You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/tdmconfig.po

872 lines
24 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdmconfig.po to
# translation of tdmconfig.po to
# translation of tdmconfig.po to Northern Sami
# translation of tdmconfig.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "G&eavat duogáža"
#: background.cpp:49
msgid ""
"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Jos dát lea merkejuvvon, de TDM geavaha heivehusaid dás vuolábealde. Jos ii "
"leat merkejuvvon, de fertet ieš heivehit duogáža. Sáhtát geavahit omd. "
"xsetroot skriptas mii meroštallojuvvo «Setup=» molssaeavttus tdmrc fiillas "
"(dábálaččat Xsetup)."
#: main.cpp:67
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ii oroleamen govvafiila.\n"
"Geavat fiillat mas lea dát dovddaldagat:\n"
"%2"
#: main.cpp:88
msgid "kcmtdm"
msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Login Manager Config Module"
msgstr "TDE sisačálihangieđahalli stivrenmoduvla"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
msgstr "© 19962002 TDM čállit"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"
msgstr "Álgovuolggalaš čálli"
#: main.cpp:94
msgid "Current maintainer"
msgstr "Dálá mátasdoalli"
#: main.cpp:96
msgid ""
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
"settings made here have no influence on the user's language settings."
"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
"holes by their nature, so use them very carefully."
msgstr ""
"<h1>Sisačálihan gieđahalli</h1> Dán moduvllas sáhtát heivehit molssaeavttuid "
"mat gullet TDE sisačálihangieđahallái. Dat sisttisdoallá fárda ja dovdu, ja "
"maiddái geavaheddjiid sáhttá merket sisačálihandihte. Fuomáš ahte sáhtát "
"dahkat rievdadusaid dušše jos leat «root» vuoigatvuođat. Jos leat álggahan "
"stivrenguovddáža «root» vuoigatvuođaid haga (mii leage aibbas riekta), "
"coahkkal <em>Hálddašandoaibmanvuohki</em>-boalu vai oažžut «root» "
"vuoigatvuođaid. Dus jearahuvvo «root» beassansáni. <h2>Fárda</h2> Dán "
"gilkora vuolde sáhtát heivehit sisačálihangieđahalli fárdda, makkár giella "
"ja makkár GUI-stiilla das galgá leat. Giellaheivehusat dáppe eai guoskka "
"geavaheaddji giellaheivehusaide mange láhkai. <h2>Fonta</h2> Dás mearridat "
"makkár fonttaid sisačálihangieđahalli galgá geavahit. <h2>Duogáš</h2> Dás "
"mearridat makkár duogáš lea sisačálihanláseža duohkken. <h2>Jaddadeapmi</h2> "
"Dás mearridat geat sáhtet jaddadit/ođđasit vuolggahit dihtora, ja jus galgá "
"geavahit vuolggahangieđahalli.<h2>Geavageaddjit</h2> Dáppe sáhtát válljet "
"guđe geavaheddjiid sisačálihangieđahalli galgá čájehit. <h2>Álkivuohta</h2> "
"Dáppe sáhtát mearridit geavaheaddji mii beassá automáhtalaččat logget sisa, "
"geavaheaddjiid mat eai dárbbaš beassansániid čállit, ja eará doaimmaid mat "
"heivejit juste láikkes olbmuide :-)<br>Fuomáš ahte dát heivehusat rihkkut "
"sihkkarvuođa, muitte fal várrugas leat."
#: main.cpp:192
msgid "A&ppearance"
msgstr "Fá&rda"
#: main.cpp:196
msgid "&Font"
msgstr "&Fonta"
#: main.cpp:200
msgid "&Background"
msgstr "D&uogáš"
#: main.cpp:204
msgid "&Shutdown"
msgstr "&Jaddadeapmi"
#: main.cpp:208
msgid "&Users"
msgstr "&Geavaheaddjit"
#: main.cpp:216
msgid "Con&venience"
msgstr "Á&lkivuohta"
#: tdm-appear.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Fá&rda"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Buresboahtin:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
"substitute the following character pairs with the respective contents:"
"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
"single %</li></ul>"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
msgstr "Logo-báiki:"
#: tdm-appear.cpp:105
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:106
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Čájet &diimmu"
#: tdm-appear.cpp:107
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Čá&jet logo"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
"all."
msgstr ""
"Dás sáhtát válljet jos háliidat čájehit sierra logo (geahča vuolábealde), "
"diibmu dahje ii makkárge logo obanassiige."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Coahkkal dása válljet gova maid TDM galgá čájehit. Don sáhtát maid geassit "
"ja luoitit gova dán boalu ala (omd. Konqueror'is)."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
msgstr "Sajádat:"
#: tdm-appear.cpp:150
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#: tdm-appear.cpp:157
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#: tdm-appear.cpp:164
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:180
msgid "Trinity compositor"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Compositor:"
msgstr "Sajádat:"
#: tdm-appear.cpp:185
msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<standárda>"
#: tdm-appear.cpp:193
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "GUI s&tiila:"
#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr "Dás sáhtát válljet GUI stiilla. Dušše TDM geavaha dan."
