:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101
msgid "Realm:"
msgstr ""
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Ş&ifrə:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Yazı növü:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Xassə"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "LDAP version:"
msgstr "Buraxılış:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Size limit:"
msgstr "Böyüklük:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163
msgid "Time limit:"
msgstr ""
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167
msgid " sec"
msgstr ""
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175
msgid ""
"_: Distinguished Name\n"
"DN:"
msgstr ""
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231
msgid "Query Server"
msgstr ""
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Fayl:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Təhlükəsizlik..."
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201
msgid "TLS"
msgstr ""
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "İstiqamət"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Nümunə"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220
#, fuzzy
msgid "SASL"
msgstr "SSL"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222
msgid "SASL mechanism:"
msgstr ""
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "LDAP Query"
msgstr "Buraxılış:"
#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475
msgid "List of Emails"
msgstr "Epoçt Siyahısı"
#: tdeabc/lock.cpp:93
msgid "Unable to open lock file."
msgstr "Qıfıl faylııla bilmədi."
#: tdeabc/lock.cpp:106
msgid ""
"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
msgstr ""
#: tdeabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
msgstr ""
"Qıfılın açılması bacarılmadı. Qıfıl faylı başqa gedişatlara aitdir: %1 (%2)"
#: tdeabc/locknull.cpp:60
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
msgstr ""
#: tdeabc/locknull.cpp:62
msgid "LockNull: All locks fail."
msgstr ""
#: tdeabc/phonenumber.cpp:147
msgid ""
"_: Preferred phone\n"
"Preferred"
msgstr ""
#: tdeabc/phonenumber.cpp:151
msgid ""
"_: Home phone\n"
"Home"
msgstr "Ev"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:154
msgid ""
"_: Work phone\n"
"Work"
msgstr "İş"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:157
msgid "Messenger"
msgstr "Canlı İsmarışlaşma"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:160
msgid "Preferred Number"
msgstr "Seçilən Nömrə"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:163
msgid "Voice"
msgstr "Səs"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:166
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:169
msgid ""
"_: Mobile Phone\n"
"Mobile"
msgstr "Mobil"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:172
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:175
msgid "Mailbox"
msgstr "Poçt Qutusu"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4253
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:181
msgid ""
"_: Car Phone\n"
"Car"
msgstr "Maşın"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:184 tdeabc/scripts/entrylist:54
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:187
msgid "PCS"
msgstr "PCS"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:190 tdeabc/scripts/entrylist:55
msgid "Pager"
msgstr "Peycer"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:193 tdeabc/scripts/entrylist:51
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev Faksı"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:196
msgid "Work Fax"
msgstr "İş Faksı"
#: tdeabc/resource.cpp:332
msgid "Loading resource '%1' failed!"
msgstr ""
#: tdeabc/resource.cpp:343
msgid "Saving resource '%1' failed!"
msgstr ""
#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42
msgid "Resource Selection"
msgstr "Ehtiyat Seçkisi"
#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107
#: tderesources/selectdialog.cpp:49
msgid "Resources"
msgstr "Ehtiyatlar"
#: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:181
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Xüsusi Tanıdıcı"
#: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Unique Resource Identifier"
msgstr "Xüsusi Tanıdıcı"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:85
msgid "Unknown Field"
msgstr "Namə'lum Sahə"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:98
msgid "All"
msgstr "Hamısı"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:100
msgid "Frequent"
msgstr "Əsasən"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:106
msgid "Personal"
msgstr "Şəxsi"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:112
msgid "Undefined"
msgstr "Təsvirsiz"
#: tdeabc/secrecy.cpp:71 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:187
msgid "Public"
msgstr "İctimai"
#: tdeabc/secrecy.cpp:77
msgid "Confidential"
msgstr "Gizli"
#: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
msgstr "'%1' ehtiyatına qeyd edilə bilmədi. O, qıfıllıdır."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42
msgid "Disable automatic startup on login"
msgstr "Girişdə avtomatik başlanğıcı bağla"
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45
msgid "Override existing entries"
msgstr "Mövcud girişləri nəzərə alma"
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287
msgid ""
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
msgstr "Kab-dan Kabc-yə Çevirici"
#: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11
msgid "TestWritevCard"
msgstr "TestWritevCard"
#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38
msgid "vCard 2.1"
msgstr "vCard 2.1"
#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Input file"
msgstr "Giriş Faylı"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:90 tdecert/tdecertpart.cpp:113
msgid "Invalid certificate!"
msgstr "Hökmsüz vəsiqə!"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:160
msgid "Certificates"
msgstr "Vəsiqələr"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:161
msgid "Signers"
msgstr "İmzalayanlar"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:164
msgid "Client"
msgstr "Alıcı"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:170
msgid "Import &All"
msgstr "&Hamısını İdxal Et"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:183 tdecert/tdecertpart.cpp:274
#: tdecert/tdecertpart.cpp:359
msgid "TDE Secure Certificate Import"
msgstr "TDE E'tibarlı Vəsiqə İdxalı"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:184
msgid "Chain:"
msgstr "Zəncir:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:189 tdecert/tdecertpart.cpp:276
msgid "Subject:"
msgstr "Mövzu:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:190 tdecert/tdecertpart.cpp:277
msgid "Issued by:"
msgstr "Verən:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:196 tdecert/tdecertpart.cpp:283
msgid "File:"
msgstr "Fayl:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:199 tdecert/tdecertpart.cpp:286
msgid "File format:"
msgstr "Fayl formatı:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:212 tdecert/tdecertpart.cpp:299
msgid "State:"
msgstr "Əyalət:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:216 tdecert/tdecertpart.cpp:303
msgid "Valid from:"
msgstr "E'tibarlılıq başlanğıcı:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:220 tdecert/tdecertpart.cpp:307
msgid "Valid until:"
msgstr "E'tibarlılıq sonu:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:224 tdecert/tdecertpart.cpp:311
msgid "Serial number:"
msgstr "Serial nömrə:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:227 tdecert/tdecertpart.cpp:314
msgid "State"
msgstr "Vəziyyət"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:236 tdecert/tdecertpart.cpp:323
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 daycest:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:239 tdecert/tdecertpart.cpp:326
msgid "Signature:"
msgstr "İmza:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:244 tdecert/tdecertpart.cpp:331
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:253 tdecert/tdecertpart.cpp:340
msgid "Public key:"
msgstr "İctimai açar:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:259 tdecert/tdecertpart.cpp:346
msgid "Public Key"
msgstr "İctimai Açar"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:368
msgid "&Crypto Manager..."
msgstr "Krip&to İdarəçisi..."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:369
msgid "&Import"
msgstr "&İdxal Et"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:370
msgid "&Save..."
msgstr "&Qeyd Et..."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:371
msgid "&Done"
msgstr "&Başa çatdı"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:418 tdecert/tdecertpart.cpp:440
msgid "Save failed."
msgstr "Qeyd bacarılmadı."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:418 tdecert/tdecertpart.cpp:440
#: tdecert/tdecertpart.cpp:455 tdecert/tdecertpart.cpp:460
#: tdecert/tdecertpart.cpp:496 tdecert/tdecertpart.cpp:532
#: tdecert/tdecertpart.cpp:563 tdecert/tdecertpart.cpp:593
#: tdecert/tdecertpart.cpp:723 tdecert/tdecertpart.cpp:734
#: tdecert/tdecertpart.cpp:739 tdecert/tdecertpart.cpp:752
#: tdecert/tdecertpart.cpp:866
msgid "Certificate Import"
msgstr "Vəsiqə İdxalı"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:455
#, fuzzy
msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
msgstr "Deyəsən TDE-ni SSL dəstəyi ilə birlikdə dərləməmişsiniz."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Certificate file is empty."
msgstr "Vəsiqə İdxalı"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:490
msgid "Certificate Password"
msgstr "Sertifikat Şifrəsi"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:496
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr "Sertifikat faylı yüklənə bilmədi. Başqa şifrə sınamaq istəyirsiniz?"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:496
msgid "Try Different"
msgstr ""
#: tdecert/tdecertpart.cpp:532 tdecert/tdecertpart.cpp:563
msgid "This file cannot be opened."
msgstr "Bu fayl açıla bilmir."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:592
#, fuzzy
msgid "I do not know how to handle this type of file."
msgstr "Bu növ fayla necə rəftar edəcəyi bilinmir."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:612
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - Sayt Vəsiqəsi"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:722 tdecert/tdecertpart.cpp:738
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Bu adda sertifikat onsuz da mövcuddur. Həqiqətən də onu əvəz etmək "
"istəyirsiniz?"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:734 tdecert/tdecertpart.cpp:752
msgid ""
"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
msgstr ""
"Vəsiqə müvəffəqiyyətlə TDE içinə idxal edildi.\n"
"Vəsiqələrinizi TDE İdarə Mərkəzindən idarə edə bilərsiniz."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:866
msgid ""
"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
msgstr ""
"Vəsiqələr müvəffəqiyyətlə TDE içinə idxal edildi.\n"
"Vəsiqələrinizi TDE İdarə Mərkəzindən idarə edə bilərsiniz."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:872
msgid "TDE Certificate Part"
msgstr "TDE Vəsiqə Qismi"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr ""
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:44
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "Qurğu faylının yenilənməyə ehtiyacı olub olmadığını yoxla"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:45
msgid "File to read update instructions from"
msgstr "Yeniləmə göstərişlərinin alınacağı fayl"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:142
msgid "Only local files are supported."
msgstr "Ancaq yerli fayllar dəstəklənir."
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:943
msgid "KConf Update"
msgstr "KConf Yeniləməsi"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:945
msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "İstifadaçi quraşdırma fayllarının yenilənməsi üçün TDE Vasitəsi."
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124
msgid ""
"_: Monday\n"
"Mon"
msgstr "Bts"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125
msgid ""
"_: Tuesday\n"
"Tue"
msgstr "Çax"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126
msgid ""
"_: Wednesday\n"
"Wed"
msgstr "Çər"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127
msgid ""
"_: Thursday\n"
"Thu"
msgstr "Cax"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128
msgid ""
"_: Friday\n"
"Fri"
msgstr "Cüm"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129
msgid ""
"_: Saturday\n"
"Sat"
msgstr "Şən"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130
msgid ""
"_: Sunday\n"
"Sun"
msgstr "Baz"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:568
msgid ""
"_: January\n"
"Jan"
msgstr "Yan"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:569
msgid ""
"_: February\n"
"Feb"
msgstr "Fev"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:570
msgid ""
"_: March\n"
"Mar"
msgstr "Mar"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:571
msgid ""
"_: April\n"
"Apr"
msgstr "Apr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:572
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "May"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:573
msgid ""
"_: June\n"
"Jun"
msgstr "İyn"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:574
msgid ""
"_: July\n"
"Jul"
msgstr "İyl"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:575
msgid ""
"_: August\n"
"Aug"
msgstr "Avq"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:576
msgid ""
"_: September\n"
"Sep"
msgstr "Snt"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:577
msgid ""
"_: October\n"
"Oct"
msgstr "Okt"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:578
msgid ""
"_: November\n"
"Nov"
msgstr "Nyb"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:579
msgid ""
"_: December\n"
"Dec"
msgstr "Dek"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:584
msgid "January"
msgstr "Yanvar"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:585
msgid "February"
msgstr "Fevral"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:586
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:587
msgid "April"
msgstr "Aprel"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:588
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "May"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:589
msgid "June"
msgstr "İyun"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:590
msgid "July"
msgstr "İyul"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:591
msgid "August"
msgstr "Avqust"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:592
msgid "September"
msgstr "Sentyabr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:593
msgid "October"
msgstr "Oktyabr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:594
msgid "November"
msgstr "Noyabr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:595
msgid "December"
msgstr "Dekabr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:606
msgid ""
"_: of January\n"
"of Jan"
msgstr "Yan"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:607
msgid ""
"_: of February\n"
"of Feb"
msgstr "Fev"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:608
msgid ""
"_: of March\n"
"of Mar"
msgstr "Mar"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:609
msgid ""
"_: of April\n"
"of Apr"
msgstr "Apr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:610
msgid ""
"_: of May short\n"
"of May"
msgstr "May"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:611
msgid ""
"_: of June\n"
"of Jun"
msgstr "İyn"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:612
msgid ""
"_: of July\n"
"of Jul"
msgstr "İyl"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:613
msgid ""
"_: of August\n"
"of Aug"
msgstr "Avq"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:614
msgid ""
"_: of September\n"
"of Sep"
msgstr "Snt"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:615
msgid ""
"_: of October\n"
"of Oct"
msgstr "Okt"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:616
msgid ""
"_: of November\n"
"of Nov"
msgstr "Nyb"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:617
msgid ""
"_: of December\n"
"of Dec"
msgstr "Dek"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:622
msgid "of January"
msgstr "Yanvar"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:623
msgid "of February"
msgstr "Fevral"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:624
msgid "of March"
msgstr "Mart"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:625
msgid "of April"
msgstr "Aprel"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:626
msgid ""
"_: of May long\n"
"of May"
msgstr "May"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:627
msgid "of June"
msgstr "İyun"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:628
msgid "of July"
msgstr "İyul"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:629
msgid "of August"
msgstr "Avqust"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:630
msgid "of September"
msgstr "Sentyabr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:631
msgid "of October"
msgstr "Oktyabr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:632
msgid "of November"
msgstr "Noyabr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:633
msgid "of December"
msgstr "Dekabr"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
msgid "Tishrey"
msgstr "Tishrey"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
msgid "Shvat"
msgstr "Shvat"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
msgid "Adar"
msgstr "Adar"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
msgid "Nisan"
msgstr "Nisan"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
msgid "Iyar"
msgstr "Iyar"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
msgid "Tamuz"
msgstr "Tamuz"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
msgid "Av"
msgstr "Av"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
msgid "Adar I"
msgstr "Adar I"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
msgid "Muharram"
msgstr "Məhərrəm"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
msgid "Safar"
msgstr "Səfər"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
msgid "R. Awal"
msgstr "R. Əvvəl"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
msgid "R. Thaani"
msgstr "R. Thaani"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
msgid "J. Awal"
msgstr "J. Əvvəl"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
msgid "J. Thaani"
msgstr "J. Thaani"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
msgid "Rajab"
msgstr "Rəcəb"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
msgid "Sha`ban"
msgstr "Şaban"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramazan"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
msgid "Shawwal"
msgstr "Şəvvəl"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
msgid "Qi`dah"
msgstr "Qi`dah"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
msgid "Hijjah"
msgstr "Hijjah"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
msgid "Rabi` al-Awal"
msgstr "Rabi` al-Əvvəl"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
msgid "Rabi` al-Thaani"
msgstr "Rabi` al-Thaani"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
msgid "Jumaada al-Awal"
msgstr "Jumaada al-Əvvəl"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
msgid "Jumaada al-Thaani"
msgstr "Jumaada al-Thaani"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
msgid "Thu al-Qi`dah"
msgstr "Thu al-Qi`dah"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
msgid "Thu al-Hijjah"
msgstr "Thu al-Hijjah"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
msgid "of Muharram"
msgstr "Məhərrəm"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
msgid "of Safar"
msgstr "Səfər"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
msgid "of R. Awal"
msgstr "R. Əvvəl"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
msgid "of R. Thaani"
msgstr "R. Thaani"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
msgid "of J. Awal"
msgstr "J. Əvvəl"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
msgid "of J. Thaani"
msgstr "J. Thaani"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
msgid "of Rajab"
msgstr "Rəcəb"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
msgid "of Sha`ban"
msgstr "Şaban"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
msgid "of Ramadan"
msgstr "Ramazan"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
msgid "of Shawwal"
msgstr "Şəvvəl"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
msgid "of Qi`dah"
msgstr "Qi`dah"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
msgid "of Hijjah"
msgstr "Hijjah"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
msgid "of Rabi` al-Awal"
msgstr "Rabi` al-Əvvəl"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
msgid "of Rabi` al-Thaani"
msgstr "Rabi` al-Thaani"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
msgid "of Jumaada al-Awal"
msgstr "Jumaada al-Əvvəl"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
msgid "of Jumaada al-Thaani"
msgstr "Jumaada al-Thaani"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
msgid "of Thu al-Qi`dah"
msgstr "Thu al-Qi`dah"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
msgid "of Thu al-Hijjah"
msgstr "Thu al-Hijjah"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
msgid "Ith"
msgstr "Ith"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
msgid "Thl"
msgstr "Thl"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
msgid "Arb"
msgstr "Ərb"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
msgid "Kha"
msgstr "Kha"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
msgid "Jum"
msgstr "Jum"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
msgid "Sab"
msgstr "Səb"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
msgid "Ahd"
msgstr "Ahd"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
msgid "Yaum al-Ithnain"
msgstr "Yaum al-Ithnain"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
msgid "Yau al-Thulatha"
msgstr "Yau al-Thulatha"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
msgid "Yaum al-Arbi'a"
msgstr "Yaum al-Arbi'a"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
msgid "Yaum al-Khamees"
msgstr "Yaum al-Khamees"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
msgid "Yaum al-Jumma"
msgstr "Yaum al-Jumma"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
msgid "Yaum al-Sabt"
msgstr "Yaum al-Sabt"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
msgid "Yaum al-Ahad"
msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
msgid "Far"
msgstr "Far"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
msgid "Ord"
msgstr "Ord"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
msgid "Kho"
msgstr "Kho"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
msgid "Mor"
msgstr "Mor"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
msgid "Sha"
msgstr "Sha"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
msgid "Meh"
msgstr "Meh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
msgid "Aba"
msgstr "Aba"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
msgid "Aza"
msgstr "Aza"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
msgid "Dei"
msgstr "Dei"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
msgid "Bah"
msgstr "Bah"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
msgid "Esf"
msgstr "Esf"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
msgid "2sh"
msgstr "2sh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
msgid "3sh"
msgstr "3sh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
msgid "4sh"
msgstr "4sh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
msgid "5sh"
msgstr "5sh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
msgid "Jom"
msgstr "Jom"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
msgid "shn"
msgstr "shn"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
msgid "1sh"
msgstr "1sh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
msgid "Do shanbe"
msgstr "Do shanbe"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
msgid "Se shanbe"
msgstr "Se shanbe"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
msgid "Chahar shanbe"
msgstr "Chahar shanbe"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
msgid "Panj shanbe"
msgstr "Panj shanbe"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
msgid "Jumee"
msgstr "Jumee"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
msgid "Shanbe"
msgstr "Shanbe"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
msgid "Yek-shanbe"
msgstr "Yek-shanbe"
#: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:279
msgid "Arabic"
msgstr "Ərəbcə"
#: tdecore/kcharsets.cpp:45 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: tdecore/kcharsets.cpp:46 tdehtml/tdehtml_part.cpp:281
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avropa"
#: tdecore/kcharsets.cpp:47
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Bəsitləşdirilmiş Çincə"
#: tdecore/kcharsets.cpp:48
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ənənəvi Çincə"
#: tdecore/kcharsets.cpp:49
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: tdecore/kcharsets.cpp:50 tdehtml/tdehtml_part.cpp:283
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:284 tdeui/ksconfig.cpp:235
#: tdeui/ksconfig.cpp:395 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Hebrew"
msgstr "Yəhudicə"
#: tdecore/kcharsets.cpp:52 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
msgid "Japanese"
msgstr "Yaponca"
#: tdecore/kcharsets.cpp:53
msgid "Korean"
msgstr "Koreyaca"
#: tdecore/kcharsets.cpp:54
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:289 tdeui/ksconfig.cpp:240
#: tdeui/ksconfig.cpp:400 tdeui/ksconfig.cpp:670
msgid "Turkish"
msgstr "Türkcə"
#: tdecore/kcharsets.cpp:56 tdehtml/tdehtml_part.cpp:292
msgid "Western European"
msgstr "Qərbi Avropa"
#: tdecore/kcharsets.cpp:57
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilcə"
#: tdecore/kcharsets.cpp:58
msgid "Unicode"
msgstr "Yunikod"
#: tdecore/kcharsets.cpp:59
msgid "Northern Saami"
msgstr "Şimali Saami"
#: tdecore/kcharsets.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "İkinci Adı"
#: tdecore/kcharsets.cpp:61
#, fuzzy
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Qərbi Avropa"
#: tdecore/kcharsets.cpp:514 tdecore/kcharsets.cpp:527
msgid ""
"_: Descriptive Encoding Name\n"
"%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Dr. Klashın Sür'ətləndirmə Diaqnostikaları"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
msgid "&Disable automatic checking"
msgstr "Avtomatik Yoxlamanı &Bağla"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Dəyişdirilən sür'ətləndiricilər</h2>"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Silinən sür'ətləndiricilər</h2>"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Əlavə edilən sür'ətləndiricilər (mə'lumatınız üçün)</h2>"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
"You reached the end of the list\n"
"of matching items.\n"
msgstr ""
"Nəticələr siyahısının\n"
"sonuna çatdınız\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:638
msgid ""
"The completion is ambiguous, more than one\n"
"match is available.\n"
msgstr ""
"Tamamlama bilinmir, birdən çox\n"
"nəticə var.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
msgid "There is no matching item available.\n"
msgstr "Oxşar üzv yoxdur.\n"
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35
msgid "TDE composition manager detection utility"
msgstr ""
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46
msgid "kdetcompmgr"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:111
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:416
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:494
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:112
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:418
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:499
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:114
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
msgid "SysReq"
msgstr "SysReq"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
msgid "NumLock"
msgstr "NumLock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
msgid "ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:126
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
msgid "Again"
msgstr "Yenə"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130
msgid "Props"
msgstr "Məqsəd"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132
msgid "Front"
msgstr "Ön"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70
#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377
#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119
msgid "Find"
msgstr "Tap"
#: tdecore/klibloader.cpp:159
msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "%1kitabxanası %2 funksiyasını təklif etmir."
