You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kfloppy.po

549 lines
14 KiB

# translation of kfloppy.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000, 2002, 2004, 2006.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "&Diskettstasjon:"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Vel diskettstasjon.</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&Storleik:"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Finn automatisk"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3,5\" 1,44 MB"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3,5\" 720 kB"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5,25\" 1,2 MB"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5,25\" 360 kB"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>Her kan du velja storleik og tettleik på diskettstasjonen.</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "F&ilsystem:"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy støttar tre filformat under Linux: MS-DOS, Ext2 og Minix."
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy støttar tre filformat under BSD: MS-DOS, UFS og Ext2."
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Fann programmet mkdosfs."
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>Fann ikkje</b> programmet mkdosfs. Kan <b>ikkje</b> formatera som MSDOS."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Fann programmet mke2fs."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"<b>Fann ikkje</b> programmet mke2fs. Kan <b>ikkje</b> formatera som Ext2."
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Fann programmet mkfs.minix."
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"<b>Fann ikkje</b> programmet mkfs.minix. Kan <b>ikkje</b> formatera som "
"Minix."
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy støttar to filformat under BSD: MS-DOS og UFS."
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Fann programmet newfs_msdos."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>Fann ikkje</b> programmet newfs_msdos. Kan <b>ikkje</b> formatera som "
"MSDOS."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Fann programmet newfs."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>Fann ikkje</b> programmet newfs. Kan <b>ikkje</b> formatera som UFS."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formater"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Snøggformater"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Snøggformatering er høgnivåformatering som berre opprettar eit filsystem."
"</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "S&lett og snøggformater"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Slettar først disketten ved å skriva over med null før filsystemet vert "
"oppretta.</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "F&ull formatering"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"Full formatering inneber både lågnivå- og høgnivåformatering. Alt på "
"disketten vert sletta."
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Fann programmet fdformat."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr "<b>Fann ikkje</b> programmet fdformat. Kan <b>ikkje</b> fullformatera."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Fann programmet dd."
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
"<b>Fann ikkje</b> programmet dd. Kan <b>ikkje</b> skriva over med null."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Sjekk for feil"
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her vel du om disketten skal kontrollerast etter formateringa. Legg "
"merke til at disketten vert sjekka to gonger om du vel full formatering.</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Diskett&namn:"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her vel du om disketten skal ha eit volumnamn. Legg merke til at Minix "
"ikkje støttar namn i det heile.</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"TDE Floppy"
msgstr "TDE-diskett"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er volumnamnet til disketten. På grunn av ei grense i MS-DOS kan "
"namnet høgst vera på 11 teikn. Legg merke til at Minix ikkje støttar namn, "
"uansett kva du skriv her.</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Formater"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Trykk her for å starta formateringa.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Dette er statusvindauget, der feilmeldingar vert viste.</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Viser framgongen til formateringa.</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br><br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy finn ingen av programma som trengst for å laga filsystem. Kontroller "
"installasjonen. <br><br>Logg:"
#: floppy.cpp:347
msgid "TDE Floppy Formatter"
msgstr "TDE Diskettformatering"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"Det er berre mogleg å formatera som UFS med brukargjevne einingar på BSD."
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formateringa kjem til å sletta alle dataa på disketten:<br/><b>%1</b><br/"
">(No er det lurt å sjekka om eininga er rett.)<br/>Er du sikker på at du vil "
"halda fram?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Hald fram?"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formateringa kjem til å sletta alle dataa på disketten.\n"
"Er du sikker på at du vil halda fram?"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Uventa einingsnummer %1."
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Uventa tettleiksnummer %1."
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Finn ikkje eininga til stasjon %1 og tettleik %2."
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Får ikkje tilgang til %1.\n"
"Sjekk at eininga finst og at du har skrivetilgang til henne."
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Programmet %1 avslutta med feil."
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Programmet %1 avslutta unormalt."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Intern feil: Eininga er ikkje rett definert."
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Finn ikkje fdformat."
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Klarte ikkje starta fdformat."
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Feil ved formatering av spor %1."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Får ikkje tilgang til diskett eller diskettstasjon.\n"
"Sett inn ein diskett og sjekk at du har valt ein gyldig diskettstasjon."
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Feil ved lågnivåformatering av spor %1."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Feil ved lågnivåformatering: %1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Eininga er oppteken.\n"
"Det kan henda du må avmontera disketten først."
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Feil ved lågnivåformatering: %1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Finn ikkje dd."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Klarte ikkje starta dd."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Finn ikkje noko program som kan oppretta FAT-filsystem."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Klarte ikkje starta FAT-formateringsprogram."
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Disketten er montert.\n"
"Du må avmontera disketten først."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Finn ikkje noko program som kan laga UFS-filsystem."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "Klarte ikkje starta UFS-formateringsprogram."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Finn ikkje noko program som kan laga ext2-filsystem."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Klarte ikkje starta ext2-formateringsprogram."
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Finn ikkje noko program som kan laga Minix-filsystem."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Klarte ikkje starta Minix-formateringsprogram."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
msgstr "TDE-diskettverktøy"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Standardeining"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy hjelper til med å formatera diskettar med det filsystemet du vil."
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Utviklar og tidlegare vedlikehaldar"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Ny programbunad"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "Lagt til BSD-støtte"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Gjer at KFloppy fungerer igjen i TDE 3.4"
#: zip.cpp:56
msgid "Zero entire disk"
msgstr ""
#: zip.cpp:58
msgid ""
"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
"to check the disk's integrity."
msgstr ""
#: zip.cpp:62
msgid "Enable softupdates"
msgstr ""
#: zip.cpp:75
msgid "UFS Zip100"
msgstr ""
#: zip.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Cannot start dd to zero disk."
msgstr "Klarte ikkje starta FAT-formateringsprogram."
#: zip.cpp:204
msgid "Zeroing disk..."
msgstr ""
#: zip.cpp:211
msgid "Zeroing disk failed."
msgstr ""
#: zip.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Cannot start newfs."
msgstr "Klarte ikkje starta dd."
#: zip.cpp:231
msgid "Making filesystem..."
msgstr ""
#: zip.cpp:236
msgid "newfs failed."
msgstr ""
#: zip.cpp:241
msgid "Disk formatted successfully."
msgstr ""
#: zip.cpp:266
msgid "Zeroing block %1 of %2..."
msgstr ""