You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kandy.po

648 lines
13 KiB

# Malay translation.
# MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 11:31+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Arahan Baru"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Arg %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Masukkan nama parameter:"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr "Sambungan putus"
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail %1"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail %1."
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "GUI mudah alih"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Sambungkan"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Profail Baru"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Simpan perubahan ke profail %1?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Tidak dapat membuka peranti modem %1."
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Ralat Modem"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr "Disambungkan"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Antaramuka Bersiri"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Buku Alamat"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Tetingkap"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Arahan"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Laksanakan"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Input:"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Output:"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Keputusan:"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Masukkan nilai untuk %1:"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Berkomunikasi dengan telefon mudah alih anda."
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Paparkan tetingkap terminal"
#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Paparkan GUI mudah alih"
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Jangan paparkan GUI"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Nama fail profail arahan"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Modem ditutup"
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Modem sibuk"
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Membaca buku telefon mudah alih..."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Menulis buku telefon mudah alih..."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Telah tulis buku telefon mudah alih."
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Membaca buku alamat TDE."
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Baca buku alamat TDE."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Telah menulis buku alamat TDE."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Baca buku telefon mudah alih."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Entri Kab:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Entri Mudah Alih:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Entri Berkonflik"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Gunakan Entri Kab"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Gunakan Entri Mudah Alih"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Buku telefon segerak"
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Buku Alamat TDE"
#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Buku Alamat TDE (diubah suai)"
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "Buku alamat TDE mengandungi perubahan tak disimpan."
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Perubahan Tak Disimpan"
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Buku Telefon Mudah Alih"
#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Buku Telefon Mudah Alih (diubah suai)"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Buku telefon mudah alih mengandungi perubahan yang tak disimpan"
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Tidak dapat membuka peranti '%1'. Pastikan anda mempunyai cukup keizinan."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr ""
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() gagal."
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Tidak dapat memasak peranti %1."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Ciri Arahan"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Rentetan:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Keputusan Hex"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Peranti Bersiri"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Kadar Baud"
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Pasak direktori"
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Buka modem semasa permulaan"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Autosetkan jam mudah alih pada sambungan"
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Keluarkan nombor rumah"
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Keluarkan nombor kerja"
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Keluarkan nombor penghantaran mesej"
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Keluarkan nombor faks"
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Keluarkan nombor sel"
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Keluarakan nombor telefon video"
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Keluarkan nombor kotak mel"
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Keluarkan nombor modem"
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Keluarkan nombor telefon kereta"
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Keluarkan nombor ISDN"
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Keluarkan nombor alat kelui"
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Gunakan akhiran kediaman"
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Gunakan akhiran kerja"
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Gunakan akhiran penghantaran mesej"
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Gunakan akhiran faks"
#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Gunakan akhiran mudah alih"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Gunakan akhiran video"
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Gunakan akhiran kotak mel"
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Gunakan akhiran modem"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Gunakan akhiran kereta"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Gunakan akhiran ISDN"
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Gunakan akhiran alat kelui"
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Akhiran Kediaman"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Akhiran kerja"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Akhiran penghantaran mesej"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Akhiran faks"
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Akhiran sel"
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Akhiran video"
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Akhiran kotak mel"
#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Akhiran modem"
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Akhiran kereta"
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "Akhiran ISDN"
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Akhiran alat kelui"
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Buka tetingkap terminal pada permulaan"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Buka tetingkap mudah alih pada permulaan"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Paparkan"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Peranti Mudah Alih"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Maklumat Model"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Nombor Siri:"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Pembuat:"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Versi GSM:"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Buku Alamat"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Tel"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Baca"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Tulis"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Simpan ke fail..."
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Segerakkan"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Caj bateri:"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Kualiti isyarat:"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Muat semula"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Setkan Jam"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ralat Modem"
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Tidak dapat membuka fail pasak '%1'."
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Tidak dapat membaca fail pasak '%1'."
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Tidak dapat mengambil PID dari fail '%1'."
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "Proses menggunakan PID %1 yang memasak peranti, masih berjalan."
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "Tidak dapat memberikan isyarat kepada fail pasak PID sedia ada."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mencipta fail pasak '%1'. Pastikan anda mempunyai cukup "
#~ "keizinan."
#~ msgid "tcgetattr() failed."
#~ msgstr "tcgetattr() gagal."