#: tdecore/klibloader.cpp:170
msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
msgstr "%1kitabxanası TDE uyumlu e'malatxana təklif etmir."
#: tdecore/klibloader.cpp:186
#, fuzzy
msgid " %1 %2"
msgstr "%1 %2, %3"
#: tdecore/klibloader.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
msgstr "\"%1\" üçün kitabxana faylları çığırlarda tapıla bilmədi"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:112
msgid "<unknown socket>"
msgstr "<namə'lum soket>"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587
msgid "<empty>"
msgstr "<boş>"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:571
msgid ""
"_: 1: hostname, 2: port number\n"
"%1 port %2"
msgstr "%1 qapı %2"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:853
msgid "<empty UNIX socket>"
msgstr "<boş UNIX soketi>"
#: tdecore/ksocks.cpp:135
msgid "NEC SOCKS client"
msgstr "NEC SOCKS alıcısı"
#: tdecore/ksocks.cpp:170
msgid "Dante SOCKS client"
msgstr "Dante SOCKS alıcısı"
#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:561
msgid "no error"
msgstr "xəta yoxdur"
#: tdecore/netsupp.cpp:891
msgid "address family for nodename not supported"
msgstr "bu uc üçün ünvan ailəsi dəstəklənmir"
#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:563
msgid "temporary failure in name resolution"
msgstr "ad həllində müvəqqəti xəta"
#: tdecore/netsupp.cpp:893
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
msgstr "'ai_flags' üçün hökmsüz qiymət"
#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:564
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "ad həllində bərpası mümkün olmayan xəta"
#: tdecore/netsupp.cpp:895
msgid "'ai_family' not supported"
msgstr "'ai_family' dəstəklənmir"
#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:566
msgid "memory allocation failure"
msgstr "yaddaşda yer açma problemi"
#: tdecore/netsupp.cpp:897
msgid "no address associated with nodename"
msgstr "düyün adı üçün bir ünvan bildirilməyib"
#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:567
msgid "name or service not known"
msgstr "ad ya da xidmət bilinmir"
#: tdecore/netsupp.cpp:899
msgid "servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype üçün servname dəstəklənmir"
#: tdecore/netsupp.cpp:900
msgid "'ai_socktype' not supported"
msgstr "'ai_socktype' dəstəklənmir"
#: tdecore/netsupp.cpp:901
msgid "system error"
msgstr "sistem xətası"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:562
#, fuzzy
msgid "requested family not supported for this host name"
msgstr "ai_socktype üçün servname dəstəklənmir"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:565
#, fuzzy
msgid "invalid flags"
msgstr "'ai_flags' üçün hökmsüz qiymət"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:568
#, fuzzy
msgid "requested family not supported"
msgstr "'ai_family' dəstəklənmir"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:569
#, fuzzy
msgid "requested service not supported for this socket type"
msgstr "ai_socktype üçün servname dəstəklənmir"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:570
#, fuzzy
msgid "requested socket type not supported"
msgstr "'ai_socktype' dəstəklənmir"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:571
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Namə'lum xəta"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
"system error: %1"
msgstr ""
#: tdecore/network/kresolver.cpp:578
msgid "request was canceled"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:640
#, c-format
msgid ""
"_: 1: the unknown socket address family number\n"
"Unknown family %1"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172
msgid ""
"_: Socket error code NoError\n"
"no error"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177
msgid ""
"_: Socket error code LookupFailure\n"
"name lookup has failed"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182
msgid ""
"_: Socket error code AddressInUse\n"
"address already in use"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187
msgid ""
"_: Socket error code AlreadyBound\n"
"socket is already bound"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192
msgid ""
"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
"socket is already created"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197
msgid ""
"_: Socket error code NotBound\n"
"socket is not bound"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202
msgid ""
"_: Socket error code NotCreated\n"
"socket has not been created"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207
msgid ""
"_: Socket error code WouldBlock\n"
"operation would block"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212
msgid ""
"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
"connection actively refused"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217
msgid ""
"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
"connection timed out"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222
msgid ""
"_: Socket error code InProgress\n"
"operation is already in progress"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227
msgid ""
"_: Socket error code NetFailure\n"
"network failure occurred"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232
msgid ""
"_: Socket error code NotSupported\n"
"operation is not supported"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237
msgid ""
"_: Socket error code Timeout\n"
"timed operation timed out"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242
msgid ""
"_: Socket error code UnknownError\n"
"an unknown/unexpected error has happened"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247
msgid ""
"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
"remote host closed connection"
msgstr ""
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the "
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on TDE "
"internationalization visit the <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/"
"TDE_Weblate_Translation_Workspace\">TDE Weblate Translation Workspace "
"(TWTW)</a></p>"
msgstr ""
"<p>TDE, TDE-Azərbaycan dəstəsi tərəfindən Azərbaycan dilinətərcümə "
"edilmişdir. Əgər sizdə onlara qoşulmaq istəyirsinizsə, xahiş edirik http://"
"www.azitt.com saytındakı səhifələri ziyarət edin. Lazımi üzvlük "
"mə'lumatlarına bu saytdan ala bilərsiniz. </p><p>Yaşasın vətən, Yaşasın "
"Azərbaycan!</p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:458
msgid ""
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
msgstr ""
"Bu proqram üçün heç bir lisenziya şərti verilməyib.\n"
"Xahiş edirik, bir də mənbələrə baxın.\n"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:465
#, c-format
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
msgstr "Bu proqram %1 lisenziyası altında yayımlanıb."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1139
msgid ""
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"TDE üçün gedişatlar arası rabitənin qurulmasında\n"
"bir xəta yarandı. Sistemin verdiyi ismarış:\n"
"\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Xahiş edirik \"dcopserver\" programının işlədiyini yoxlayın!"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1623
msgid "DCOP communications error (%1)"
msgstr "DCOP rabitə xətası (%1)"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
msgstr "X-vericisi ekranı 'displayname'-ini işlət."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
msgstr "QWS ekranı 'displayname'-ini işlət."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1645
#, fuzzy
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
msgstr "Verilən 'sessionId' üçün proqramı bərpa et."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1646
#, fuzzy
msgid ""
"Causes the application to install a private color\n"
"map on an 8-bit display"
msgstr ""
"Proqramın 8-bitlik bir görünüş üstündə xüsusi \n"
"rəng xəritəsi yükləməsinə imkan verir."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1647
#, fuzzy
msgid ""
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
"using the TQApplication::ManyColor color\n"
"specification"
msgstr ""
"Əgər proqram tə'minatı QApplication::ManyColor xüsusiyyətini \n"
"işlədirsə, 8-bitlik bir görünüş üstündə rəng \n"
"kubunda yer alan rənglərin miqdarına sərhəd qoyar."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1648
#, fuzzy
msgid "tells TQt to never grab the mouse or the keyboard"
msgstr "Qt-yə siçan ya da klaviaturanı qətiyyən yaxalanmamasını söyləyər."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1649
#, fuzzy
msgid ""
"running under a debugger can cause an implicit\n"
"-nograb, use -dograb to override"
msgstr ""
"bir xəta ayırıcı altında icra edilməsi -nograb\n"
"halına səbəb olur, dəyişdirmək üçün -dograb işlədin."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1650
#, fuzzy
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
msgstr "xəta ayırıcı üçün sinxron moda keçər."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1652
#, fuzzy
msgid "defines the application font"
msgstr "proqram tə'minatının yazı növünü bildirər."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1654
#, fuzzy
msgid ""
"sets the default background color and an\n"
"application palette (light and dark shades are\n"
"calculated)"
msgstr ""
"ön qurğulu arxa plan rəngini və proqram tə'minatı \n"
"palitrasını (açıq və tünd kölgələr) quraşdırar."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "sets the default foreground color"
msgstr "ön qurğulu ön plan rəngini quraşdırar."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "sets the default button color"
msgstr "ön qurğulu düymə rəngini quraşdırar."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "sets the application name"
msgstr "proqram tə'minatı adını quraşdırar."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "sets the application title (caption)"
msgstr "proqram tə'minatı başlığını quraşdırar."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1662
#, fuzzy
msgid ""
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
"an 8-bit display"
msgstr ""
"Proqramı 8-bitlik bir görünüş üstündə TrueColor\n"
"rəng görünüşü istifadə etməyə məcbur edər."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1663
#, fuzzy
msgid ""
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
"root"
msgstr "XIM (X Input Method) giriş metodunu seçər."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "set XIM server"
msgstr "XIM vericisini seç"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "disable XIM"
msgstr "XIM-i bağla."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "forces the application to run as QWS Server"
msgstr "proqram tə'minatını QWS Vericisi kimi icra edilməyə məcbur edər."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
msgstr "widgetin bütün düzülüşünü əks istiqamətə çevirər."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
msgstr "Başlıq çubuğunda ad olaraq 'caption'-ı işlət."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1677
#, fuzzy
msgid "Use 'icon' as the application icon"
msgstr "Proqram timsalı olaraq 'icon'-u işlət."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
msgstr "Başlıq çubuğunda timsal olaraq 'icon'-u işlət."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1679
#, fuzzy
msgid "Use alternative configuration file"
msgstr "Alternativ quraşdırma faylını işlət."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1680
#, fuzzy
msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
msgstr "'server' tərəfindən bildirilən DCOP Vericisini işlət."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
msgstr "Çökmə vəzifəlisini bağla, yaddaş məzmununu (core dump) almaq üçün."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
msgstr "WM_NET uyğun bir pəncərə idarəçisini gözləyər."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "sets the application GUI style"
msgstr "proqram tə'minatı qrafiki tərzini seçər."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1684
#, fuzzy
msgid ""
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
"format"
msgstr "ana widgetin alıcı quruluşunu quraşdırar."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1738
msgid "The style %1 was not found\n"
msgstr "%1 tərzi tapıla bilmədi\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2412 tdestyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3042
#: tdestyles/web/webstyle.cpp:1604
msgid "modified"
msgstr "təkmilləşdirilib"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2684 tdecore/tdeapplication.cpp:2719
msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2990
#, fuzzy
msgid "Could not Launch Mail Client"
msgstr "Fayl yüklənə bilmədi."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2991
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not launch the mail client:\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Fayl yüklənə bilmədi."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3015
msgid "Could not Launch Browser"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3016
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not launch the browser:\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Fayl yüklənə bilmədi."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3085
msgid "Could not register with DCOP.\n"
msgstr "DCOP ilə qeyd edilə bilmədi.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3120
msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
msgstr "TDELauncher DCOP yardımıyla yetişilə bilmədi.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516
msgid "Unknown option '%1'."
msgstr "Namə'lum seçim '%1'."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524
msgid "'%1' missing."
msgstr "'%1' əksikdir."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619
msgid ""
"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
"%1 was written by\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 programının müəllifləri:\n"
"%2"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622
#, fuzzy
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr "%1, adının gizli qalmasını istəyən birisi tərəfindən yazıldı."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr ""
"Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə "
"qurmaqyerinə http://bugs.trinitydesktop.org ünvanınını işlədin.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to %1.\n"
msgstr ""
"Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə "
"qurmaqyerinə %1 ünvanınını işlədin.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:662
msgid "Unexpected argument '%1'."
msgstr "Gözlənilməyən arqument '%1'."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:767
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
msgstr "Mövcud əmr sətiri seçimlərini görmək üçün --help işlədin."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:782
msgid ""
"\n"
"%1:\n"
msgstr ""
"\n"
"%1:\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:791
msgid "[options] "
msgstr "[seçimlər] "
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:798
msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-seçimləri]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:818
msgid "Usage: %1 %2\n"
msgstr "İstifadə Qaydası: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:821
msgid "Generic options"
msgstr "Ümumi seçimlər"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:822
msgid "Show help about options"
msgstr "Seçimlərlə əlaqəli yardım göstər"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:830
msgid "Show %1 specific options"
msgstr "%1 ilə əlaqəli seçimləri göstər"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837
msgid "Show all options"
msgstr "Bütün seçimləri göstər"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838
msgid "Show author information"
msgstr "Müəllif mə'lumatını göstər"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839
msgid "Show version information"
msgstr "Buraxılış mə'lumatını göstər"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:840
msgid "Show license information"
msgstr "Lisenziya mə'lumatını göstər"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:841
msgid "End of options"
msgstr "Seçimlərin sonu"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863
msgid "%1 options"
msgstr "%1 seçimləri"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:865
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Seçimlər:\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:922
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"Arqumentlər:\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1284
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr ""
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:44
msgid "Directory to generate files in"
msgstr "Faylların qeyd ediləcəyi qovluq"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Input kcfg XML file"
msgstr "Giriş kcfg XML faylı."
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Code generation options file"
msgstr "Kod yaratma seçim faylı."
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:954
msgid "TDE .kcfg compiler"
msgstr "TDE .kcfg dərləyicisi"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955
msgid "TDEConfig Compiler"
msgstr "TDEConfig Dərləyicisi"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
msgid "Will not save configuration.\n"
msgstr "Qurğular qeyd edilməyəcəkdir.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "\"%1\" qurğu faylı yazıla bilən deyil.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Xahiş edirik sistem idarəçinizlə əlaqə qurun."
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Desktop %1"
msgid "Desktop"
msgstr "Masa Üstü %1"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Şərh"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:163 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:290
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:171
msgid "Music"
msgstr ""
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:179
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:184 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Əvəz Et"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Video"
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:689
msgid "Trash"
msgstr "Zibil"
#: tdecore/tdehw/disksHelper.cpp:241
msgid "Media not ejectable"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/disksHelper.cpp:419
msgid "Unknown error during unlocking operation."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1352
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1361
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1364
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1367
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1370
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1373
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1376
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1379
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1382
msgid "Connection attempt failed!<br>Uknown DHCP failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1385
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1388
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1391
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1394
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service encountered an error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1397
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown AutoIP failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1400
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem was busy."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1403
msgid "Connection attempt failed!<br>No dial tone."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1406
msgid "Connection attempt failed!<br>No carrier detected."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1409
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem timed out while dialing."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1412
msgid "Connection attempt failed!<br>The modem failed to dial."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1415
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem initialization failed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1418
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM APN failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1421
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1424
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt was rejected."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1427
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt timed out."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1430
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1433
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1436
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1439
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device was removed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1442
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device is sleeping."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1445
msgid "Connection attempt failed!<br>Connection was removed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1448
msgid "Connection attempt failed!<br>User requested device disconnection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1451
msgid "Connection attempt failed!<br>Carrier or link status changed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1454
msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1457
msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1460
msgid "Connection attempt failed!<br>Requested modem was not found."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1463
msgid "Connection attempt failed!<br>Bluetooth connection timeout."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1466
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM not inserted."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1469
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN required."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1472
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PUK required."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1475
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM incorrect."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1478
msgid "Connection attempt failed!<br>Incorrect Infiniband mode."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1481
msgid "Connection attempt failed!<br>Dependency failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1484
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown bridge failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1487
msgid "Connection attempt failed!<br>ModemManager not available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1490
msgid "Connection attempt failed!<br>SSID not found."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1493
msgid "Connection attempt failed!<br>Secondary connection failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1661
msgid "NetworkManager"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4631
msgid "Connection name is invalid"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4643
msgid "IPv4 address is invalid"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4652
msgid "IPv6 address is invalid"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4664
msgid "No SSID provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4674
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4709
msgid "WEP key 0 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4681
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4716
msgid "WEP key 1 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4688
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4723
msgid "WEP key 2 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4695
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4730
msgid "WEP key 3 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4701
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4736
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4743
msgid "No WEP key(s) provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4751
msgid "LEAP username and/or password not provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4762
msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4768
#, fuzzy
msgid "No PSK provided"
msgstr "Heç bir GSM faylı seçili deyil "
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:51
msgid "card not powered on"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:54
msgid "protocol mismatch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Unknown (%1)"
msgstr "Namə'lum növ"
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:323
msgid "Please enter the PIN for '%1'"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Card watcher object not available"
msgstr "Oxşar üzv yoxdur.\n"
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:721
msgid "Unable to initialize PKCS"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:727
#, c-format
msgid "Cannot enumerate certificates: %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read certificate: %1"
msgstr "Hökmsüz vəsiqə!"
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:748
msgid "Cannot initialize openssl session to retrieve cryptographic objects"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:758
msgid "Cannot get X509 object"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:806
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:816
#, c-format
msgid "Cannot decrypt: %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:806
msgid "Ciphertext too small"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:816
msgid "Ciphertext too large"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:827
msgid "Cannot determine decrypted message length: %1 (%2)"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:848
msgid "Cannot decrypt: %1 (%2)"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:292
msgid "Lid Switch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Tablet Mode"
msgstr "Səkmə &Səhifə Modu"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:298
msgid "Headphone Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:301
msgid "Radio Frequency Device Kill Switch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:304
msgid "Enable Radio"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:307
msgid "Microphone Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Docked"
msgstr "Tut"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:313
msgid "Line Out Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:316
msgid "Physical Jack Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:319
msgid "Video Out Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:322
msgid "Camera Lens Cover"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:325
msgid "Keypad Slide"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:328
msgid "Front Proximity"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:331
msgid "Rotate Lock"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:334
msgid "Line In Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:337
msgid "Power Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:340
msgid "Sleep Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256
#, c-format
msgid "ACPI Node %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295
msgid "ACPI Lid Switch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298
msgid "ACPI Sleep Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301
msgid "ACPI Power Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290
msgid "Generic Event Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Generic Input Device"
msgstr "Ümumi seçimlər"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3378
msgid "Generic %1 Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322
#, c-format
msgid "Virtual Device %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325
msgid "Unknown Virtual Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4370
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Namə'lum Sahə"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3383
msgid "Disconnected %1 Port"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3777
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3857
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3869
#, fuzzy
msgid "Unknown PCI Device"
msgstr "Namə'lum Sahə"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3887
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3967
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3979
#, fuzzy
msgid "Unknown USB Device"
msgstr "Namə'lum Sahə"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4008
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4049
#, fuzzy
msgid "Unknown PNP Device"
msgstr "Namə'lum Sahə"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4078
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4119
msgid "Unknown Monitor Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4208
msgid "Root"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4211
#, fuzzy
msgid "System Root"
msgstr "Sistem Menyusu"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4214
msgid "CPU"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4217
#, fuzzy
msgid "Graphics Processor"
msgstr "Ümumi seçimlər"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4220
msgid "RAM"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4223
msgid "Bus"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4226
msgid "I2C Bus"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4229
msgid "MDIO Bus"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4232
#, fuzzy
msgid "Mainboard"
msgstr "Ana Vasitə Çubuğu"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4235
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4238
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4241
msgid "Storage Controller"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4244
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4247
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4250
msgid "HID"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4256
msgid "Monitor and Display"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4259
msgid "Network"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4262
msgid "Nonvolatile Memory"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1033
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4265
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Çap Et"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4268
msgid "Scanner"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:83 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4271
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Bazar"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4274
#, fuzzy
msgid "Video Capture"
msgstr "Video Vasitə Çubuğu"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4277
msgid "IEEE1394"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4280
msgid "PCMCIA"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4283
msgid "Camera"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4286
#, fuzzy
msgid "Text I/O"
msgstr "Ancaq Mətn"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4289
msgid "Serial Communications Controller"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4292
msgid "Parallel Port"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4295
msgid "Peripheral"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4298
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Geri"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4301
msgid "Battery"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4304
msgid "Power Supply"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4307
#, fuzzy
msgid "Docking Station"
msgstr "İstiqamət"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4310
#, fuzzy
msgid "Thermal Sensor"
msgstr "Ümumi Qurğular"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4313
msgid "Thermal Control"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4316
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:788
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4319
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4322
msgid "Hub"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4325
msgid "Platform"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4328
msgid "Cryptography"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4331
msgid "Cryptographic Card"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4334
#, fuzzy
msgid "Biometric Security"
msgstr "Təhlükəsizlik..."