#: tdm-appear.cpp:206
msgid "&Color scheme:"
msgstr "&Ivdnečuohkádus"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr "Dás sáhtát válljet ivdnecuohkádusa. Dušše TDM geavaha dan."
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
msgstr "Ale skája"
#: tdm-appear.cpp:217
msgid "One Star"
msgstr "Okta násti"
#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Three Stars"
msgstr "Golbma nástti"
#: tdm-appear.cpp:219
msgid "Echo &mode:"
msgstr "Skádja&ndoibmanvuohki:"
#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr "Sáhtát válljet jos ja mo TDM čájeha beassansánát dan čálidettiin."
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
msgstr "Báikkálaš heivehusat"
#: tdm-appear.cpp:235
msgid "Languag&e:"
msgstr "&Giella:"
#: tdm-appear.cpp:240
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
"Dás válljet makkár gillii TDM cájehuvvo. Dát heivehus ii guoskkageavaheaddji "
"iežas heivehusaide mat doaibmagohtet maŋŋá go leat iežat sisačálihan."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:250
msgid "Enable Secure Attention Key"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:303
msgid "without name"
msgstr "namahis"
#: tdm-appear.cpp:444
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
"It will not be saved."
msgstr ""
"Šattai meattáhus gova vieččadettiin:\n"
"%1\n"
"Dat ii vurkejuvo."
#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bures boahtin %s mašiidnii %n fierpmis"
#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM fárda</h1> Dás sáhtát heivehit TDM sisačálihangieđahalli, omd. "
"govažiid, ivniid jna. <p>Jos háliidat heivehit álgošearpma eanet, geahča "
"«Fonta» ja «Duogáš» gilkoriid vuolde."
#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
"font></center></qt>"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Geavat au&to-sisačáliheapmi"
#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Bidjá automáhtalaš sisačáliheami ala. Dát guoská dušše TDM:a gráfalaš "
"sisačáliheapmái. Várut, dát sáhttá rihkut sihkkarvuođa!"
#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "&Geavaheaddji:"
#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Vállje geavaheaddji mii automáhtalaččat sisačálihuvvo"
#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
"login restricted to one user."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Vállje geavaheaddji ovdalgihtii"
#: tdm-conv.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "Vállje geavaheaddji ovdalgihtii"
#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "&Ovddit"
#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
msgstr ""
"Vállje geavaheaddji mii loggii sisa ovddit háve. Geavat dán jos lea seamma "
"geavaheaddji mii dábálaččat geavaha dihtora."
#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "Me&roštala"
#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
"computer is predominantly used by a certain user."
msgstr ""
"Vállje geaveheaddji mii lea merkejuvvon lotnolasbovssas dás vuolábealde. "
"Geavat dán jos lea seamma geavaheaddji mii dábálaččat geavaha dihtora."
#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "Gea&vaheaddji:"
#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
msgstr ""
"Vállje geavaheaddji mii válljejuvvo automáhtalaččat. Gieddi lea "
"rievdahahtti, vai sáhtát bidjat geavaheaddjinama mii ii gávdno, vai dájohit "
"falleheddjiid."
#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "Merke beassan&sáni"
#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
"Go dát lea alde, TDM bidjá čállinmearkka beassansátnegieddái, iige "
"geavaheaddjigieddái maŋŋá go lea válljen geavaheaddji automáhtalaččat. Dát "
"siestá ovtta boallodeaddileami jos geavaheaddjinama hárve rievdaduvvo."
#: tdm-conv.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Geavat &beassansátnekeahttes sisačáliheapmi"
#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Go dát molssaeakte lea merkejuvvon, merkejuvvon geavaheaddjit listtus "
"vuolábealde eai darbbaš iežaset beassansániid čállit sisačálihettiin. Dát "
"geavahuvvo dušše TDM:a gráfalaš sisačáliheames. Fuomáš ahte dát sáhttá "
"rihkut sihkkarvuođa!"