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4337
msgid "Test and Measurement"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4340
msgid "Timekeeping"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4343
msgid "Platform Event"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4346
#, fuzzy
msgid "Platform Input"
msgstr "Giriş sahəsini təmizlə"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4349
msgid "Plug and Play"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4352
#, fuzzy
msgid "Other ACPI"
msgstr "Digər"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4355
#, fuzzy
msgid "Other USB"
msgstr "Digər"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4358
msgid "Other Multimedia"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4361
msgid "Other Peripheral"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4364
msgid "Other Sensor"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4367
msgid "Other Virtual"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:534
msgid "hidden"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:782
msgid "Wired Ethernet"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:785
msgid "802.11 WiFi"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:791
msgid "OLPC Mesh"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:794
msgid "WiMax"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:797
msgid "Cellular Modem"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:800
msgid "Infiniband"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:803
msgid "Bond"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:806
msgid "Virtual LAN"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:809
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:812
msgid "Virtual Private Network"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Nisbi"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Gedişat"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:283
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum növ"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:508
msgid "%1 Removable Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:511
msgid "%1 Fixed Storage Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:528
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:563
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:532
msgid "Floppy Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:535
msgid "Optical Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:538
msgid "CDROM Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:541
msgid "CDRW Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:544
msgid "DVD Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:547
msgid "DVDRW Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:550
msgid "DVDRAM Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:553
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:556
msgid "Tape Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:559
msgid "Digital Camera"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Removable Storage"
msgstr "Girişi Sil"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:568
msgid "Compact Flash"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:571
msgid "Memory Stick"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:574
msgid "Smart Media"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Secure Digital"
msgstr "Təhlükəsizlik Xəbərdarlığı"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:582
msgid "Random Access Memory"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:585
msgid "Loop Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:907
msgid "No supported mounting methods were detected on your system"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:995
msgid "No supported unmounting methods were detected on your system"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1055
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot create the file\n"
#| "\""
msgid "Cannot create temporary password file"
msgstr ""
"Fayl yaradıla bilmir:\n"
"\""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1084
msgid "No supported unlocking methods were detected on your system."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1134
msgid "No supported locking methods were detected on your system."
msgstr ""
#: tdecore/tdelocale.cpp:225
msgid ""
"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "NoPlural"
#: tdecore/tdelocale.cpp:1788 tdecore/tdelocale.cpp:1928
msgid "pm"
msgstr "gs"
#: tdecore/tdelocale.cpp:1797 tdecore/tdelocale.cpp:1930
msgid "am"
msgstr "gə"
#: tdecore/tdelocale.cpp:1971
msgid ""
"_: concatenation of dates and time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: tdecore/tdelocale.cpp:2472
msgid "&Next"
msgstr "&Sonrakı"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:54
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Paste Selection"
msgstr "Dil Seçkisi"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:67
msgid "Deselect"
msgstr "Seçimi Ləğv Et"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:68
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Kəlməni Arxaya Doğru Sil"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:69
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Kəlməni Qabağa Doğru Sil"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47
msgid "Find Next"
msgstr "Sonrakını Tap"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:72
msgid "Find Prev"
msgstr "Əvvəlkini Tap"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:74
msgid "Navigation"
msgstr "Naviqasiya"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"_: Opposite to End\n"
"Home"
msgstr "Ev"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:76
msgid "End"
msgstr "Son"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Beginning of Line"
msgstr "&Başlanğıc"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:467
msgid "End of Line"
msgstr "Sətirin Sonu"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:79
msgid "Prior"
msgstr "Əvvəlki"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:80
msgid ""
"_: Opposite to Prior\n"
"Next"
msgstr ""
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976
msgid "Go to Line"
msgstr "Sətirə Get"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:82
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Nişan Əlavə Et"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:83
msgid "Zoom In"
msgstr "Yaxınlaşdır"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaqlaşdır"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:85
msgid "Up"
msgstr "Yuxarı"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:87
msgid "Forward"
msgstr "İrəli"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:89
msgid "Popup Menu Context"
msgstr "Popup Menyu Məzmunu"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:90
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Menyu Çubuğunu Göstər"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Backward Word"
msgstr "&Arxa Plan Rəngi"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Forward Word"
msgstr "İrəli"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:93
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Sonrakı Səkməni Fəallaşdır"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:94
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Əvvəlki Səkməni Fəallaşdır"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:95
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Tam Ekran Modu"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:98
msgid "What's This"
msgstr "Bu Nədir?"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100
#: tdeui/klineedit.cpp:886
msgid "Text Completion"
msgstr "Mətn Tamamlaması"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:101
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Əvvəlki Tamamlama Nəticəsi"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:102
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Sonrakı Tamamlama Nəticəsi"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:103
msgid "Substring Completion"
msgstr "Hərf Tamamlaması"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:104
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Siyahıdakı Əvvəlki Üzv"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:105
msgid "Next Item in List"
msgstr "Siyahıdakı Sonrakı Üzv"
#: tdecore/twinmodule.cpp:458
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Masa Üstü %1"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67
msgid "Embedded Metadata"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68
msgid "Embedded Icon(s)"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Internal Name"
msgstr "Beynəlxalq"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "İzahat:"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74
msgid "License"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Köçür"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "&Müəlliflər"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:77
msgid "Product"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:79 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Buraxılış:"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:80
msgid "Compilation Date/Time"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Requested Icon"
msgstr "İstənən Yazı Növü"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SCM Module"
msgstr "MDI Modu"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
msgid "SCM Revision"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Şərh"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86
msgid "Icon Name(s)"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript Xətası"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Bu ismarışı birdə göstərmə"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript Xəta Ayırıcısı"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
msgid "Call stack"
msgstr "Çağırış icmalı"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
msgid "JavaScript console"
msgstr "JavaScript konsolu"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
msgid ""
"_: Next breakpoint\n"
"&Next"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
msgid "&Step"
msgstr "&Addım"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
msgid "&Continue"
msgstr "&Davam et"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Növbəti Bildirişdə Dayandır"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
msgid ""
"_: Next breakpoint\n"
"Next"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
msgid "Step"
msgstr "Addım"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Oxuma xətası: %1 sətir %2"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Bu səhifədəki skripti işə salmaq istərkən xəta yarandı.\n"
"\n"
"%1"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
msgid ""
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
"\n"
"%1 line %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Bu səhifədəki skripti işə salmaq istərkən xəta yarandı.\n"
"\n"
"%1 line %2:\n"
"%3"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1561
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Təsdiqləmə: Javascript Popup"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
"Bu sayt Javascript işlədərək yeni pəncərədə açılacaq formu göndərir. \n"
"Formun göndərilməsinə icazə vermək istəyirsiniz?"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
msgid ""
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
"submitted?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu sayt Javascript işlədərək yeni pəncədə <p>%1</p> səhifəsini açacaq "
"formu göndərməyə cəhd edir.<br /> Formun göndərilməsinə icazə vermək "
"istəyirsiniz?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Hamısı"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Do Not Allow"
msgstr "&Hamısını İdxal Et"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404
msgid ""
"A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
"Do you want to abort the script?"
msgstr ""
"Bu səhifədəki skript TDEHTML-ni donmağa məcbur edir.\n"
"Bu skripti ləğv etmək istəyirsiniz?"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404
#, fuzzy
msgid "&Abort"
msgstr "Ləğv Et"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1564
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Bu sayt Javascript işlədərk yeni pəncərə açmağa cəhd edir.\n"
"Buna icazə vermək istəyirsiniz?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1567
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu sayt Javascript işlədərək yeni pəncədə <p>%1</p> səhifəsini açmağa "
"cəhd edir.<br />Buna icazə vermək istəyirsiniz?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1861
msgid "Close window?"
msgstr "Pəncərə bağlansın?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1861
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Təsdiq Lazımdır"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2743
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
"collection?"
msgstr "\"%1\" mövqeyinə nişanı kolleksiyanıza əlavə etmək istəyirsiniz?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2746
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
"%2 etiketli \"%1\" mövqeyinə nişanı kolleksiyanıza əlavə etmək istəyirsiniz?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2754
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript Nişanlara Əlavə Etməyə Cəhd Etdi"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2758
msgid "Disallow"
msgstr "İcazə Vermə"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:353
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Quraşdırma"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "Yolla"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:368
msgid ""
"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
"Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Aşağıdakı faylları kompüterinizdən İnternetdəki başqa bir kompüterə yollamaq "
"üzrəsiniz.\n"
"Davam etmək istəyirsiniz?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Quraşdırma"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372
#, fuzzy
msgid "&Send Files"
msgstr "Fayl Aç"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:609
msgid "Save Login Information"
msgstr "Giriş Mə'lumatını Qeyd Et"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Küçə"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Ne&ver for This Site"
msgstr "Bu Sayt Üçün Qətiyyən"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Do Not Store"
msgstr "Qeyd Et&mə"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:617
msgid "Store passwords on this page?"
msgstr ""
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2600
msgid "Submit"
msgstr "Yolla"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2125 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2572
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2605 tdeui/kedittoolbar.cpp:446
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1707
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Bu axtarıla bilən bir indeksdir. Açar kəlimələrinizi girin: "
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" appleti hazırlanır..."
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" appleti başladılır..."
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239
msgid "Applet \"%1\" started"
msgstr "\"%1\" appleti başladı"
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245
msgid "Applet \"%1\" stopped"
msgstr "\"%1\" appleti dayandırıldı"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
msgid "Loading Applet"
msgstr "Aplet Yüklənir"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Xəta: java icraçısı tapıla bilmir"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
msgid "Signed by (validation: "
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Certificate (validation: "
msgstr "Sertifikat Şifrəsi"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
msgid "Ok"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
msgid "NoCARoot"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
msgid "InvalidPurpose"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
msgid "PathLengthExceeded"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
msgid "InvalidCA"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Expired"
msgstr "İxrac Et"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
#, fuzzy
msgid "SelfSigned"
msgstr "Təsvirsiz"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
msgid "ErrorReadingRoot"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Revoked"
msgstr "Yenidən Yüklə"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Adsız"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
#, fuzzy
msgid "SignatureFailed"
msgstr "İmza"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr "Rədd Et"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
#, fuzzy
msgid "PrivateKeyFailed"
msgstr "Xüsusi"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
msgid "InvalidHost"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841
msgid "Security Alert"
msgstr "Təhlükəsizlik Xəbərdarlığı"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
msgid "the following permission"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4373
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 tdeui/kstdguiitem.cpp:115
msgid "&No"
msgstr "&Xeyir"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
#, fuzzy
msgid "&Reject All"
msgstr "Hamısını Seç"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4373
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 tdeui/kstdguiitem.cpp:110
msgid "&Yes"
msgstr "&Bəli"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
msgid "&Grant All"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Applet Parametrləri"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:208 tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
msgid "Class"
msgstr "Sinif"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
msgid "Base URL"
msgstr "Əsas URL"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
msgid "Archives"
msgstr "Arxivlər"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
msgid "TDE Java Applet Plugin"
msgstr "TDE Java Applet Əlavəsi"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:352
msgid "TDE plugin wizard"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
msgstr "Ehtiyat mövcud deyil!"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:386
msgid "Click on next to install the selected plugin."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:387
msgid "Plugin installation confirmation"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:418
msgid "I agree."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:420
msgid "I do not agree (plugin will not be installed)."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:426
msgid "Plugin licence"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Installation in progress."
msgstr "yaddaşda yer açma problemi"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Plugin installation"
msgstr "Tərcümə"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Installation status"
msgstr "Tərcümə"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:502
#, fuzzy
msgid "To install "
msgstr "Əyik"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:502
msgid " you need to agree to the following"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:533
msgid "Installation completed. Reload the page."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "yaddaşda yer açma problemi"
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353
msgid "Spell Checking"
msgstr "İmla Yoxlaması"
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458
#, fuzzy
msgid "&Edit History..."
msgstr "&Düzəlt..."
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461
msgid "Clear &History"
msgstr "&Keçmişi Təmizlə"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957
msgid ""
"No plugin found for '%1'.\n"
"Do you want to download one from %2?"
msgstr ""
"'%1' üçün heç əlavə tapılmadı.\n"
"%2 üstündən birini endimək istəyirsinizmi?"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Əksik Əlavə"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
msgid "Download"
msgstr ""
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:433
msgid "&Copy Text"
msgstr "Mətni &Köçür"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Search for '%1' with %2"
msgstr "'%1' ifadəsi '%2' ilə əvəz edilsin?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' ifadəsi '%2' ilə əvəz edilsin?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Open '%1'"
msgstr "'%1' ilə &aç"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:524 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:581
msgid "Stop Animations"
msgstr "Animasiyaları Dayandır"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Epoçt Ünvanı"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:537
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Körpünü Fərqli Qeyd Et..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "Epoçt Ünvanı"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:549
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Yeni &Pəncərədə Aç"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Yeni &Pəncərədə Aç"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:553
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Yeni &Səkmədə Aç"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:555
msgid "Reload Frame"
msgstr "Çərçivəni Yenidən Yüklə"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Rəsmin Mövqeyini Köçür"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:563 tdehtml/tdehtml_part.cpp:255
msgid "View Frame Source"
msgstr "Çərçivə Mənbə Kodunu Göstər"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:565
msgid "View Frame Information"
msgstr "Çərçivə Mə'lumatını Göstər"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:569 tdehtml/tdehtml_part.cpp:403
msgid "Print Frame..."
msgstr "Çərçivəni Çap Et..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:261
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "&Çərçivəni Fərqli Qeyd Et..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:600
msgid "Save Image As..."
msgstr "Rəsmi Fərqli Qeyd Et..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Send Image..."
msgstr "Rəsmi Göndər"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Copy Image"
msgstr "Rəsmin Mövqeyini Köçür"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:612
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Rəsmin Mövqeyini Köçür"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:617
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Rəsmi Göstər (%1)"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Block Image..."
msgstr "Rəsmin Mövqeyini Köçür"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:628
#, c-format
msgid "Block Images From %1"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:652
msgid "Save Link As"
msgstr "Körpünü Fərqli Qeyd Et"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:672
msgid "Save Image As"
msgstr "Rəsmi Fərqli Qeyd Et"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:686 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:699
msgid "Add URL to Filter"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700
msgid "Enter the URL:"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" adında bir fayl onsuz da mövcuddur. Həqiqətən də üstünə yazmaq "
"istəyirsiniz?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Faylın Üstünə Yazılsın?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:154
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstünə yaz"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:888 tdeparts/browserrun.cpp:390
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "(%1) Endirmə İdarəçisi sizin $PATH içində tapıla bilmədi "
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:391
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled!"
msgstr ""
"Onu yenidən qurmağı sınayın \n"
"\n"
"Konqueror ilə inteqrasiya qeyri-fəal olacaqdır!"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:982
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Ön Qurğulu Yazı Növü Böyüklüyü"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:995
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%1%"
msgstr "%1"
#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177
msgid "TDEHTML"
msgstr "TDEHTML"
#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Daxili HTML komponenti"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:254
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Sənəd &Mənbəsini Göstər"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:256
msgid "View Document Information"
msgstr "Sənəd Mə'lumatını Göstər"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:257
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "&Arxa Plan Rəsmini Fərqli Qeyd Et..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:262
msgid "Security..."
msgstr "Təhlükəsizlik..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263
msgid ""
"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
"Təhlükəsizlik Qurğuları<p>Göstərilən səhifənin vəsiqəsini göstərir. Ancaq "
"e'tibarlı və şifrələnmiş bağlantı ilə daşınan səhifələr vəsiqəyə malikdir."
"<p> Məsləhət: Əgər bağlı qıfıl rəsmi göstərilirsə, bu səhifənin e'tibarlı "
"bağlantı ilə daşındığını göstərir."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:269
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Render Budağını STDOUT-a Çap Et"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "DOM Budağını STDOUT-a Çap Et"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:271
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Animasiyalı Rəsmləri Dayandır"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:273
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Kodlamanı Seç"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:278
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "Yarı-Avtomatik"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:287 tdeui/ksconfig.cpp:324
msgid "Russian"
msgstr "Rusca"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:342
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:296 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2301
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Avtomatik Aşkar"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:301
msgid ""
"_: short for Manual Detection\n"
"Manual"
msgstr "Əllə"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:356
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "&Tərz Laylarını (CSS) İşlət"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Yazı Növü Böyüklüklərini Artır"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
"Yazı Növü Böyüklüyünü Artır<p> Bu pəncərədəki yazı növünü böyüt. Mövcud "
"bütün böyüklükləri görmək üçün siçanın düyməsini basıb saxlayın."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:366
msgid "Shrink Font"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
"Yazı Növü Böyüklüyünü Azalt<p> Bu pəncərədəki yazı növünü böyüt. Mövcud "
"bütün böyüklükləri görmək üçün siçanın düyməsini basıb saxlayın."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:374
msgid ""
"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
"page."
msgstr ""
"Mətni tap <p>Göstərilən səhifədə istənən mətni axtarmaq üçün dialoq göstərir."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:378
msgid ""
"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
"Sonakını tap<p><b>Mətni Tap</b>funksiyası yardımı ilə tapılan mətnin "
"növbətinəticəsini tapmaq üçün işlədilir"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:383
#, fuzzy
msgid ""
"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
"Sonakını tap<p><b>Mətni Tap</b>funksiyası yardımı ilə tapılan mətnin "
"növbətinəticəsini tapmaq üçün işlədilir"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Mətni Tap"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:389
msgid "Find Links as You Type"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:404
msgid ""
"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
"click on it and then use this function."
msgstr ""
"Çərçivəni Çap Et<p>Bəzi səhifələr birdən çox çərçivəyə malikdir. Ancaq bir "
"çərçivəni çap etmək üçün ona tıqlayın və bu funksiyanı işlədin."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:412
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Karet Moduna Keç"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:617
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1080
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Bu sahəfidə kodlama xətaları mövcuddur."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1122
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Xətaları &Gizlət"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Xətaları Bildirmə"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1163
msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
msgstr "<b>Xəta</b>: %1: %2"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1207
msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
msgstr "<b>Xəta</b>: düyün %1: %2"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1350
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Səhifədəki Rəsmləri Göstər"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1542 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1632
msgid "Session is secured with %1 bit %2."
msgstr "İclas %1 bit %2 ilə qorunur."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1543 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1634
msgid "Session is not secured."
msgstr "İclas qorunmur."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1730
#, c-format
msgid "Error while loading %1"
msgstr "%1 yüklənirkən xəta oldu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1732
msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
msgstr "<B>%1</B> yüklənirkən xəta oldu:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1767
msgid "Error: "
msgstr "Xəta: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1770
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Tələb edilən əməliyyat başa çatdırıla bilmədi"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1776
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Texniki Səbəb: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1781
msgid "Details of the Request:"
msgstr "İstəyin Təfərruatları:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1783
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1790
#, c-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Tarix və Saat: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1792
#, c-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Əlavə Mə'lumat: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1794
msgid "Description:"
msgstr "İzahat:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1800
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mümkün Səbəblər:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1807
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Mümkün Həllər:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2138
msgid "Page loaded."
msgstr "Səhifə yükləndi."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2140
msgid ""
"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
"%n Images of %1 loaded."
msgstr "%n rəsmdən %1 dənəsi yükləndi."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3741 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3828
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3839
msgid " (In new window)"
msgstr " (Yeni pəncərədə)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3780
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simvolik Körpü"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3782
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Körpü)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3802
msgid "%2 (%1 bytes)"
msgstr "%2 (%1 bayt)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3806
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3841
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Başqa çərçivədə)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3846
msgid "Email to: "
msgstr "Alıcı: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3852
msgid " - Subject: "
msgstr " - Mövzu: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3854
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3856
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3945
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
"<qt>Körpü<B>%1</B><BR>e'tibarlı olmayan səhifədən yerli fayl sisteminizə "
"nişanlanıb."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3946
msgid "Follow"
msgstr "İzlə"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4046
msgid "Frame Information"
msgstr "Çərçivə Mə'lumatı"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4052
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
msgstr " <a href=\"%1\">[Xassələr]</a>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4132
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Arxa Plan Rəsmini Fərqli Qeyd Et"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4219
#, fuzzy
msgid "Save Frame As"
msgstr "&Çərçivəni Fərqli Qeyd Et..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4259
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Çərçivədə &Tap..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4766
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Xəbərdarlıq: Bu, etibarlı formdur, amma sizə gələnləri şifrələmədən "
"göndərmək istəyir.\n"
"Üçüncü şəxslər bu mə'lumatları görə bilər.\n"
"Davam etmək istəyirsiniz?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4778
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4802
msgid "Network Transmission"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4776
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Xəbərdarlıq: Verilənləriniz şəbəkə üstündə şifrələnmədəngöndərilmək "
"üzrədir.\n"
"Davam etmək istəyirsiniz?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4800
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Bu sayt formdakı mə'lumatları poçt ilə yollamağa cəhd edir.\n"
"Davam etmək istəyirsiniz?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4803
#, fuzzy
msgid "&Send Email"
msgstr "Rəsmi Göndər"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4824
msgid ""
"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
"<qt>Form yerli fayl sisteminizdəki <BR><B>%1</B><BR>qisminə yollanacaq."
"<BR>Formu yollamaq istəyirsiniz?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Bu sayt form yollanması ilə bərabər fayl sisteminizdən fayl ilişdirməyə cəhd "
"etdi. Buna sizin təhlükəsizliyiniz üçün icazə verilmədi."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5781
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6834
msgid "Security Warning"
msgstr "Təhlükəsizlik Xəbərdarlığı"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6840
#, fuzzy
msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
msgstr ""
"<qt>Körpü<B>%1</B><BR>e'tibarlı olmayan səhifədən yerli fayl sisteminizə "
"nişanlanıb."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7266
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "'%1' futlyarııqdır və form mə'lumatı və şifrələr üçün işlədilir."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7320
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Futlyarı Bağla"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7363
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &Xəta Ayırıcısı"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7398
#, fuzzy
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Bu sayt Javascript işlədərk yeni pəncərə açmağa cəhd edir.\n"
"Buna icazə vermək istəyirsiniz?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7418
#, c-format
msgid ""
"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
"Show %n Blocked Popup Windows"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7421
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML Qurğuları"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Çapçı dostu mod (qara mətn, arxa plan yoxdur)"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76
msgid "Print images"
msgstr "Rəsmləri çap et"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79
msgid "Print header"
msgstr "Başlığı çap et"
#: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:152
msgid "Accept"
msgstr "Qəbul et"
#: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:153
msgid "Reject"
msgstr "Rədd Et"
#: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Filter error"
msgstr "Fayl Xətası"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199
#, fuzzy
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 - %2x%3 Piksel"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 Piksel"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206
#, fuzzy
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 - %2x%3 Piksel"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Rəsm - %1x%2 Piksel"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214
msgid "Done."
msgstr "Başa çatdı."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Find stopped."
msgstr "Fayl açıldı."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655
msgid "Starting -- find links as you type"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682
msgid "Link found: \"%1\"."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687
msgid "Link not found: \"%1\"."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695
msgid "Text found: \"%1\"."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Text not found: \"%1\"."
msgstr "&Tapılacaq mətn:"
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752
msgid "Access Keys activated"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2787
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 Sənədini Çap Et"
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320
msgid "No handler found for %1!"
msgstr "%1 üçün açıcı tapıla bilmədi!"
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "multipart/mixed üçün daxil edilə bilən komponent"
#: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Bəsit Səhifə Tərzi"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "sənəd düzgün fayl formatında deyil"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
msgstr "ağır oxuma xətası: %1 %2 sətri, %3 sütunu"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML oxuma xətası"
#: tdeinit/tdeinit.cpp:476
msgid ""
"Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
#: tdeinit/tdeinit.cpp:498
msgid ""
"Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
#: tdeinit/tdeinit.cpp:590
msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "'%1' icraçısı tapıla bilmədi."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:606
msgid ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"'%1' kittabxanasııla bilmədi.\n"
"%2"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1252
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1980
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1226
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1793 tdeinit/tdeinit.cpp:607
#: tdeinit/tdeinit.cpp:650
msgid "Unknown error"
msgstr "Namə'lum xəta"
#: tdeinit/tdeinit.cpp:649
msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"'%1' içində 'kdemain' tapıla bilmədi.\n"
"%2"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:744
#, fuzzy
msgid "TDEInit could not launch '%1'."
msgstr "TDEInit '%1'i başlada bilmədi"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:961
msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "'%1' xidməti tapıla bilmədi.'"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012
msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "'%1' xidməti xəsərli şakilləndirilib."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088
#, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "%1 başladılır"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Namə'lum protokol '%1'.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "'%1' yüklənirkən xəta oldu.\n"
#: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n"
"[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n"
msgstr ""
"tdelauncher: Bu proqram əllə başladılmamalıdır.\n"
"tdelauncher: O avtomatik olaraq tdeinit tərəfindən başladılır.\n"
#: tdemarkdown/markdown_part.cpp:51
msgid "TDE Markdown Viewer"
msgstr ""
#: tdemarkdown/markdown_part.cpp:52
msgid "TDEMarkdown is an embeddable viewer for Markdown documents."
msgstr ""
#: tdemarkdown/markdown_part.cpp:55
msgid "Developer"
msgstr ""
#: tdemarkdown/markdown_part.cpp:98
msgid "Markdown document"
msgstr ""
#: tdemarkdown/markdown_part.cpp:113
msgid "Error: malformed document."
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr "Üstü Üstə Gətir"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139
msgid "Tool &Views"
msgstr "Vasitə &Görünüşləri"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154
msgid "Tool &Docks"
msgstr "Vasitə &Tutacaqlar"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155
msgid "Switch Top Dock"
msgstr "Üst Tutacağı Dəyişdir"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Sol Tutacağı Dəyişdir"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Sağ Tutacağı Dəyişdir"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Alt Tutacağı Dəyişdir"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Əvvəlki Vasitə Görünüşü"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166
msgid "Next Tool View"
msgstr "Növbəti Vasitə Görünüşü"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260
#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1-i Göstər"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265
#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1-i gizlət"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:318
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
#: tdeui/ksystemtray.cpp:162
msgid "&Restore"
msgstr "&Bərpa Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:319
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:333
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
msgid "&Move"
msgstr "&Daşı"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
msgid "R&esize"
msgstr "Ö&lçüləndir"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
msgid "M&inimize"
msgstr "&Kiçilt"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
msgid "M&aximize"
msgstr "&Böyüt"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
msgid "&Maximize"
msgstr "Bö&yüt"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 tdeui/ksystemtray.cpp:160
msgid "&Minimize"
msgstr "K&içilt"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
msgid "M&ove"
msgstr "&Daşı"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
msgid "&Resize"
msgstr "Ölçülə&ndir"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
msgid "&Undock"
msgstr "A&yır"
#: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63
#: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89
msgid "Unnamed"
msgstr "Adsız"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142
msgid "MDI Mode"
msgstr "MDI Modu"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "Ü&st Səviyyə Modu"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "&Törəmə Çərçivə Modu"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "Səkmə &Səhifə Modu"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "I&DEAL Modu"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979
msgid "Window"
msgstr "Pəncərə"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992
msgid "Undock"
msgstr "Ayır"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:111
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:997
msgid "Maximize"
msgstr "Böyüt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:105
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1505
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:999 tdeui/ksystemtray.cpp:84
msgid "Minimize"
msgstr "Kiçilt"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002
msgid "Dock"
msgstr "Tut"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007
msgid "Operations"
msgstr "Əməliyyatlar"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577
msgid "Close &All"
msgstr "&Hamısını Bağla"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586
msgid "&Minimize All"
msgstr "Hamısını &Kiçilt"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592
#, fuzzy
msgid "&MDI Mode"
msgstr "MDI Modu"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619
#, fuzzy
msgid "&Tile"
msgstr "&Fayl"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "&Pəncərələri Sırala"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "&Böyüdərək Sırala"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Ş&aquli Olaraq Genişlət"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Ü&füqi Olaraq Genişlət"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr "Üst Üstə Gətir&məyərək Döşə"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr "Üst Üstə &Gətirərək Döşə"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "Şa&quli Olaraq Döşə"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "&Tut/Ayır..."
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:107 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:114
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:130 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:137
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:152
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:154
msgid "Loading data providers..."
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:213
msgid "Loading data listings..."
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271
msgid "Highest Rated"
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:272
msgid "Most Downloads"
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr "Tarixlər"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Aralıq"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Release Date"
msgstr "Nisbi"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Əyik"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:307 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:545
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:246
msgid "Details"
msgstr "Təfərruatlar"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:517
msgid ""
"Name: %1\n"
"Author: %2\n"
"License: %3\n"
"Version: %4\n"
"Release: %5\n"
"Rating: %6\n"
"Downloads: %7\n"
"Release date: %8\n"
"Summary: %9\n"
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:539
msgid ""
"Preview: %1\n"
"Payload: %2\n"
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728
msgid "Installation successful."
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Installation"
msgstr "Tərcümə"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Installation failed."
msgstr "yaddaşda yer açma problemi"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Preview not available."
msgstr "Oxşar üzv yoxdur.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:236
msgid "Successfully installed hot new stuff."
msgstr ""
#: tdenewstuff/engine.cpp:241
msgid "Failed to install hot new stuff."
msgstr ""
#: tdenewstuff/engine.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "'%1' növündə ehtiyat yaradıla bilmədi."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
msgstr ""
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Data file: %1\n"
msgstr "Tarix və Saat: %1"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Preview image: %1\n"
msgstr "Rəsmi Göstər (%1)"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Content information: %1\n"
msgstr "Sənəd Mə'lumatı"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Those files can now be uploaded.\n"
msgstr "Bu fayl açıla bilmir."
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
msgstr ""
#: tdenewstuff/engine.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Yenidən Yüklə"
#: tdenewstuff/engine.cpp:325
msgid "Please upload the files manually."
msgstr ""
#: tdenewstuff/engine.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Upload Info"
msgstr "Yenidən Yüklə"
#: tdenewstuff/engine.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&Upload"
msgstr "Yenidən Yüklə"
#: tdenewstuff/engine.cpp:439
msgid "Successfully uploaded new stuff."
msgstr ""
#: tdenewstuff/ghns.cpp:50
msgid "Get hot new stuff:"
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
msgid "Download New %1"
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
msgid "Download New Stuff"
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:152
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" adında bir fayl onsuz da mövcuddur. Həqiqətən də üstünə yazmaq "
"istəyirsiniz?"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Resource Installation Error"
msgstr "Ehtiyat Seçkisi"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
msgid "No keys were found."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
msgid "The validation failed for unknown reason."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
msgid "The signature is valid, but untrusted."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
msgid "The signature is unknown."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
"i>."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Valid Resource"
msgstr "Ehtiyatlar"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
msgid "The signing failed for unknown reason."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
msgid ""
"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
"passphrase.\n"
"Proceed without signing the resource?"
msgstr ""
#: tdenewstuff/provider.cpp:261
msgid "Error parsing category list."
msgstr ""
#: tdenewstuff/provider.cpp:402
msgid "Error parsing providers list."
msgstr ""
#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:53
msgid "Hot New Stuff Providers"
msgstr ""
#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Please select one of the providers listed below:"
msgstr "Xahiş edirik, yeni ehtiyatın növünü seçin:"
#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "No provider selected."
msgstr "Heç bir GSM faylı seçili deyil "
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
"not be possible.</qt>"
msgstr ""
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
"i>:</qt>"
msgstr ""
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
#: tdenewstuff/security.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Select Signing Key"
msgstr "Ay seç"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Key used for signing:"
msgstr ""
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31
msgid "Display only media of this type"
msgstr ""
#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32
msgid "Provider list to use"
msgstr ""
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:47
msgid "Share Hot New Stuff"
msgstr ""
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:58 tderesources/configdialog.cpp:53
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Müəllif"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "Epoçt"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:73 tdeui/kbugreport.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "Buraxılış:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Release:"
msgstr "Əvəz Et"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:84
msgid "License:"
msgstr ""
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "GPL"
msgstr "PGP"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:89
msgid "LGPL"
msgstr ""
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:90
msgid "BSD"
msgstr ""
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "&Dil:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:99
msgid "Preview URL:"
msgstr ""
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:104
msgid "Summary:"
msgstr ""
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Please put in a name."
msgstr "Xahiş edirik, ad bildirin:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
msgstr ""
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Fill Out"
msgstr ""
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Do Not Fill Out"
msgstr ""
#: tdeparts/browserextension.cpp:485
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> kəlməsini internetdə axtarmaq istəyirsiniz?"
#: tdeparts/browserextension.cpp:486
msgid "Internet Search"
msgstr "İnternetdə Axtarış"
#: tdeparts/browserextension.cpp:486
msgid "&Search"
msgstr "&Axtar"
#: tdeparts/browserrun.cpp:275
msgid "Do you really want to execute '%1'? "
msgstr "Həqiqətən də '%1' faylını işə salmaq istəyirsiniz? "
#: tdeparts/browserrun.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Execute File?"
msgstr "Faylın Üstünə Yazılsın?"
#: tdeparts/browserrun.cpp:276
msgid "Execute"
msgstr ""
#: tdeparts/browserrun.cpp:294
msgid ""
"Open '%2'?\n"
"Type: %1"
msgstr ""
"'%2' açılsın?\n"
"Növ: %1"
#: tdeparts/browserrun.cpp:296
msgid ""
"Open '%3'?\n"
"Name: %2\n"
"Type: %1"
msgstr ""
"'%3' açılsın?\n"
"Ad: %2\n"
"Növ: %1"
#: tdeparts/browserrun.cpp:310
msgid "&Open with '%1'"
msgstr "'%1' ilə &aç"
#: tdeparts/browserrun.cpp:311
#, fuzzy
msgid "&Open With..."
msgstr "&Bərabər aç..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4274
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4279
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4666
#: tdeparts/browserrun.cpp:353
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: tdeparts/part.cpp:492
#, fuzzy
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"\"%1\" sənədi təkmilləşdirilib.\n"
"Onu qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: tdeparts/part.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Close Document"
msgstr "Sənəd Qeyd Edilsin?"
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Setting gamma failed."
msgstr "Qeyd bacarılmadı."
#: tderandr/libtderandr.cpp:707
msgid "XRandR encountered a problem"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1223
msgid "%1:%2"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1224
msgid "%1. %2 output on %3"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1230
msgid "%1. %2 on %3 on card %4"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1280 tderandr/libtderandr.cpp:1284
msgid "%1 x %2"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1310
msgid "0 degrees"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1311
msgid "90 degrees"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1312
msgid "180 degrees"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1313
msgid "270 degrees"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr "yerli olaraq bağlı"
#: tderandr/libtderandr.cpp:1405 tderandr/libtderandr.cpp:1447
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1440
msgid "Default output on generic video card"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:260
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856
#, fuzzy
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Quraşdırma"
#: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857
#, fuzzy
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "Ehtiyat Quraşdırılması"
#: tderandr/randr.cpp:267
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:303
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normallaşdır"
#: tderandr/randr.cpp:334
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:336
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:338
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Üfüqi"
#: tderandr/randr.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Şa&quli Olaraq Döşə"
#: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Unknown orientation"
msgstr "İstiqamət"
#: tderandr/randr.cpp:351
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:353
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:355
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:360
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:362
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Ü&füqi Olaraq Genişlət"
#: tderandr/randr.cpp:367
#, fuzzy
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "Ü&füqi Olaraq Genişlət"
#: tderandr/randr.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Şa&quli Olaraq Döşə"
#: tderandr/randr.cpp:372
#, fuzzy
msgid "mirrored vertically"
msgstr "Şa&quli Olaraq Döşə"
#: tderandr/randr.cpp:377
#, fuzzy
msgid "unknown orientation"
msgstr "İstiqamət"
#: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:693
#, fuzzy
msgid "No screens detected"
msgstr "Heç bir GSM faylı seçili deyil "
#: tderandr/randr.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Confirm Display Settings"
msgstr "Ümumi Qurğular"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103
#: tderesources/configpage.cpp:297
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Ehtiyat Quraşdırılması"
#: tderesources/configdialog.cpp:51
msgid "General Settings"
msgstr "Ümumi Qurğular"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2774
#: tderesources/configdialog.cpp:57
msgid "Read-only"
msgstr "Sırf-oxunan"
#: tderesources/configdialog.cpp:66
msgid "%1 Resource Settings"
msgstr "%1 Ehtiyat Qurğuları"
#: tderesources/configdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Xahiş edirik, ehtiyat adını daxil edin"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2517
#: tderesources/configpage.cpp:120
msgid "Type"
msgstr "Növ"
#: tderesources/configpage.cpp:121
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: tderesources/configpage.cpp:126
msgid "&Add..."
msgstr "Ə&lavə Et..."
#: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzəlt..."
#: tderesources/configpage.cpp:131
msgid "&Use as Standard"
msgstr "&Standart Olaraq İşlət"
#: tderesources/configpage.cpp:283
msgid "There is no standard resource! Please select one."
msgstr "Standar ehtiyat mövcud deyil! Xahiş edirik, birini seçin."
#: tderesources/configpage.cpp:298
msgid "Please select type of the new resource:"
msgstr "Xahiş edirik, yeni ehtiyatın növünü seçin:"
#: tderesources/configpage.cpp:308
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
msgstr "'%1' növündə ehtiyat yaradıla bilmədi."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
"resource first."
msgstr ""
"Standart ehtiyatınızı daşıya bilməzsiniz! Xahiş edirik, əvvəlcə yeni "
"standart ehtiyatı seçin."
#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413
msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
msgstr "Sırf-oxunan ehtiyatı standart olaraq işlədə bilməzsiniz!"
#: tderesources/configpage.cpp:418
msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
msgstr "Qeyri-fəal ehtiyatı standart olaraq işlədə bilməzsiniz!"
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
"resource first."
msgstr ""
"Standart ehtiyatı qeyri-fəallaşdıra bilməzsiniz. Əvvəlcə başqa standart "
"ehtiyat seçin."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
"only nor inactive."
msgstr ""
"Heç bir hökmlü standart ehtiyat mövcud deyil! Xahiş edirik, sırf-oxunan və "
"qeyri-fəal olmayan birisini seçin."
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:44
msgid "kcmtderesources"
msgstr "kcmtderesources"
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:45
msgid "TDE Resources configuration module"
msgstr "TDE Resources quraşdırma modulu"
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
#: tderesources/resource.cpp:61
#, fuzzy
msgid "resource"
msgstr "Ehtiyatlar"
#: tderesources/selectdialog.cpp:95
msgid "There is no resource available!"
msgstr "Ehtiyat mövcud deyil!"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125
msgid "Setting up synchronization for local folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129
msgid "Synchronization Method"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136
msgid ""
"&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n"
"Example: ssh://servername//path/to/remote/folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149
msgid "Remote Folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatic Synchronization"
msgstr "Avtomatik Aşkar"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164
msgid "Synchronize on logout"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:470 tdersync/tdersync.cpp:518
#: tdersync/tdersync.cpp:585 tdersync/tdersync.cpp:594
#: tdersync/tdersync.cpp:647 tdersync/tdersync.cpp:660
#: tdersync/tdersync.cpp:968
msgid "Remote Folder Synchronization"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:477 tdersync/tdersync.cpp:601
msgid "Synchronizing Folder..."
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Remote authorization required"
msgstr "Təsdiq Lazımdır"
#: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Please input"
msgstr "Giriş sahəsini təmizlə"
#: tdersync/tdersync.cpp:589
msgid "An error ocurred on the remote system"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:689
#, fuzzy
msgid "User Intervention Required"
msgstr "Təsdiq Lazımdır"
#: tdersync/tdersync.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Use &Local File"
msgstr "Fayl Aç"
#: tdersync/tdersync.cpp:689
msgid "Use &Remote File"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:689 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:254
#: tdeui/tdespellui.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Nəzərə Alma"
#: tdersync/tdersync.cpp:696
msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Rayon"
#: tdersync/tdersync.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Çıxart"
#: tdersync/tdersync.cpp:696
msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:696
msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:968
msgid "Configuring Remote Folder Synchronization"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "KSpell2 Configuration"
msgstr "Quraşdırma"
#: tdespell2/ui/dialog.cpp:62 tdeui/tdespelldlg.cpp:53
msgid "Check Spelling"
msgstr "İmlanı Yoxla"
#: tdespell2/ui/dialog.cpp:64 tdeui/tdespelldlg.cpp:54
msgid "&Finished"
msgstr "&Başa çatdı"
#: tdestyles/klegacy/plugin.cpp:28
msgid "TDE LegacyStyle plugin"
msgstr "TDE Tərz əlavəsi"
#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35
msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
"Yüklü olan bütün rəsm örtüklərinin ara yaddaş siyahısını almaq üçün TDE "
"vasitəsi"
#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "KInstalltheme"
msgstr "Əyik"
#: tdestyles/web/plugin.cpp:9
msgid "Web style plugin"
msgstr "Veb tərzi əlavəsi"
#: tdeui/kauthicon.cpp:99
msgid "Editing disabled"
msgstr "Düzəliş qabiliyyəti bağlıdır"
#: tdeui/kauthicon.cpp:100
msgid "Editing enabled"
msgstr "Düzəliş qabiliyyəti fəaldır"
#: tdeui/kbugreport.cpp:70
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Xəta Raportu Göndər"
#: tdeui/kbugreport.cpp:111
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
"Epoçt ünvanınız. Əgər xətalıdırsa Epoçtu Quraşdır düyməsini istifadə edərək "
"dəyişdirin"
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
msgstr "Göndərən:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:121
msgid "Configure Email..."
msgstr "Epoçtu Quraşdır..."
#: tdeui/kbugreport.cpp:128
msgid "The email address this bug report is sent to."
msgstr "Bu xəta raportunun yollanacağı epoçt ünvanı."