#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Dát eai dárbbaš &beassansáni geavahit:"
#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
"that group."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Automáhtalaš sisačáliheapmi maŋŋa go &X-bálvá reakčana"
#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:157
msgid "Allow &Root Login"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:158
msgid ""
"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
"some people. Use with caution."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
"manager."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Buresboahtin:"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Geavat fontasođbema"
#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
"Jos leat merken dán bovssa ja du X bálvás lea Xft-viiddádusat, de fonttat "
"sisačálihanlásežis sođbejuvvot."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Divtte jaddadit"
#: tdm-shut.cpp:51
msgid "&Local:"
msgstr "&Báikkálaš:"
#: tdm-shut.cpp:52 tdm-shut.cpp:58
msgid "Everybody"
msgstr "Buohkkat"
#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Only Root"
msgstr "Dušše «root»"
#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Nobody"
msgstr "Ii oktage"
#: tdm-shut.cpp:57
msgid "&Remote:"
msgstr "Gá&iddus:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
"can specify different values for local (console) and remote displays. "
"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Dás válljet geat besset jaddadit dihtora TDM geavahettiin. Sáhtát mearridit "
"sierra árvvuid báikkalaš ja gáiddus šearpmaid várás. Eavttut leat: <ul> "
"<li><em>Buohkkat:</em> buohkkat sáhtet jaddadit dihtora TDM geavahettiin.</"
"li> <li><em>Dušše «root»:</em> diktá dušše daid geavaheaddjiid geain lea "
"«root» beassansátni jaddadit dihtora</li> <li><em>Ii oktage:</em> ii oktage "
"sáhte jaddadit dihtora TDE geavahettiin.</li> </ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:73
msgid "H&alt:"
msgstr "B&isset:"
#: tdm-shut.cpp:76
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:81
msgid "Reb&oot:"
msgstr "Vuo&lggát ođđasit:"
#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:93
msgid "Grub"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:95
msgid "Lilo"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:97
msgid "Boot manager:"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Geavat LILO-vuolggahaneavttuid «Jaddat …» lásežis."
#: tdm-shut.cpp:103
msgid "Restart X-Server with session exit"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:105
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "Vuogádat U&ID:at"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Geavaheaddjit mas leat UID:a (numeralaš geavaheaddjiidentifikašuvdna) dán "
"gaskka olggobealde eai čájehuvvo TDM:as eaige heivehanlásežis. Fuomáš ahte "
"dát ii guoskka geavaheddjiide mas lea UID 0 (dábálaččat root), ja daid ferte "
"čiehkadit «Ii čiehkaduvvon» dilis."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Vuolil:"
#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Badjel:"
#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Geavaheaddjit"
#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Čájet listtu"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Jos dát molssaeaktu lea alde, de TDM čajehageavaheaddjelisttu. Dán listtus "
"geavaheaddjit sáhttet coahkkalit iežaset namaid dahje govaid, iige čállit "
"sin geavaheaddjenama."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automáhtalaš ollašuhttin"
#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
"Jos dát molssaeaktu válljejuvvo, de TDM automáhtalaččat ollašuvvá "
"geavaheaddjenamat čálihettiin."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "E&rohala geavaheddjiid"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Jos dát merkejuvvo, de TDM erohallá geavaheddjiid alfabehtalaččat. Muđui "
"geavaheaddjit čájehuvvojit dan ortnegis mii lea beassansátnefiillas."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Vá&llje geavaheddjiid ja joavkkuid:"
#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Merkejuvvon geavaheddjiid"
#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Čihkojuvvon geavaheddjiid"
#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Báiki gos geavaheaddjigovat leat"
#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both "
"sources are available."
msgstr ""
"Dáppe mearridat gos TDM gávdná govaid mat govvidit geavaheddjiid. "
"«Hálddašeapmi» lea váldomáhppa, daid govaid gaskkas don sáhtát válljet dás "
"vuolábealde. «Geavaheaddji» máksá ahte TDE galgá lohkat fiilla $HOME/.face."
"icon. Dat guokte molssaeavttut guovdut mearrida guđe gáldu geavahuvvo jos "
"goappašat gávdnojit."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Hálddašeapmi"
#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Hálddašeapmi, geavaheaddji"
#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Geaveheaddji, hálddašeapmi"
#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Geavaheaddji"
#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Geavaheaddjigovat"
#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Guđe geavaheaddjái govva dás vuolábealde gullá."
#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Geavaheaddji:"
#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Coahkkal dahje luoitte gova dása"
#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Dás oainnát govva mii čatnojuvvo merkejuvvon geavaheaddjái lotnolasbovssas "
"dás bajábealde. Coahkkal govvaboalu válljet govvalisttus dahje gease ja "
"luoitte iežat gova boalu ala (omd. Konqueroras)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Bija eret"
#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
"Coahkkal dán boalu vai TDM geavaha standárdgova merkejuvvon geavaheaddji "
"várás."
#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Vurke gova standárdan?"
#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
"%1"
msgstr ""
"Šattai meattáhus vieččadettiin gova\n"
"%1"
#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Šattai meattáhus vurkedettiin gova:\n"
"%1"
#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Vállje gova"