#: tdeui/kbugreport.cpp:129
msgid "To:"
msgstr "Alıcı:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:136
msgid "&Send"
msgstr "&Göndər"
#: tdeui/kbugreport.cpp:136
msgid "Send bug report."
msgstr "Xəta raportunu göndər."
#: tdeui/kbugreport.cpp:137
#, c-format
msgid "Send this bug report to %1."
msgstr "Bu xəta raportunu %1 ünvanına göndər."
#: tdeui/kbugreport.cpp:148
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"Xəta ismarışı yollanacaq olan proqramın adı. Əgər səhvdirsə, düzgün "
"proqramın Xəta Yollama menyusunu işlədin"
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
msgstr "Proqram: "
#: tdeui/kbugreport.cpp:174
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"Bu proqramın buraxılışı - Xahiş edirik, bir xəta raportu yollamadan əvvəl "
"yenibir buraxılışın çıxıb çıxmadığını yoxlayın"
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
msgstr "buraxılış mə'lumatı yoxdur (proqramlaşdırıcı xətası!)"
#: tdeui/kbugreport.cpp:192
msgid "OS:"
msgstr "ƏS:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:204
msgid "Compiler:"
msgstr "Dərləyici:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:212
msgid "Se&verity"
msgstr "Ə&həmiyyət"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Critical"
msgstr "Kritik"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Grave"
msgstr "Vacib"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid ""
"_: normal severity\n"
"Normal"
msgstr "Normal"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Wishlist"
msgstr "Arzu siyahısı"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Translation"
msgstr "Tərcümə"
#: tdeui/kbugreport.cpp:227
msgid "S&ubject: "
msgstr "&Mövzu: "
#: tdeui/kbugreport.cpp:234
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
"report.\n"
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
"program.\n"
msgstr ""
"Xəta raportu olaraq yollamaq istədiyiniz mətni (mümkünsə İngiliscə olsun) "
"daxil edin.\n"
"\"Yolla\" düyməsinə tıqlasanız bu proqramın idarəçisinə poçt ismarışı "
"yollanacaqdır.\n"
#: tdeui/kbugreport.cpp:254
msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
"address.\n"
"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
"private email address.\n"
"\n"
"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
"The information displayed above will be transferred to the reporting "
"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:270
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:309
msgid ""
"_: unknown program name\n"
"unknown"
msgstr "namə'lum"
#: tdeui/kbugreport.cpp:387
msgid ""
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
"sent."
msgstr "Raport göndərilmədən əvvəl həm mövzu həm də izahat bildirməlisiniz."
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Əhəmiyyət dərəcəsini <b>Kritik</b> olaraq seçdiniz. Bu əhəmiyyət dərəcəsi "
"</p><ul><li>proqramın, digər paketlərin işinə tə'sir edəcəyi</li> <li>ciddi "
"data xəsərinə yol açdığı</li><li>proqramın qurulu olduğu sistemdə "
"təhlükəsizlik açıqlarının yarandığı</li> </ul>hallarda seçilir.\n"
"<p>Raport etdiyiniz xəta yuxarıdakılardan birini edir? Əgər etmirsə,xahiş "
"edirik, daha alçaq əhəmiyyət dərəcəsini seçin. Təşəkkür edirik!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Əhəmiyyət dərəcəsini <b>Vacib</b> olaraq seçdiniz. Bu əhəmiyyət dərəcəsi "
"</p><ul><li>paketin tamamilə istifadəsiz halda olduğu</li>,<li>ciddi data "
"xəsərinə yol açdığı</li><li>proqramın qurulu olduğu sistemdə təhlükəsizlik "
"açıqlarının yarandığı</li> </ul>hallarda seçilir.\n"
"<p>Raport etdiyiniz xəta yuxarıdakılardan birini edir? Əgər etmirsə,xahiş "
"edirik, daha alçaq əhəmiyyət dərəcəsini seçin. Təşəkkür edirik!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to send the bug report.\n"
"Please submit a bug report manually...\n"
"See http://bugs.trinitydesktop.org/ for instructions."
msgstr ""
"Xəta raportu göndərilə bilmədi.\n"
"Xahiş edirik, xəta raportunu əllə göndərin...\n"
"Bu mövzuda baxın: http://bugs.trinitydesktop.org/"
#: tdeui/kbugreport.cpp:428
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
msgstr "Xəta raportu göndərildi, vaxt ayırdığınız üçün təşəkkür edirik."
#: tdeui/kbugreport.cpp:437
msgid ""
"Close and discard\n"
"edited message?"
msgstr ""
"Dəyişdirilən ismarış\n"
"bağlanıb ləğv edilsin?"
#: tdeui/kbugreport.cpp:438
msgid "Close Message"
msgstr "İsmarışı Bağla"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:145
msgid "Font:"
msgstr "Yazı növü:"
#: tdeui/kcharselect.cpp:394
msgid "Table:"
msgstr "Cədvəl:"
#: tdeui/kcharselect.cpp:404
msgid "&Unicode code point:"
msgstr ""
#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240
msgid "Custom..."
msgstr "Xüsusi..."
#: tdeui/kcolordialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"_: palette name\n"
"* Recent Colors *"
msgstr "* Təzəlikçə İşlədilən Rənglər *"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"_: palette name\n"
"* Custom Colors *"
msgstr "* Xüsusi Rənglər *"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:89
msgid ""
"_: palette name\n"
"Forty Colors"
msgstr ""
#: tdeui/kcolordialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"_: palette name\n"
"Rainbow Colors"
msgstr "* Təzəlikçə İşlədilən Rənglər *"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:91
msgid ""
"_: palette name\n"
"Royal Colors"
msgstr ""
#: tdeui/kcolordialog.cpp:92
msgid ""
"_: palette name\n"
"Web Colors"
msgstr ""
#: tdeui/kcolordialog.cpp:566
msgid "Named Colors"
msgstr "Adlandırılmış Rənglər"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:717
msgid ""
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
"examined:\n"
msgstr ""
"X11 RGB rəng qatarları oxuna bilmədi. Aşağıdakı fayl mövqeləri yoxlandı:\n"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:940
msgid "Select Color"
msgstr "Rəng Seç"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1402
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "Xüsusi &Rənglərə Əlavə Et"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140
msgid "HTML:"
msgstr "HTML:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219
msgid "Default color"
msgstr "Ön qurğulu rəng"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247
msgid "-default-"
msgstr "-ön qurğulu-"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463
msgid "-unnamed-"
msgstr "-adsız-"
#: tdeui/kcombobox.cpp:601
msgid "No further item in the history."
msgstr "Keçmişdə başqa üzv yoxdur."
#: tdeui/kcombobox.cpp:730
msgid "History Editor"
msgstr ""
#: tdeui/kcombobox.cpp:732
#, fuzzy
msgid "&Delete Entry"
msgstr "&Sil"
#: tdeui/kcombobox.cpp:738
msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items."
msgstr ""
#: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "İnternetdə Axtarış"
#: tdeui/kcombobox.cpp:747 tdeui/kkeydialog.cpp:324
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "&Axtar"
#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199
#: tdeui/kcommand.cpp:241
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Geri al: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Yenidən et: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:322
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Geri al: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Yenidən et: %1"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:88
#, c-format
msgid "Week %1"
msgstr "Həftə %1"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:163
msgid "Next year"
msgstr "Sonrakı il"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:164
msgid "Previous year"
msgstr "Əvvəlki il"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:165
msgid "Next month"
msgstr "Sonrakı ay"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:166
msgid "Previous month"
msgstr "Əvvəlki ay"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:167
msgid "Select a week"
msgstr "Həftə seç"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:168
msgid "Select a month"
msgstr "Ay seç"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:169
msgid "Select a year"
msgstr "İl seç"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:170
msgid "Select the current day"
msgstr "Hazırkı günü seç"
#: tdeui/kdialog.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Trinity Desktop Environment"
msgstr "K Masa Üstü Mühiti. Buraxılış %1"
#: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481
msgid "Pondering what to do next"
msgstr ""
#: tdeui/kdialog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Siyahını Yenidən Adlandır..."
#: tdeui/kdialog.cpp:507
msgid "Starting DCOP"
msgstr ""
#: tdeui/kdialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Starting TDE daemon"
msgstr "TDE Demonu"
#: tdeui/kdialog.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Starting services"
msgstr "Vəsiqələr"
#: tdeui/kdialog.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Starting session"
msgstr "Axtarışa başla"
#: tdeui/kdialog.cpp:511
msgid "Initializing window manager"
msgstr ""
#: tdeui/kdialog.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Loading desktop"
msgstr "Aplet Yüklənir"
#: tdeui/kdialog.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Loading panels"
msgstr "Aplet Yüklənir"
#: tdeui/kdialog.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Restoring applications"
msgstr "Proqramdan çıx"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
msgid "&Try"
msgstr "&Sına"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:904
msgid ""
"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
"you made will be used to proceed."
msgstr ""
"<b>Oldu</b> düyməsinə bassanız, etdiyiniz\n"
"bütün dəyişikliklər irəliləmək üçün istifadə ediləcəkdir."
#: tdeui/kdialogbase.cpp:911
msgid "Accept settings"
msgstr "Qurğuları qəbul et"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:932
msgid ""
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
"handed over to the program, but the dialog\n"
"will not be closed. Use this to try different settings. "
msgstr ""
"<b>Tədbiq Et</b> düyməsinə basınca qurğular\n"
"proqrama yollanacaqdır, ancaq rabitə qutusu\n"
"bağlanmayacaqdır. Bunu müxtəlif qurğuları sınamaq\n"
"üçün istifadə edə bilərsiniz."
#: tdeui/kdialogbase.cpp:941
msgid "Apply settings"
msgstr "Qurğuları tədbiq et"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130
msgid "&Details"
msgstr "&Təfərruatlar"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538
msgid "Get help..."
msgstr "Yardım al..."
#: tdeui/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr "Eyni Saxla"
#: tdeui/kdockwidget.cpp:244
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr "Tut"
#: tdeui/kdockwidget.cpp:251
msgid "Detach"
msgstr "Ayır"
#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Sənədin sonuna çatıldı.\n"
"Başından davam edilsin?"
#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Sənədin başına çatıldı.\n"
"Sonundan davam edilsin?"
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
msgid "&Find"
msgstr "&Tap"
#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844
msgid "Find:"
msgstr "Tap:"
#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Böyük kiçik hərfə &həssas"
#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:172
msgid "Find &backwards"
msgstr "&Geriyə doğru tap"
#: tdeui/keditcl2.cpp:833
msgid "Replace &All"
msgstr "&Hamısını Əvəz Et"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:228 tdeui/keditcl2.cpp:833
#: tdeui/tdespellui.ui:179 tdeutils/kfinddialog.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Ə&vəz et"
#: tdeui/keditcl2.cpp:852
msgid "Replace with:"
msgstr "Bununla əvəz et:"
#: tdeui/keditcl2.cpp:984
msgid "Go to line:"
msgstr "Sətirə get:"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:124
msgid "&Add"
msgstr "Ə&lavə Et"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:148
msgid "Move &Up"
msgstr "&Yuxarı Daşı"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:153
msgid "Move &Down"
msgstr "&Aşağı Daşı"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:48
msgid "--- line separator ---"
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
msgid "--- separator ---"
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:379 tdeui/kedittoolbar.cpp:391
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:401 tdeui/kedittoolbar.cpp:410
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Vasitə Çubuqlarını Quraşdır"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:446
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Vasitə Çubuqları"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:760
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Vasitə Çubuğu:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:776
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Mövcud gedişatlar:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:794
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "&Hazırkı gedişatlar:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Epoçtu Dəyişdir..."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:990
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "Bu üzv daxili əlavə içindəki bütün üzvlərlə əvəz ediləcəkdir."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:992
msgid "<Merge>"
msgstr "<Birləşdir>"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:994
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<%1-i Birləşdir>"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1000
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"won't be able to re-add it."
msgstr ""
"Bu, gedişatların dinamik siyahısıdır. Onu daşıya bilərsiniz, ancaq silsəniz "
"yenidən əlavə edə bilməyəcəksiniz."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001
#, c-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Gedişat Siyahısı: %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1 Ə&l Kitabı"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:140
msgid "What's &This"
msgstr "&Bu Nədir?"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111
msgid "&Report Bug/Request Enhancement..."
msgstr ""
#: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112
#, fuzzy
msgid "Switch application &language..."
msgstr "proqram tə'minatı adını quraşdırar."
#: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "%1 &Haqqında"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114
#, fuzzy
msgid "About &TDE"
msgstr "&TDE Haqqında"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:228 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:975
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 Haqqında"
#: tdeui/kjanuswidget.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Empty Page"
msgstr "S&on Səhifə"
#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889
msgid "None"
msgstr "Heç biri"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:331
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Burada siz düymə bağlantılarının, yə'ni solda gördüyünüz gedişatlarla "
"(məsələn 'Köçür') düymə kombinasiyaları arasındakı əlaqələri(məsələn Ctrl+V) "
"görə bilərsiniz."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
msgstr "Gedişat"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:364
msgid "Shortcut"
msgstr "Qısa Yol"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:365
msgid "Alternate"
msgstr "Əlavə"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:380
msgid "Shortcut for Selected Action"
msgstr "Seçili Gedişat Üçün Qısa Yol"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:393
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "&Heç biri"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:398
msgid "The selected action will not be associated with any key."
msgstr "Seçilən gedişat heç bir düymə ilə əlaqələndirilməyəcəkdir."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:401
msgid ""
"_: default key\n"
"De&fault"
msgstr "Ön &qurğulu olan"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:406
msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr ""
"Bu ön qurğulu düyməni seçilən gedişata bağlayacaqdır. Ümumiyyətlə məntiqli "
"bir seçimdir."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
msgstr "Xü&susi"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:414
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
"Bu seçim seçilirsə seçilən hadisə üçün aşağıdakı düymələri istifadə edərək "
"xüsusi düymə əlaqəsi bildirə bilərsiniz."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
"currently selected action."
msgstr ""
"Bu düyməni yeni qısa yol seçmək üçün istifadə edin. Tıqladığınız vaxt qısa "
"yol üçün müəyyənləşdirəcəyiniz düymə kombinasiyalarını basa bilərsiniz."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
msgstr "Qısa Yolllar"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:536
msgid "Default key:"
msgstr "Ön qurğulu düymə:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"'%1' düyməsinin qısa yol olaraq işlədə bilmək üçün onu Win, Alt, Ctrl və/ya "
"da Shift düymələri ilə bərabər işlətməlisiniz."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Hökmsüz Qısa Yol Düyməsi"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:943
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"'%1' düymə kombinasiyası hazırda \"%2\" əməliyyatına ayırılıb.\n"
"Xahiş edirik, daha əvvəl istifadə edilməmiş bir düymə kombinasiyası seçin."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:958
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Standart Proqram Qısa Yolu ilə Toqquşma"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:959
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
"\"%2\".\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"'%1' düymə kombinasiyası hazırda \"%2\" gedişatına ayırılıb.\n"
"Bunu o gedişatdan indikinə ayırmaq istəyirsiniz?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:964
msgid "Conflict with Global Shortcut"
msgstr "Qlobal Qısa Yol ilə Toqquşma"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:965
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
"\"%2\".\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"'%1' düymə kombinasiyası hazırda \"%2\" gedişatına ayırılıb.\n"
"Bunu o gedişatdan indikinə ayırmaq istəyirsiniz?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:970
msgid "Key Conflict"
msgstr "Düymə Toqquşması"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:971
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"'%1' düymə kombinasiyası hazırda \"%2\" gedişatına ayırılıb.\n"
"Bunu o gedişatdan indikinə ayırmaq istəyirsiniz?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Reassign"
msgstr "Rusca"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Qısa Yolları Quraşdır"
#: tdeui/klineedit.cpp:890
msgid "Manual"
msgstr "Əllə"
#: tdeui/klineedit.cpp:891
msgid "Automatic"
msgstr "Avtomatik"
#: tdeui/klineedit.cpp:892
msgid "Dropdown List"
msgstr "Açılan Siyahı"
#: tdeui/klineedit.cpp:893
msgid "Short Automatic"
msgstr "Qısa Avtomatik"
#: tdeui/klineedit.cpp:894
msgid "Dropdown List && Automatic"
msgstr "Açılan Siyahı && Avtomatik"
#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gəz..."
#: tdeui/kpassdlg.cpp:249
msgid "&Password:"
msgstr "Ş&ifrə:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:268
msgid "&Keep password"
msgstr "Şifrəni &saxla"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:288
msgid "&Verify:"
msgstr "&Təsdiqlə:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Password strength meter:"
msgstr "Şifrələr uyğun gəlir"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:314
msgid ""
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:330 tdeui/kpassdlg.cpp:523
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Şifrələr uyğun gəlmir"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:407
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
msgstr "İki fərqli şifrə daxil etdiniz. Xahiş edirik, yenidən sınayın."
#: tdeui/kpassdlg.cpp:414
msgid ""
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
"the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Low Password Strength"
msgstr "Şifrələr uyğun gəlir"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Password is empty"
msgstr "Şifrələr uyğun gəlir"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"_n: Password must be at least 1 character long\n"
"Password must be at least %n characters long"
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:522
msgid "Passwords match"
msgstr "Şifrələr uyğun gəlir"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Ay seç"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr ""
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Image Operations"
msgstr "Əməliyyatlar"
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr ""
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr ""
#: tdeui/ksconfig.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
msgstr "Lüğətdə olmayan kök/əlavə kombinasiyalar yarat"
#: tdeui/ksconfig.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
msgstr "Bitişik yazılmış kəlimələri imla xətası olaraq qiymətləndir"
#: tdeui/ksconfig.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Dictionary:"
msgstr "Lüğət:"
#: tdeui/ksconfig.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kodlama:"
#: tdeui/ksconfig.cpp:148
msgid "International Ispell"
msgstr "Beynəlxalq Ispell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:149
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:150
msgid "Hspell"
msgstr "Hspell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Zemberek"
msgstr "Noyabr"
#: tdeui/ksconfig.cpp:156
#, fuzzy
msgid "&Client:"
msgstr "Alıcı:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:192 tdeui/ksconfig.cpp:294
#: tdeui/tdespellui.ui:254
#, no-c-format
msgid "English"
msgstr "İngiliscə"
#: tdeui/ksconfig.cpp:297
msgid "Spanish"
msgstr "İspanca"
#: tdeui/ksconfig.cpp:300
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: tdeui/ksconfig.cpp:303
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: tdeui/ksconfig.cpp:306
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Almanca (yeni imla)"
#: tdeui/ksconfig.cpp:309
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Braziliya Portuqalcası"
#: tdeui/ksconfig.cpp:312
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuqalca"
#: tdeui/ksconfig.cpp:315
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: tdeui/ksconfig.cpp:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveçcə"
#: tdeui/ksconfig.cpp:321
msgid "Polish"
msgstr "Polyakca"
#: tdeui/ksconfig.cpp:327
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovencə"
#: tdeui/ksconfig.cpp:330
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakca"
#: tdeui/ksconfig.cpp:333
msgid "Czech"
msgstr "Çexcə"
#: tdeui/ksconfig.cpp:336
msgid "Swedish"
msgstr "İsveçcə"
#: tdeui/ksconfig.cpp:339
msgid "Swiss German"
msgstr "İsveç Almancası"
#: tdeui/ksconfig.cpp:345
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovca"
#: tdeui/ksconfig.cpp:348
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: tdeui/ksconfig.cpp:351
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusca"
#: tdeui/ksconfig.cpp:354
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: tdeui/ksconfig.cpp:358
msgid ""
"_: Unknown ispell dictionary\n"
"Unknown"
msgstr "Namə'lum"
#: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:599
msgid "ISpell Default"
msgstr "Ön Qurğulu ISpell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:493 tdeui/ksconfig.cpp:651
msgid ""
"_: default spelling dictionary\n"
"Default - %1 [%2]"
msgstr "Ön Qurğulu - %1 [%2]"
#: tdeui/ksconfig.cpp:513 tdeui/ksconfig.cpp:677
msgid "ASpell Default"
msgstr "Ön Qurğulu ASpell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:578 tdeui/ksconfig.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"_: default spelling dictionary\n"
"Default - %1"
msgstr "Ön Qurğulu - %1"
#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188
msgid ""
"_: go back\n"
"&Back"
msgstr "&Geri"
#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196
msgid ""
"_: go forward\n"
"&Forward"
msgstr "İ&rəli"
#: tdeui/kstdaction.cpp:61
msgid ""
"_: beginning (of line)\n"
"&Home"
msgstr "&Başlanğıc"
#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168
msgid ""
"_: show help\n"
"&Help"
msgstr "&Yardım"
#: tdeui/kstdaction.cpp:240
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
msgstr ""
#: tdeui/kstdaction.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Menyu Çubuğunu Göstər"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "&Vəziyyət Çubuğunu Göstər"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information."
msgstr ""
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Hide St&atusbar"
msgstr "&Vəziyyət Çubuğunu Göstər"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information."
msgstr ""
#: tdeui/kstdaction_p.h:40
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138
msgid "Save &As..."
msgstr "&Fərqli Qeyd Et..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:45
msgid "Re&vert"
msgstr "Köh&nə halına döndər"
#: tdeui/kstdaction_p.h:48
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Çap &Nümayişi..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:49
msgid "&Mail..."
msgstr "&Yolla..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:53
msgid "Re&do"
msgstr "&Yenidən et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2239
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5649
#: tdeui/kstdaction_p.h:54
msgid "Cu&t"
msgstr "Kə&s"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:39 tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Təmizlə"
#: tdeui/kstdaction_p.h:59
msgid "Select &All"
msgstr "&Hamısını Seç"
#: tdeui/kstdaction_p.h:60
msgid "Dese&lect"
msgstr "Seçkini &ləğv et"
#: tdeui/kstdaction_p.h:64
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Ə&vvəlkini Tap"
#: tdeui/kstdaction_p.h:67
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Həqiqi Böyüklük"
#: tdeui/kstdaction_p.h:68
msgid "&Fit to Page"
msgstr "Səhifəyə &Uyğunlaşdır"
#: tdeui/kstdaction_p.h:69
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Səhifə &Eninə Uyğunlaşdır"
#: tdeui/kstdaction_p.h:70
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Səhifə &Hündürlüyünə Uyğunlaşdır"
#: tdeui/kstdaction_p.h:71
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Yaxınlaşdır"
#: tdeui/kstdaction_p.h:72
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Uzaqlaşdır"
#: tdeui/kstdaction_p.h:73
msgid "&Zoom..."
msgstr "Ya&xınlıq..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:75
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Yenidən Göstər"
#: tdeui/kstdaction_p.h:77
msgid "&Up"
msgstr "&Yuxarı"
#: tdeui/kstdaction_p.h:82
msgid "&Previous Page"
msgstr "Ə&vvəlki Səhifə"
#: tdeui/kstdaction_p.h:83
msgid "&Next Page"
msgstr "&Sonrakı Səhifə"
#: tdeui/kstdaction_p.h:84
msgid "&Go To..."
msgstr "&Get..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:85
msgid "&Go to Page..."
msgstr "Sə&hifəyə Get..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:86
msgid "&Go to Line..."
msgstr "Sə&tirə Get..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:87
msgid "&First Page"
msgstr "İ&lk Səhifə"
#: tdeui/kstdaction_p.h:88
msgid "&Last Page"
msgstr "S&on Səhifə"
#: tdeui/kstdaction_p.h:91
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Nişanları &Düzəlt"
#: tdeui/kstdaction_p.h:98 tdeui/tdeactionclasses.cpp:2098
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "&Tam Ekran Modu"
#: tdeui/kstdaction_p.h:99
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Qurğuları Qeyd Et"
#: tdeui/kstdaction_p.h:100
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "&Qısa Yolları Quraşdır..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:101
msgid "&Configure %1..."
msgstr "%1-i &Quraşdır..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:102
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "&Vasitə Çubuqlarını Quraşdır..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:103
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "&Bildirişləri Quraşdır..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:109
msgid "What's &This?"
msgstr "Bu &Nədir?"
#: tdeui/kstdaction_p.h:110
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Günün &Məsləhəti"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120
msgid "Discard changes"
msgstr "Dəyişiklikləri ləğv et"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
msgstr ""
"Bu düyməyə basaraq bu dialoqda edilmiş bütün dəyişiklikləri ləğv edəcəksiniz"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "Save data"
msgstr "Mə'lumatı qeyd et"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&Do Not Save"
msgstr "Qeyd Et&mə"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133
msgid "Don't save data"
msgstr "Mə'lumatı qeyd etmə"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139
msgid "Save file with another name"
msgstr "Faylı başqa adla qeyd et"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144
msgid "Apply changes"
msgstr "Dəyişiklikləri tədbiq et"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145
msgid ""
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
"but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
"<b>Tədbiq Et</b> düyməsinə basınca qurğular proqrama yollanacaqdır, ancaq "
"rabitə qutusu bağlanmayacaqdır.\n"
"Bunu müxtəlif qurğuları sınamaq üçün istifadə edə bilərsiniz."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Administrator &Mode..."
msgstr ""
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Enter Administrator Mode"
msgstr ""
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154
msgid ""
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
msgstr "Giriş sahəsini təmizlə"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163
msgid "Clear the input in the edit field"
msgstr "Düzəliş aparılan giriş sahəsini təmizlə"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169
msgid "Show help"
msgstr "Yardımı göstər"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175
msgid "Close the current window or document"
msgstr "Hazırkı sənəd və ya pəncərəni bağla"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181
msgid "Reset all items to their default values"
msgstr "Bütün vahidləri ön qurğulu qiymətlərinə sıfırla"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189
msgid "Go back one step"
msgstr "Bir addım geri get"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197
msgid "Go forward one step"
msgstr "Bir addım qabağa get"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
msgstr "Hazırkı sənədi çap etmək üçün çap dialoqunu açar"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Davam et"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215
msgid "Continue operation"
msgstr "Əməliyyata davam et"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Delete item(s)"
msgstr "Sil"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227
msgid "Open file"
msgstr "Fayl aç"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233
msgid "Quit application"
msgstr "Proqramdan çıx"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Reset configuration"
msgstr "Ehtiyat Quraşdırılması"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Insert"
msgstr "Insert"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Quraşdır..."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "KIOTest"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "Üstünə yaz"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Switch application language"
msgstr "proqram tə'minatı adını quraşdırar."
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
msgid "Please choose language which should be used for this application"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Add fallback language"
msgstr "Ön qurğulu düymə:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
msgid ""
"Language for this application has been changed. The change will take effect "
"upon next start of application"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Application language changed"
msgstr "Proqram: "
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Primary language:"
msgstr "Ön qurğulu düymə:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Fallback language:"
msgstr "Ön qurğulu düymə:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
msgid ""
"This is main application language which will be used first before any other "
"languages"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
"This is language which will be used if any previous languages does not "
"contain proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "Yazarkən imla yoxlaması fəallaşdırılıb."
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Yazarkən imla yoxlaması qeyri fəallaşdırılıb."
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
msgid "Incremental Spellcheck"
msgstr "Artan İmla Yoxlaması"
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Həddindən çox səhv kəlmə. Yazarkən imla yoxlaması bağlandı."
#: tdeui/ksystemtray.cpp:195
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' mətninin növbəti nüsxəsi tapılsın?</qt>"
#: tdeui/ksystemtray.cpp:198
msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr ""
#: tdeui/ktabbar.cpp:196
msgid "Close this tab"
msgstr "Bu səkməni bağla"
#: tdeui/ktextedit.cpp:231
msgid "Check Spelling..."
msgstr "İmlanı Yoxla..."
#: tdeui/ktextedit.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Auto Spell Check"
msgstr "İmla Yoxlayıcısı"
#: tdeui/ktextedit.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "&Mövcud gedişatlar:"
#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Orta"
#: tdeui/ktip.cpp:206
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Günün Məsləhəti"
#: tdeui/ktip.cpp:224
msgid "Did you know...?\n"
msgstr "Bunu bilirdiniz...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
msgstr "Başlanğıcda &məsləhətləri göstər"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
"it."
msgstr ""
#: tdeui/kwizard.cpp:48
msgid "&Back"
msgstr "&Geri"
#: tdeui/kwizard.cpp:49
msgid ""
"_: Opposite to Back\n"
"&Next"
msgstr ""
#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
msgid "No text!"
msgstr "Mətn yoxdur!"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63
msgid "??"
msgstr "??"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67
msgid ""
"No information available.\n"
"The supplied TDEAboutData object does not exist."
msgstr ""
"Bağışlayın, mə'lumat yoxdur.\n"
"Bildirilən TDEAboutData cismi mövcud deyil."
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107
msgid "A&uthor"
msgstr "&Müəllif"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107
msgid "A&uthors"
msgstr "&Müəlliflər"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
"Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə "
"qurmaqyerinə http://bugs.trinitydesktop.org ünvanınını işlədin.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:123 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
msgstr ""
"Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə "
"qurmaqyerinə %1 ünvanınını işlədin.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:151
msgid "&Thanks To"
msgstr "M&innətdarıq"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:178
msgid "T&ranslation"
msgstr "&Tərcümə"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:183
msgid "&License Agreement"
msgstr "&Lisenziya Razılığı"
#: tdeabc/scripts/entrylist:77 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92
msgid "Homepage"
msgstr "Ev Səhifəsi"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93
msgid "Task"
msgstr "Vəzifə"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704
#, fuzzy
msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)"
msgstr "%1 %2 (İşlədilən TDE %3)"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
msgstr "%1 %2, %3"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326
msgid "Other Contributors:"
msgstr "Digər Köməkçilərimiz:"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327
msgid "(No logo available)"
msgstr "(Loqo yoxdur)"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772
msgid "Image missing"
msgstr "Rəsm əksikdir"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K "
"Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
"\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means "
"<i>Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>.</p><p>Since then, TDE has "
"evolved to be an independent and standalone computer desktop environment "
"project. The developers have molded the code to its own identity without "
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience characteristic of the original KDE 3 series.</p><p>No single "
"group, company or organization controls the Trinity source code. Everyone is "
"welcome to contribute to Trinity.<br><br>Visit <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</a> for more information "
"about Trinity, and <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a> for "
"more information on the KDE project.</p>"
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.</p><p>The Trinity Desktop Environment has "
"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
"from the \"Help\" menu to report bugs.</p><p>If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</p>"
msgstr ""
"Proqram tə'minatı həmişə daha da gözəlləşdirilə bilər və TDE dəstəsi bunu "
"etməyə hazırdır. Amma, siz istifadəçilər də bizə bir şeylərin gözləndiyi "
"kimi işləmədiyini və ya necə daha yaxşı edilə biləcəyini də bildirməlisiniz."
"<br><br> K Masa Üstü xəta izləmə sisteminə malikdir.<a href=\"http://bugs."
"trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a>ünvanından ya da "
"Yardım menyusundakı \"Xəta Bildir\" dialoqundan xətaları bildirə bilərsiniz. "
"<br><br> Əgər bir məsləhətiniz ya da gözəl fikriniz varsa, xahiş edirik xəta "
"ayırma sistemindəki \"Wishlist\" (Arzu siyahısı) bölməsində istəklərinizi "
"bildirin."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"</p><p>Visit the <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/"
"TDE_Gitea_Workspace\">TDE Gitea Workspace (TGW)</a> to find out how you can "
"contribute or mail us using one of the available <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org/mailinglist.php\">mailing lists</a>.</p><p>If you need "
"more information or documentation, then a visit to <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</a> will "
"provide you with what you need.</p>"
msgstr ""
"TDE dəstəsinin mühəndisi olmaq üçün bir proqramlaşdırıcı olmaq "
"məcburiyyətində deyilsiniz. Milli dəstələrə qoşularaq proqram ara üzlərinin "
"tərcüməsində vəzifə ala bilərsiniz. Qrafika, örtüklər, səs və ya "
"təkmilləşdirilmiş sənəd hazırlaya bilərsiniz. Qərar sizindir!<br><br><A HREF="
"\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> ünvanından vəzifə "
"ala biləcəyiniz layihələr haqqında mə'lumat ala bilərsiniz.<br><br>Əgər daha "
"çox mə'lumat və ya sənədə ehtiyacınız varsa, <A HREF=\"http://developer.kde."
"org/\">http://developer.kde.org/</A> ünvanı ehtiyaclarınızı görəcəkdir."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE is available free of charge, but making it is not free.</p><p>The "
"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
"trinitydesktop.org/donate.php</a>.</p><p>Thank you very much in advance for "
"your support!</p>"
msgstr ""
"TDE sərbəstcə paylaşdırılır amma yaradılması pulsuz deyil.<br><br>Buna görə "
"də, TDE Dəstəsi Tuebingen, Almanyada TDE Association adlı orqanizasiya "
"yaradıbdır.TDE Association TDE Layihəsini qanuna uyğun və maddi olaraq "
"təmsil edir. Mə'lumat üçün baxın:<a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://"
"www.kde-ev.org/</a>.<br><br>TDE Dəstəsinin mali yardıma ehtiyacı var. "
"Dəstəyin çoxu TDE-yə yardım edənlərə və başqa dəstəkləyənlərə gedir. Əgər "
"siz də TDE-yə pul ilə yardım etmək istəyirsinizsə <a href=\"http://www.kde."
"org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>ünvanını işlədə bilərsiniz."
"<br><br>Dəstəyiniz üçün əvvəlcədən dərindən minnətdarlığımızı bildiririk."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1"
msgstr "K Masa Üstü Mühiti. Buraxılış %1"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Haqqında"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:89
msgid "&Report Bugs/Request Enhancements"
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Join the Trinity Team"
msgstr "&TDE Dəstəsinə Qoşulun"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Support Trinity"
msgstr "TDE Dəstəsini &Dəstəkləyin"
#: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2093
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
msgstr "Tam Ekran Modundan Çı&x"
#: tdeui/tdeactionselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Available:"
msgstr "&Mövcud gedişatlar:"
#: tdeui/tdeactionselector.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Selected:"
msgstr "Seçili"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:102
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Buradan istifadə ediləcək yazı növünü seçə bilərsiniz."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:114
msgid "Requested Font"
msgstr "İstənən Yazı Növü"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:137
msgid "Change font family?"
msgstr "Yazı növü ailəsi dəyişdirilsin?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:139
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
"Yazı növü ailəsi qurğularını dəyişdirmək üçün işarələmə qutusunu "
"fəallaşdırın."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:152
msgid "Font style"
msgstr "Yazı növü tərzi"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:156
msgid "Change font style?"
msgstr "Yazı növü tərzi dəyişdirilsin?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:158
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
"Yazı növü tərzi qurğularını dəyişdirmək üçün işarələmə qutusunu fəallaşdırın."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:164
msgid "Font style:"
msgstr "Yazı növü tərzi:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2515
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:172
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:176
msgid "Change font size?"
msgstr "Yazı növü böyüklüyü dəyişdirilsin?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:178
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
"Yazı növü böyüklüyü qurğularını dəyişdirmək üçün işarələmə qutusunu "
"fəallaşdırın."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:184
msgid "Size:"
msgstr "Böyüklük:"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:200
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Buradan işlədiləcək yazı növü ailəsini seçə bilərsiniz."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:222
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Buradan işlədiləcək yazı növü tərzini seçə bilərsiniz."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:498
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:499
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:227
msgid "Bold"
msgstr "Qalın"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:228
msgid "Bold Italic"
msgstr "Qalın Əyik"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:245
msgid "Relative"
msgstr "Nisbi"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:247
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr "Mühitə görə<br><i>sabit</i> və ya <i>nisbi</i><br> yazı növü böyüklüyü"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:249
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
"Buradan sabit və dəyişən mühitə (pəncərəcik ölçüləri vs.) dinamik olaraq "
"hesablanan yazı növü böyüklükləri arasında seçki apara bilərsiniz."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:273
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Buradan işlədiləcək yazı növü böyüklüyünü seçə bilərsiniz."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:297
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Sən! Bu gün Azərbaycan üçün nə etdin?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:302
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
"Hazırkı nümunə mətnin qurğularını nümayiş etdirir. Xüsusi hərfləri "
"göstərməsi üçün onun üstündə düzəliş apara bilərsiniz."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:311 tdeui/tdefontdialog.cpp:321
msgid "Actual Font"
msgstr "Hazırkı Yazı Növü"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:411
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:770
msgid "Select Font"
msgstr "Yazı Növü Seç"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:38
msgid "Choose..."
msgstr "Seç..."
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:102
msgid "Click to select a font"
msgstr "Yazı növünü seçmək üçün tıqlayın"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:109
msgid "Preview of the selected font"
msgstr "Seçili yazı növün nümayişi"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:111
msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
"Bu seçili yazı növününü nümayişidir. Onu \"Dəyişdir...\" düyməsinə basaraq "
"dəyişdirə bilərsiniz."
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
msgid "Preview of the \"%1\" font"
msgstr "\"%1\" yazı növünün nümayişi"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:119
msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
"Bu \"%1\" yazı növününü nümayişidir. Onu \"Dəyişdir...\" düyməsinə basaraq "
"dəyişdirə bilərsiniz."
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243
msgid "Search Columns"
msgstr ""
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245
msgid "All Visible Columns"
msgstr ""
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260
msgid ""
"_: Column number %1\n"
"Column No. %1"
msgstr ""
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "&Axtar"
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479
msgid "Question"
msgstr "Sual"
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "&Birdə soruşma"
#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68
msgid "Configure Shortcut"
msgstr "Qısa Yolu Quraşdır"
#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71
msgid "Advanced"
msgstr "Ətraflı"
#: tdeui/tdespell.cpp:1176
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
msgstr "Dəyişiklərin tədbiq edilməsi üçün dialoqu yenidən başlatmalısınız"
#: tdeui/tdespell.cpp:1402
msgid "Spell Checker"
msgstr "İmla Yoxlayıcısı"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Vasitə Çubuğu Menyusu"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Top"
msgstr "Üstdə"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2050
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Left"
msgstr "Solda"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2051
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Right"
msgstr "Sağda"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Bottom"
msgstr "Altda"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054
#, fuzzy
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Floating"
msgstr "Sağda"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055
msgid ""
"_: min toolbar\n"
"Flat"
msgstr "Düz"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058
msgid "Icons Only"
msgstr "Ancaq Timsallar"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2059
msgid "Text Only"
msgstr "Ancaq Mətn"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2060
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Timsalların Yanında Mətn"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2061
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Timsalların Altında Mətn"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Kiçik (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2088 tdeui/tdetoolbar.cpp:2109
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Orta (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2090 tdeui/tdetoolbar.cpp:2111
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Böyük (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2092 tdeui/tdetoolbar.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Böyük (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2124
msgid "Text Position"
msgstr "Mətn Mövqeyi"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2126
msgid "Icon Size"
msgstr "Timsal Böyüklüyü"
#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Vasitə Çubuğunu Göstər"
#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Video Vasitə Çubuğu"
#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91
msgid "Toolbars"
msgstr "Vasitə Çubuqları"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Pəncərələri Döşə"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Pəncərələri Sırala"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185
msgid "On All Desktops"
msgstr "Bütün Masa Üstlərinə"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213
#, fuzzy
msgid "No Windows"
msgstr "Pəncərəsiz"
#: tdeunittest/modrunner.cpp:36
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:42
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
"to select modules."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
msgid ""
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:53
msgid "KUnitTest ModRunner"
msgstr ""
#: tdeutils/kfind.cpp:53
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' mətninin növbəti nüsxəsi tapılsın?</qt>"
#: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 match found.\n"
"%n matches found."
msgstr "%n nüsxə tapıldı."
#: tdeutils/kfind.cpp:625
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' mətninin heç bir nüsxəsi tapılmadı.</qt>"
#: tdeutils/kfind.cpp:645
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
msgstr "'<b>%1</b>' mətninin heç bir nüsxəsi tapılmadı."
#: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Sənədin başına çatıldı."
#: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309
msgid "End of document reached."
msgstr "Sənədin sonuna çatıldı."
#: tdeutils/kfind.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Əməliyyata davam et"
#: tdeutils/kfind.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Sənədin sonuna çatıldı.\n"
"Başından davam edilsin?"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66
msgid "Find Text"
msgstr "Mətni Tap"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:77
msgid "Replace Text"
msgstr "Mətni Əvəz Et"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:126
msgid "&Text to find:"
msgstr "&Tapılacaq mətn:"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:130
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Qaydalı ifadə"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:140
msgid "Replace With"
msgstr "Bununla Əvəz Et"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:147
msgid "Replace&ment text:"
msgstr "Əvəzinə &qoyulacaq mətn:"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:151
msgid "Use p&laceholders"
msgstr "Yer tutucu&larını işlət"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:153
msgid "Insert Place&holder"
msgstr "Yer Tutucu&larını Daxil Et"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:169
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Böyük kiçik hərfə &həssas"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:170
msgid "&Whole words only"
msgstr "Ancaq &Tam Kəlmələr"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:171
msgid "From c&ursor"
msgstr "K&ursordan Etibarən"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:173
msgid "&Selected text"
msgstr "&Seçili mətn"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:180
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "Əvəz edərkən &təsdiq istə"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:233
msgid "Start replace"
msgstr "Əvəz etməyə başla"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:234
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Əgər <b>Əvəz Et</b> düyməsini bassanız, verilən mətn sənəd içində "
"axtarılacaq və hər nüsxəsi əvəzinə yerləşdiriləcək mətn ilə əvəz ediləcəkdir."
"</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:241
msgid "Start searching"
msgstr "Axtarışa başla"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Əgər <b>Tap</b> düyməsinə bassanız, yuxarıda bildirdiyiniz mətn sənəd "
"içində axtarılacaqdır.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248
msgid ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "If enabled, search for a regular expression."
msgstr "Hökmsüz qaydalı ifadə."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:253
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:255
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
"<qt>When regular expressions are enabled, you can select part of the "
"searched text by enclosing it within parenthesis. Placeholders allow you to "
"insert such text in the replacement string, similar to how backreferences "
"are used in sed. When enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code> "
"(where <code><b>N</b></code> is a integer number, e.g. \\1, \\2, ...), will "
"be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") "
"from the pattern.<p>To include a literal <code><b>\\N</b></code> in your "
"replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></"
"code>.</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:267
msgid "Click for a menu of available captures."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:269
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:271
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:273
msgid "Only search within the current selection."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:275
msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Search backwards."
msgstr "&Geriyə doğru tap"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:280
msgid "Ask before replacing each match found."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:465
msgid "Any Character"
msgstr "Hər Hansı Bir Hərf"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:466
msgid "Start of Line"
msgstr "Sətirin Başlanğıcı"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:468
msgid "Set of Characters"
msgstr "Hərf Dəstəsi"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:469
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr "Təkrarlanır, Sıfır ya da Bir Neçə Dəfə"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:470
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr "Təkrarlanır, Bir ya da Bir Neçə Dəfə"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:471
msgid "Optional"
msgstr "Arzuya bağlı"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:472
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:473
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:474
msgid "Newline"
msgstr "Yeni sətir"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:475
msgid "Carriage Return"
msgstr "Return"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:476
msgid "White Space"
msgstr "Boşluq"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:477
msgid "Digit"
msgstr "Ədəd"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Complete Match"
msgstr "Sonrakı Tamamlama Nəticəsi"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:531
msgid "Captured Text (%1)"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:539
msgid "You must enter some text to search for."
msgstr "Axtarılacaq mətni daxil etməlisiniz."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:550
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Hökmsüz qaydalı ifadə."
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
msgstr ""
"<qt><table><tr><td><b>İzahat:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Müəllif:</"
"b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Buraxılış:</b></td><td>%3</td></"
"tr><tr><td><b>Vəsiqə:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:536
msgid "(This plugin is not configurable)"
msgstr "(bu əlavə quraşdırıla bilməz)"
#: tdeutils/kreplace.cpp:49
msgid "&All"
msgstr "&Hamısını"
#: tdeutils/kreplace.cpp:49
msgid "&Skip"
msgstr "&Keç"
#: tdeutils/kreplace.cpp:58
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
msgstr "'%1' ifadəsi '%2' ilə əvəz edilsin?"
#: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300
msgid "No text was replaced."
msgstr "Heç bir mətn əvəz edilmədi."
#: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done.\n"
"%n replacements done."
msgstr "%n nüsxə əvəz edildi."
#: tdeutils/kreplace.cpp:316
msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgstr "Axtarışı sondan e'tibarən yenidən başlatmaq istəyirsiniz?"
#: tdeutils/kreplace.cpp:317
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
msgstr "Axtarışı başdan e'tibarən yenidən başlatmaq istəyirsiniz?"
#: tdeutils/kreplace.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "Bərpa Et"
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
msgstr ""
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
"but your pattern only defines %n captures."
msgstr ""
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146
msgid "but your pattern defines no captures."
msgstr ""
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147
msgid ""
"\n"
"Please correct."
msgstr ""
#: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
msgid "Select Components"
msgstr "Tərkib Hissələrini Seç"
#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Select Components..."
msgstr "Tərkib Hissələrini Seç"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
#, fuzzy
msgid "The specified library %1 could not be found."
msgstr "%1kitabxanası %2 funksiyasını təklif etmir."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:134 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:143
#, fuzzy
msgid "The module %1 could not be found."
msgstr "%1kitabxanası %2 funksiyasını təklif etmir."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
msgid ""
"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
#, fuzzy
msgid "The module %1 could not be loaded."
msgstr "Yeni girişiniz əlavə edilə bilmədi."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185
#, fuzzy
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
msgstr "TDE Resources quraşdırma modulu"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
"</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
msgstr "Modul yüklənirkən xəta baş verdi."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
"p></qt>"
msgstr "<qt><p>Diaqnostikalar:<br>%1<p>Mümkün SƏbəblər:</p><ul>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
"module will be disabled."
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"_: Argument is application name\n"
"This configuration section is already opened in %1"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr ""
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Already open."
msgstr "Fayl açıldı."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Error opening file."
msgstr "GSM faylı seçmə xətası: "
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:262
msgid "Not a wallet file."
msgstr ""
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:264
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr ""
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Namə'lum seçim '%1'."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Fayl aç"
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:270
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:274
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr ""
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Decryption error."
msgstr "İzahat:"
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15
msgid "Builds TQt widget plugins from an ini style description file."
msgstr ""
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "Fayl aç"
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114
msgid "Name of the plugin class to generate"
msgstr ""
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115
msgid "Default widget group name to display in designer"
msgstr ""
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116
msgid "Embed pixmaps from a source directory"
msgstr ""
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129
msgid "maketdewidgets"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:20
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Adı"
#: tdeabc/scripts/entrylist:21
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "İkinci Adı"
#: tdeabc/scripts/entrylist:22
msgid "Additional Names"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:23
msgid "Honorific Prefixes"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:24
msgid "Honorific Suffixes"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:26
#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Adı"
#: tdeabc/scripts/entrylist:31
#, fuzzy
msgid "Home Address Street"
msgstr "Ev"
#: tdeabc/scripts/entrylist:32
#, fuzzy
msgid "Home Address Post Office Box"
msgstr "Poçt Qutusu"
#: tdeabc/scripts/entrylist:33
#, fuzzy
msgid "Home Address City"
msgstr "Ev"
#: tdeabc/scripts/entrylist:34
#, fuzzy
msgid "Home Address State"
msgstr "Ev"
#: tdeabc/scripts/entrylist:35
#, fuzzy
msgid "Home Address Zip Code"
msgstr "Ev"
#: tdeabc/scripts/entrylist:36
#, fuzzy
msgid "Home Address Country"
msgstr "Ev"
#: tdeabc/scripts/entrylist:37
#, fuzzy
msgid "Home Address Label"
msgstr "Ev"
#: tdeabc/scripts/entrylist:39
msgid "Business Address Street"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:40
#, fuzzy
msgid "Business Address Post Office Box"
msgstr "Ştat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:41
#, fuzzy
msgid "Business Address City"
msgstr "Sınaq Ünvanı LineEdit"
#: tdeabc/scripts/entrylist:42
#, fuzzy
msgid "Business Address State"
msgstr "Ştat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:43
msgid "Business Address Zip Code"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:44
msgid "Business Address Country"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:45
#, fuzzy
msgid "Business Address Label"
msgstr "Sınaq Ünvanı LineEdit"
#: tdeabc/scripts/entrylist:48
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev"
#: tdeabc/scripts/entrylist:49
#, fuzzy
msgid "Business Phone"
msgstr "İş"
#: tdeabc/scripts/entrylist:50
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobil"
#: tdeabc/scripts/entrylist:52
#, fuzzy
msgid "Business Fax"
msgstr "İş"
#: tdeabc/scripts/entrylist:53
#, fuzzy
msgid "Car Phone"
msgstr "Maşın"
#: tdeabc/scripts/entrylist:58
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Epoçt Ünvanı"
#: tdeabc/scripts/entrylist:60
#, fuzzy
msgid "Mail Client"
msgstr "Alıcı"
#: tdeabc/scripts/entrylist:62
msgid "Time Zone"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:63
#, fuzzy
msgid "Geographic Position"
msgstr "Ümumi seçimlər"
#: tdeabc/scripts/entrylist:66
msgid ""
"_: person in organization\n"
"Role"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:70
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Heç biri"
#: tdeabc/scripts/entrylist:72
#, fuzzy
msgid "Product Identifier"
msgstr "Xüsusi Tanıdıcı"
#: tdeabc/scripts/entrylist:73
msgid "Revision Date"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:75
#, fuzzy
msgid "Sort String"
msgstr "Axtarışa başla"
#: tdeabc/scripts/entrylist:79
#, fuzzy
msgid "Security Class"
msgstr "Təhlükəsizlik..."
#: tdeabc/scripts/entrylist:81
msgid "Logo"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:82
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Mövqe"
#: tdeabc/scripts/entrylist:84
#, fuzzy
msgid "Agent"
msgstr "Yenə"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:12
msgid "A little program to output installation paths"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:16
msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:17
msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:18
msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:19
msgid "Compiled in library path suffix"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:20
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:21
msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:22
#, fuzzy
msgid "Available TDE resource types"
msgstr "Mövcud ünvanlar:"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:23
msgid "Search path for resource type"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:24
msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:25
msgid "Prefix to install resource files to"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:167
msgid "Applications menu (.desktop files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:168
msgid "CGIs to run from kdehelp"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:169
#, fuzzy
msgid "Configuration files"
msgstr "Quraşdırma"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:170
#, fuzzy
msgid "Where applications store data"
msgstr "Proqramlara yeniləmə siqnalı göndərmə."
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:171
msgid "Executables in $prefix/bin"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:172
#, fuzzy
msgid "HTML documentation"
msgstr "HTML Qurğuları"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:173
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Ancaq Timsallar"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:174
#, fuzzy
msgid "Configuration description files"
msgstr "Kod yaratma seçim faylı."
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:175
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:176
msgid "Includes/Headers"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:177
msgid "Translation files for TDELocale"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:178
msgid "Mime types"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:179
msgid "Loadable modules"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:180
#, fuzzy
msgid "TQt plugins"
msgstr "Veb tərzi əlavəsi"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:181
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Vəsiqələr"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:182
msgid "Service types"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:183
#, fuzzy
msgid "Application sounds"
msgstr "Proqram: "
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:185
msgid "Wallpapers"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:186
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:187
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:188
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:189
msgid "CMake import modules (.cmake files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:190
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:191
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:203
#, fuzzy
msgid "%1 - unknown type\n"
msgstr "Namə'lum növ"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:228
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1095
msgid "Hu&e:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1102
msgid "&Sat:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1109
msgid "&Val:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "&Red:"
msgstr "&Yenidən et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "&Green:"
msgstr "Yunanca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1130
msgid "Bl&ue:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1137
msgid "A&lpha channel:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "&Basic colors"
msgstr "&Arxa Plan Rəngi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "&Custom colors"
msgstr "Xüsusi &Rənglərə Əlavə Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "Xüsusi &Rənglərə Əlavə Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1498
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Rəng Seç"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:544
msgid "What's This?"
msgstr "Bu Nədir?"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Debug Message:"
msgstr "İsmarışı Bağla"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Fatal Error:"
msgstr "Şəkilləndirmə Xətası"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Show this message again"
msgstr "&Bu ismarışı birdə göstərmə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Copy or Move a File"
msgstr "Fayl Aç"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Read: %1"
msgstr "Yenidən et: %1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:883
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:913
#, c-format
msgid "Write: %1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2393
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2442
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4678
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Tarixlər"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2519
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2597
msgid "Look &in:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2598
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4651
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4667
#, fuzzy
msgid "File &name:"
msgstr "Fayl qeyd edildi."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2599
#, fuzzy
msgid "File &type:"
msgstr "Fayl:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2613
msgid "One directory up"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2622
msgid "Create New Folder"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2640
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Görünüş"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2648
#, fuzzy
msgid "Detail View"
msgstr "Təfərruatlar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2657
#, fuzzy
msgid "Preview File Info"
msgstr "Rəsmi Göstər (%1)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2680
msgid "Preview File Contents"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Read-write"
msgstr "Üstünə yaz"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2775
#, fuzzy
msgid "Write-only"
msgstr "Sırf-oxunan"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2776
msgid "Inaccessible"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2778
msgid "Symlink to File"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2779
msgid "Symlink to Directory"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2780
msgid "Symlink to Special"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2782
#, fuzzy
msgid "Dir"
msgstr "Dr."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2783
msgid "Special"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4284
msgid "&Rename"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4305
#, fuzzy
msgid "R&eload"
msgstr "Yenidən Yüklə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4309
#, fuzzy
msgid "Sort by &Name"
msgstr "Adı"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4311
#, fuzzy
msgid "Sort by &Size"
msgstr "Yazı Növü Böyüklüyü"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4312
msgid "Sort by &Date"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4314
msgid "&Unsorted"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4329
msgid "Sort"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4333
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4363
#, fuzzy
msgid "the file"
msgstr "Fayl aç"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4365
msgid "the directory"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4367
msgid "the symlink"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4370
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Sil"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4371
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?</qt>"
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' mətninin növbəti nüsxəsi tapılsın?</qt>"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4409
msgid "New Folder 1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4414
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni fayl."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4419
#, c-format
msgid "New Folder %1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4549
#, fuzzy
msgid "Find Directory"
msgstr "Sonrakını Tap"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4555
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4663
msgid "Directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4661
msgid "Directory:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4702
msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Check path and filename."
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:172
msgid "&Font"
msgstr "&Yazı Növü"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:181
msgid "Font st&yle"
msgstr "Yazı növü &tərzi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:191
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:320
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:334
msgid "&Size"
msgstr "&Böyüklük"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:195
msgid "Effects"
msgstr "Effektlər"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:197
msgid "Stri&keout"
msgstr "&Qaralanmış"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:199
msgid "&Underline"
msgstr "&Altı cızılmış"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:201
msgid "Sample"
msgstr "Nümunə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:212
msgid "Scr&ipt"
msgstr "Skr&ipt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "Oldu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Ləğv Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Bəli"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Xeyir"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:465
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "&Ləğv Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:466
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "&Yenidən Sına"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:467
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Nəzərə Alma"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:468
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "&Bəli"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:469
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "&Xeyir"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:590
msgid ""
"<h3>About TQt</h3><p>This program uses TQt version %1.</p><p>TQt is a C++ "
"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>TQt "
"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>TQt is also available "
"for embedded devices.</p><p>TQt is a Trolltech product. See <tt>https://"
"trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt> for more information.</p>"
msgstr ""
"<h3>TQt Haqqında</h3><p>Bu proqram TQt buraxılış %1 işlədir.</p><p>TQt "
"qrafiki ara üz yaratmaq və proqram inkişaf etdirmək üçünC++ vasitə "
"dəstəsidir..</p><p>TQt MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, və bütün "
"kommersal Unix növləri üçün tək mənbəli daşıma imkanı verir.<br>TQt eyni "
"zamanda hopdurulmuş və daxili avadanlıqlar üçün də işlədilir.</p><p>TQt "
"Trolltech firmasının mə'muludur. Mə'lumat üçün baxın: <tt>https://"
"trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt></p>"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1595
msgid "About TQt"
msgstr "Haqqında"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:214
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:420
#, c-format
msgid "Aliases: %1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:642
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Namə'lum növ"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Unknown Location"
msgstr "İstiqamət"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "Ümumi Qurğular"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Print in color if available"
msgstr "Oxşar üzv yoxdur.\n"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Print in grayscale"
msgstr "Çərçivəni Çap Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Print destination"
msgstr "İstiqamət"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1020
msgid "Print to printer:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Yazı növü:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Print to file:"
msgstr "Rəsmləri çap et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Print all"
msgstr "Çap Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Print selection"
msgstr "Dil Seçkisi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Print range"
msgstr "Çərçivəni Çap Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "From page:"
msgstr "Ev Səhifəsi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "To page:"
msgstr "Ev Səhifəsi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Print first page first"
msgstr "Rəsmləri çap et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Print last page first"
msgstr "Rəsmləri çap et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1265
msgid "Number of copies:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Paper format"
msgstr "Fayl formatı:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1324
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1325
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1326
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1327
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1328
msgid "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 inches)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1329
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1330
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1331
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1332
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1333
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1334
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1335
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1336
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1337
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1338
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1339
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93x9.84 inches)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1340
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1341
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1342
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1343
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1344
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1345
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1346
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347
msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350
msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351
msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Çap Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475
msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799
msgid "Defaults"
msgstr "Ön qurğular"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:188
msgid "< &Back"
msgstr "< &Geri"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:189
msgid "&Next >"
msgstr "&İrəli >"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:190
msgid "&Finish"
msgstr "&Qurtar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:473
msgid "%1, %2 not defined"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:509
msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qapplication.cpp:3169
msgid ""
"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgstr "LTR"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1978
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Latınca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1981
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Yunanca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1984
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1987
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Ermənicə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1990
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Gürcücə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1993
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Runca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1996
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Oghamca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1999
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "Yunikod"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2002
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "Ermənicə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2005
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Yəhudicə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2008
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Ərəbcə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2011
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Siriakca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2014
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Thaanaca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2017
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagaricə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2020
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Benqalca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2023
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Qurmuxicə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2026
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Qujaraticə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2029
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Oriyaca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2032
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Tamilcə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2035
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Teluquca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2038
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Kannadaca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2041
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayamca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2044
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhalaca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2047
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Tayca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2050
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Laoca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2053
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Tibetcə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2056
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Myanmarca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2059
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Xmercə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2062
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Hanca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2065
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Hiraqana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2068
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Katakana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Hanqul"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2074
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2077
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Yi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2080
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Efiopiyaca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Çerokicə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2086
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanada Aborijencəsi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2089
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Monqolca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2093
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Valyuta İşarələri"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2097
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Hərf Bənzəri İşarələr"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2101
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Ədədi Formlar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2105
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Riyazi Operatorlar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2109
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Texnik Simvollar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2113
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Həndəsə Simvolları"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2117
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Müxtəlif Simvollar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2121
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Çevrilmiş və Kvadrat"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2125
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Breyl"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2129
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Yunikod"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2133
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Tamilcə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2137
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Hanca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2141
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Tayca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2145
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Thaanaca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2149
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Katakana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2153
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Hanca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2157
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2161
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2165
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Hanca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2169
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Siriakca"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Geri"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "İrəli"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Dayandır"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Yenilə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Səsi Azalt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Səsi Bağla"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Səsi Artır"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Bas"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Bası Artır"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Bası Azalt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Treble-ı Artır"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Treble-ı Azalt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Mediya Çal"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Mediya Dayandır"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Mediya Əvvəlki"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Mediya Növbəti"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Mediya Qeyd"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Nişanlar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Axtar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "Gözləmədə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "URL Aç"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "Poçtu İşə Sal"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Mediyanı İşə Sal"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "İşə sal (0)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "İşə sal (1)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "İşə sal (2)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "İşə sal (3)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "İşə sal (4)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "İşə sal (5)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "İşə sal (6)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "İşə sal (7)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "İşə sal (8)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "İşə sal (9)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "İşə sal (A)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "İşə sal (B)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "İşə sal (C)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:160
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "İşə sal (D)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:161
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "İşə sal (E)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:162
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "İşə sal (F)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Monitor Brightness Up"
msgstr "Bası Artır"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Monitor Brightness Down"
msgstr "Bası Azalt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Light On Off"
msgstr "Sağ"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Brightness Up"
msgstr "Bası Artır"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Brightness Down"
msgstr "Bası Azalt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Print"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "PgUp"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "PgDown"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "CapsLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "NumLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "NumLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "ScrollLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "SysReq"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:419
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:490
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:493
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:498
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:503
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:542
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:519
#, c-format
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:133
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read directory\n"
"%1"
msgstr ""
"'%1' kittabxanasııla bilmədi.\n"
"%2"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory\n"
"%1"
msgstr "Fayl yüklənə bilmədi."
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Could not remove file or directory\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"Could not rename\n"
"%1\n"
"to\n"
"%2"
msgstr ""
"'%1' kittabxanasııla bilmədi.\n"
"%2"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"'%1' kittabxanasııla bilmədi.\n"
"%2"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not write\n"
"%1"
msgstr "'%1' xidməti tapıla bilmədi.'"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qnetworkprotocol.cpp:915
msgid "Operation stopped by the user"
msgstr "Əməliyyat istifadəçi tərəfindən dayandırıldı"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:393
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657
msgid "The protocol `%1' is not supported"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397
msgid "The protocol `%1' does not support listing directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400
msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403
msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406
msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409
msgid "The protocol `%1' does not support getting files"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412
msgid "The protocol `%1' does not support putting files"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659
msgid ""
"The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Namə'lum növ"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Qeyd Et&mə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:742
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Host %1 not found"
msgstr "%1 modulu tapılmadı!"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746
#, c-format
msgid "Connection refused to host %1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2359
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001
msgid "Connection refused for data connection"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057
#, c-format
msgid ""
"Connecting to host failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060
#, c-format
msgid ""
"Login failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2063
#, c-format
msgid ""
"Listing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2066
#, c-format
msgid ""
"Changing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069
#, c-format
msgid ""
"Downloading file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2072
#, c-format
msgid ""
"Uploading file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2075
#, c-format
msgid ""
"Removing file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2078
#, c-format
msgid ""
"Creating directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2081
#, c-format
msgid ""
"Removing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2106
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2356
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2376
msgid "Connection closed"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2345
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Host %1 found"
msgstr "%1 modulu tapılmadı!"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362
msgid "Connection to %1 closed"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370
msgid "Host found"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373
msgid "Connected to host"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Request aborted"
msgstr "İstənən Yazı Növü"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804
msgid "No server set to connect to"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860
msgid "Wrong content length"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864
msgid "Server closed connection unexpectedly"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Connection refused"
msgstr "Təsdiq Lazımdır"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1908
msgid "HTTP request failed"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Invalid HTTP response header"
msgstr "Hökmsüz referens bazası"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064
msgid "Invalid HTTP chunked body"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279
msgid "True"
msgstr "Düz"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:280
msgid "False"
msgstr "Səhv"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:793
msgid "Update"
msgstr "Yenilə"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:872
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Delete"
msgstr "Delete"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:873
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Delete this record?"
msgstr "hərf gözlənirdi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:874
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:890
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:926
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Yes"
msgstr "Kiçikdir"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:875
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:891
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:927
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"No"
msgstr "NumLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:883
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Insert"
msgstr "Insert"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:885
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Update"
msgstr "Boşluq"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:889
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Save edits?"
msgstr "Nişanlar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:892
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Cancel"
msgstr "Ləğv Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:924
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Confirm"
msgstr "Control"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:925
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Cancel your edits?"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Unknown error"
msgstr "Namə'lum xəta"
#: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Could not read from the file"
msgstr "Fayl yüklənə bilmədi."
#: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Could not write to the file"
msgstr "Yeni fayl yaradıla bilmədi."
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Yes to All"
msgstr "Hamısını Seç"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:257
msgid "OK to All"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:260
#, fuzzy
msgid "No to All"
msgstr "&Hamısını İdxal Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Ləğv Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:265
#, fuzzy
msgid " to All"
msgstr "Hamısı"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "&Nəzərə Alma"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "Bərpa Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:291
msgid "Abort"
msgstr "Ləğv Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2241
msgid "Line up"
msgstr "Hizala"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2243
msgid "Customize..."
msgstr "Xüsusiləşdir..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:86
msgid "System Menu"
msgstr "Sistem Menyusu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:91
msgid "Shade"
msgstr "Bur"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:96
msgid "Unshade"
msgstr "Geri Bur"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:103
msgid "Normalize"
msgstr "Normallaşdır"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtoolbar.cpp:703
msgid "More..."
msgstr "Daha çox..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qwhatsthis.cpp:456
msgid "What's this?"
msgstr "Bu nədir?"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:321
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Kiçilt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:322
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Böyüt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:335
msgid "Stay on &Top"
msgstr "Ü&stdə Qal"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:339
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1724
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Bur"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1221
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1433
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1438
msgid "%1 - [%2]"
msgstr "%1 - [%2]"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1517
msgid "Restore Down"
msgstr "Aşağı Bərpa Et"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1722
msgid "&Unshade"
msgstr "&Geri Bur"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:57
msgid ""
"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "xəta baş vermədi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:58
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "xətaya istifadəçi səbəbiyyət verdi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:59
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "gözlənilməyən fayl sonu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:60
msgid ""
"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "birdən çox sənəd növü bildirişi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:61
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "element oxunurkən xəta yarandı"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:62
msgid ""
"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "taq uyğunsuzluğu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:63
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "məzmun oxunurkən xəta yarandı"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:64
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "gözlənilməyən hərf"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:65
msgid ""
"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "prosessləmə yardımı üçün hökmsüz ad"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:66
msgid ""
"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "XML deklarasiyası oxunurkən buraxılış gözlənirdi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:67
msgid ""
"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "tək deklarasiya üçün səhv qiymət"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:68
msgid ""
"_: TQXml\n"
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
"XML declaration"
msgstr ""
"XML deklarasiyası oxunurkən kodlama deklarasiyası ya da tək deklarasiyası "
"gözlənirdi."
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:69
msgid ""
"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "XML deklarasiyası oxunurkən tək deklarasiyası gözlənirdi."
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:70
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "Sənəd növü deklarasiyası oxunurkən xəta yarandı"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:71
msgid ""
"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "hərf gözlənirdi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:72
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "şərh oxunurkən xəta yarandı"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:73
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "referens oxunurkən xəta yarandı"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:74
msgid ""
"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "daxili ümumi giriş referensinə DTD-də icazə verilmir"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:75
msgid ""
"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr "xarici oxunmuş giriş referensinə atribut qiymətində icazə verilmir"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:76
msgid ""
"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "xarici oxunmuş giriş referensinə DTD-də icazə verilmir"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:77
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "oxunmamış giriş referensi səhv məzmunda"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:78
msgid ""
"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "rekursiv girişlər"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:79
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "xarici girişin mətn deklarasiyasında xəta"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Additional domains for browsing"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Browse local network"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
"multicast DNS."
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Recursive search for domains"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Removed in KDE 3.5.0"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:25
#, no-c-format
msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:26
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Name of default publishing domain for WAN"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:35
#, no-c-format
msgid ""
"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor Chooser"
msgstr "Editor Seçicisi"
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
"that setting."
msgstr ""
"Xahiş edirik, bu proqramda işlətmək istədiyiniz ön qurğulu mətn redaktə "
"komponentini seçin. Əgər <B>Sistem Ön Qurğusu</B>seçimini seçsəniz, proqram "
"İdarə Mərkəzindəki qurğularınızı işlədəcəkdir. "
#: tdecert/tdecertpart.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Certificate"
msgstr "&Vəsiqə"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:26
#, no-c-format
msgid "Document Information"
msgstr "Sənəd Mə'lumatı"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:37
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ümumi"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:64
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:122
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Başlıq:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:141
#, no-c-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Son təkmilləşdirmə:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Sənəd Mə'lumatı"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:188
#, no-c-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP Başlıqları"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:197
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Xassə"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:17
#, no-c-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript Xətaları"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:20
#, no-c-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc:11
#, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr "Çərçivə"
#: tdespell2/ui/configui.ui:26
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:45
#, no-c-format
msgid "Enable &background spellchecking"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
"words are immediately highlighted."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Skip all &uppercase words"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
"example."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:67
#, no-c-format
msgid "S&kip run-together words"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default language:"
msgstr "Ön qurğulu düymə:"
#: tdespell2/ui/configui.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore These Words"
msgstr "Məsləhət Edilən Kəlmələr"
#: tdespell2/ui/configui.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:38 tdeui/tdespellui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown word:"
msgstr "Namə'lum kəlmə:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:41 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:58
#: tdeui/tdespellui.ui:41 tdeui/tdespellui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language.</p>\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:52 tdeui/tdespellui.ui:52
#, no-c-format
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>xətalı imlalı</b>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:55 tdeui/tdespellui.ui:55
#, no-c-format
msgid "Unknown word"
msgstr "Namə'lum kəlmə"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:69 tdeui/tdespellui.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Dil:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:75 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:202
#: tdeui/tdespellui.ui:75 tdeui/tdespellui.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Yoxladığınız sənədin dilini burada bildirin.</p>\n"
"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:88 tdeui/tdespellui.ui:88
#, no-c-format
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
msgstr "... məzmunda göstərilən <b>xətalı imlalı</b> kəlmə ..."
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:94 tdeui/tdespellui.ui:94
#, no-c-format
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
msgstr "Məzmunda namə'lum kəlməni göstərən mətn."
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:97 tdeui/tdespellui.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:107 tdeui/tdespellui.ui:107
#, no-c-format
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< Lüğətə Əlavə Et"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:110 tdeui/tdespellui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary.<br>\n"
"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:136 tdeui/tdespellui.ui:149
#, no-c-format
msgid "Suggested Words"
msgstr "Məsləhət Edilən Kəlmələr"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:152 tdeui/tdespellui.ui:165
#, no-c-format
msgid "Suggestion List"
msgstr "Məsləhət Siyahısı"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:155 tdeui/tdespellui.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
"p>\n"
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:166 tdeui/tdespellui.ui:192
#, no-c-format
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Bununla əvəz et:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:172 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:183
#: tdeui/tdespellui.ui:198 tdeui/tdespellui.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:199 tdeui/tdespellui.ui:261
#, no-c-format
msgid "Language Selection"
msgstr "Dil Seçkisi"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:220 tdeui/tdespellui.ui:248
#, no-c-format
msgid "S&uggest"
msgstr "&Məsləhət Et"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:231 tdeui/tdespellui.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:241 tdeui/tdespellui.ui:138
#, no-c-format
msgid "R&eplace All"
msgstr "&Hamısını Əvəz Et"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:244 tdeui/tdespellui.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:257 tdeui/tdespellui.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:268 tdeui/tdespellui.ui:223
#, no-c-format
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Heç Birini Nəzərə Alma"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:271 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:285
#: tdeui/tdespellui.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
"</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Autocorrect"
msgstr ""
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alternate shortcut:"
msgstr "Əlavə qısa yol:"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:69
#, no-c-format
msgid "Primary shortcut:"
msgstr "Əsas qısa yol:"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
"here."
msgstr "Hazırkı ya da indi daxil etdiyiniz qısa yol burada göstəriləcəkdir."
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:182
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:196 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:79
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:188
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:202 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:85
#, no-c-format
msgid "Clear shortcut"
msgstr "Qısa yolu sil"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:213
#, no-c-format
msgid "Multi-key mode"
msgstr "Çox-düymə modu"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:216
#, no-c-format
msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
msgstr "Çox-düyməli qısa yolların girişini fəallaşdır"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
"Çox düyməli qısa yolları fəallaşdırmaq üçün bu işarələmə qutusunu seçin.Çox "
"düyməli qısa yol ən çox 4 düymə daxil edə bilər. Məsələn, \"Ctrl+F,B\" qısa "
"yolunu Yazı-Növü-Əyik və \"Ctrl+F,U\" Yazı-Növü-Altı-Cızıqlı gedişatlarına "
"tə'yin edə bilərsiniz."
#: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:27
#, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Qısa yol:"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:65
#, no-c-format
msgid "Alt+Tab"
msgstr "Alt+Tab"
#: tdeui/ui_standards.rc:80
#, no-c-format
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr ""
#: tdeui/ui_standards.rc:112 tdeui/ui_standards.rc:120
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Get"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Distance between desktop icons"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "The distance between icons specified in pixels."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Widget style to use"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the widget style, for example &quot;keramik&quot; or &quot;"
"plastik&quot;. Without quotes."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use the PC speaker"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31
#, no-c-format
msgid ""
"If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications "
"system."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "What terminal application to use"
msgstr "Proqramlara yeniləmə siqnalı göndərmə."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
"will be used.\n"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Fixed width font"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
"width.\n"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System wide font"
msgstr "Sistem Menyusu"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Font for menus"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "What font to use for menus in applications."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Color for links"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Color for visited links"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Font for the taskbar"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
"currently running applications are."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fonts for toolbars"
msgstr "Vasitə Çubuqlarını Quraşdır"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Shortcut for taking screenshot"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388
#, no-c-format
msgid "Show directories first"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397
#, no-c-format
msgid "The recent URLs recently visited"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402
#, no-c-format
msgid "Show file preview in file dialog"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Yardımı göstər"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:408
#, no-c-format
msgid ""
"Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should "
"be shown"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show speedbar"
msgstr "&Menyu Çubuğunu Göstər"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:414
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433
#, fuzzy, no-c-format
msgid "What country"
msgstr "Ölkə"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:434
#, no-c-format
msgid ""
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438
#, no-c-format
msgid "What language to display text in"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441
#, no-c-format
msgid "Character used for indicating positive numbers"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Most countries have no character for this"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447
#, no-c-format
msgid "Path for the trash can"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451
#, no-c-format
msgid "Path to the autostart directory"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456
#, no-c-format
msgid "Path to the desktop directory"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Path to documents folder"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508
#, no-c-format
msgid "Enable SOCKS support"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509
#, no-c-format
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513
#, no-c-format
msgid "Path to custom SOCKS library"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519
#, no-c-format
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Show text on toolbar icons "
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528
#, no-c-format
msgid "Transparent toolbars when moved"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529
#, no-c-format
msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Şifrələr uyğun gəlir"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of the dialog"
msgstr "Günün Məsləhəti"
#~ msgid "Paste special..."
#~ msgstr "Xüsusi yapışdır..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
#~ "information on the TDE project. "
#~ msgstr ""
#~ "<b>K Masa Üstü Mühiti (TDE)</b> sərbəst inkişafla ruhlanmış mühəndislər "
#~ "şəbəkəsi olan TDE dəstəsi tərəfindən yazıldı və sürdürülməsi də yenə bu "
#~ "qrup tərəfindən edilir.<br><br>Heç bir qrup, firma ya da quruluş TDE "
#~ "mənbə kodunu idarə etmir. Hamının TDE-yə yardımını gözləyirik.<br><br><A "
#~ "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> ünvanından TDE "
#~ "Layihəsi haqqında daha çox mə'lumat ala bilərsiniz. <br><br>TDE-"
#~ "Azərbaycan dəstəsinin veb saytına isə <A HREF=\"http://www.azitt.com/"
#~ "\">http://www.azitt.com/</A> ünvanından yetişə bilərsiniz."
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Xəta ya da İstək Bildirin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Xəta raportu yollamaq üçün aşağıdakı körpüyə tıqlayın.\n"
#~ "Bir veb səyyahı pəncərəsində http://bugs.trinitydesktop.org ünvanını "
#~ "açacaq və qabağınıza doldurmanız lazım gələn bir form gələcəkdir. \n"
#~ "Yuxarıdakı mə'lumatlar bu vericiyə göndəriləcəkdir."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Xəta Bildir..."
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Ünvan"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Başlıq"
#, fuzzy
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "mobil"
#~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'."
#~ msgstr "'%1' ehtiyatı '%2' proqramı tərəfindən qıfıllanıb."
#~ msgid "AutoExampleDialog"
#~ msgstr "AvtoNümunəDialoqu"
#~ msgid "OneOption"
#~ msgstr "BirSeçim"
#~ msgid "AnotherOption:"
#~ msgstr "BaşqaSeçim:"
#~ msgid "MyString:"
#~ msgstr "Qatarım:"
#~ msgid "autoconfig example"
#~ msgstr "autoconfig nümunəsi"
#~ msgid "MyOptions"
#~ msgstr "Seçimlərim"
#~ msgid "cfgc example"
#~ msgstr "cfgc nümunəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to %1, do not mail the authors directly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə "
#~ "qurmaqyerinə %1 ünvanınını işlədin.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>, do not mail the "
#~ "authors directly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə "
#~ "qurmaqyerinə %1 ünvanınını işlədin.\n"
#~ msgid "Test Address LineEdit"
#~ msgstr "Sınaq Ünvanı LineEdit"
#~ msgid "Show distribution list with name <listname>"
#~ msgstr "<listname> adlı distribusiya siyahısını göstər"
#~ msgid "Test Distribution Lists"
#~ msgstr "Distribusiya Siyahılarını Sına"
#~ msgid "Test libtdeabc Lock"
#~ msgstr "Sınaq libtdeabc Qıfılı"
#~ msgid "Allow selection of multiple addressees"
#~ msgstr "Çoxlu ünvan seçilməsinə icazə ver."
#~ msgid "TestKabc"
#~ msgstr "TestKabc"
#~ msgid "Define a 'sessionKey' for the session id. Only valid with -session"
#~ msgstr ""
#~ "İclas id-si üçün 'sessionKey' seç. Sadəcə olaraq -session ilə hökmlüdür"
#, fuzzy
#~ msgid "KSpell2ConfigUI"
#~ msgstr "KSpellUI"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Seçimlər"
#~ msgid "[Untitled]"
#~ msgstr "[Adsız]"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Quraşdır..."
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ev"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Sonrakı"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Font"
#~ msgstr "Yazı Növü Böyüklüklərini Azalt"
#~ msgid "KCardtest"
#~ msgstr "KCardtest"
#~ msgid "TDE Smartcard test program"
#~ msgstr "TDE Smartcard sınaq proqramı"
#~ msgid "Error sending APDU command: "
#~ msgstr "APDU əmri göndərmə xətası:"
#~ msgid "Error when selecting GSM file: "
#~ msgstr "GSM faylı seçmə xətası: "
#~ msgid "Error when retrieving GSM file information: "
#~ msgstr "GSM fayl mə'lumatı öyrənilirkən xəta: "
#~ msgid "No GSM file selected "
#~ msgstr "Heç bir GSM faylı seçili deyil "
#~ msgid "Error when reading GSM card transparent file "
#~ msgstr "GSM kart şəffaf faylı oxunurkən xəta "
#~ msgid "Error when updating GSM card transparent file "
#~ msgstr "GSM kart şəffaf faylı təkmilləşdirilirkən xəta "
#~ msgid "Error when reading GSM card record file "
#~ msgstr "GSM kart qeyd faylı oxunurkən xəta "
#~ msgid "Error when updating GSM card record file "
#~ msgstr "GSM kart qeyd faylı təkmilləşdirilirkən xəta "
#~ msgid "Error when seeking for pattern in GSM record file "
#~ msgstr "GSM kart qeyd faylında şablon axtarılırkən xəta "
#~ msgid "Error when verifying CHV1 "
#~ msgstr "CHV1 doğrulanırkən xəta"
#~ msgid "Error when verifying CHV2 "
#~ msgstr "CHV2 doğrulanırkən xəta"
#~ msgid "Error when unblocking CHV1 "
#~ msgstr "CHV1 bloku açılırkən xəta"
#~ msgid "Error when unblocking CHV2 "
#~ msgstr "CHV2 bloku açılırkən xəta"
#~ msgid "Error when disabling CHV1 "
#~ msgstr "CHV1 qeyri-fəallaşdırılırkən xəta"
#~ msgid "Error when enabling CHV1 "
#~ msgstr "CHV1 fəallaşdırılırkən xəta"
#~ msgid "Error when changing CHV1 "
#~ msgstr "CHV1 dəyişdirilirkən xəta"
#~ msgid "Error when changing CHV2 "
#~ msgstr "CHV2 dəyişdirilirkən xəta"
#~ msgid "Error when invalidating GSM file "
#~ msgstr "GSM faylı hökmsüzləşdirilirkən xəta "
#~ msgid "Error when rehabilitating GSM file "
#~ msgstr "GSM faylı reabilit edilirkən xəta "
#~ msgid "Not a valid status"
#~ msgstr "Hökmlü hal deyil"
#~ msgid "&Tile..."
#~ msgstr "&Döşə..."
#~ msgid "Complete text found"
#~ msgstr "Tapılan tam mətn"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Rəng"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid ""
#~ "_: Character code\n"
#~ "UTF code: %1"
#~ msgstr "UTF kodu: %1"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Prompt"
#~ msgid "System configuration cache (tdesycoca) successfully updated."
#~ msgstr "Sistem quraşdırma ön yaddaşı (tdesycoca) müvəffəqiyyətlə yeniləndi."
#~ msgid "Input File"
#~ msgstr "Giriş Faylı"
#, fuzzy
#~ msgid "system error: %1"
#~ msgstr "sistem xətası"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "Körpü Mövqeyini Köçür"
#~ msgid "TDEShortcutDialogAdvanced"
#~ msgstr "TDEShortcutDialogAdvanced"
#~ msgid "TDEShortcutDialogSimple"
#~ msgstr "TDEShortcutDialogSimple"
#~ msgid "KSpellUI"
#~ msgstr "KSpellUI"
#~ msgid "&MDI Mode..."
#~ msgstr "&MDI Modu..."
#~ msgid "Font Size %1"
#~ msgstr "Yazı Növü Böyüklüyü %1"
#, fuzzy
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL-lər"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Çap Et"
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "&Fərqli Qeyd Et..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration module to open."
#~ msgstr "Quraşdırma faylı yenidən yükləndi."
#, fuzzy
#~ msgid "Current Maintainer"
#~ msgstr "&Hazırkı gedişatlar:"
#, fuzzy
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "İzahat yoxdur."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure - %1"
#~ msgstr "%1-i &Quraşdır..."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The link <B>%1</B><BR>leads from this untrusted page to your local "
#~ "filesystem.<BR>Do you want to follow the link?"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Körpü<B>%1</B><BR>e'tibarlı olmayan səhifədən yerli fayl sisteminizə "
#~ "nişanlanıb. <BR>Körpü izlənsin?"
#~ msgid "Cancel operation"
#~ msgstr "Əməliyyatı ləğv et"
#~ msgid "I&DEAL Mode"
#~ msgstr "I&DEAL Mod"
#~ msgid "Show Images"
#~ msgstr "Rəsmləri Göstər"
#~ msgid "Show Animated Images"
#~ msgstr "Animasiyalı Rəsmləri Göstər"