You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeadmin/kcron.po

692 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcron.po to Тоҷикӣ
# translation of kcron.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:13+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Системаи КронТаб)"
#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "Қайдҳои гузарвожа барои истифодакунандаи '%1' ёфт нашуд"
#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr ""
"Қайдҳои гузарвожа барои истифодакунанда бо идентификатори '%1' ёфт нашуд"
#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Хатои бозсозии crontab."
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "ҳар рӯз"
#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "Якум"
#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "Дуюм"
#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "Сеюм"
#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "Чорум"
#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "Панҷум"
#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "Шашум"
#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "Ҳафтум"
#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "Ҳаштум"
#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "Нӯҳум"
#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "Даҳӯм"
#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11"
#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12"
#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13"
#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14"
#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15"
#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16"
#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17"
#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18"
#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19"
#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20"
#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21"
#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24"
#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25"
#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26"
#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27"
#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28"
#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29"
#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30"
#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31"
#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "бо рӯзҳои корӣ"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "Душанбе"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "Сешанде"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "Чоршанбе"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "Панҷшанбе"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "Ҷума"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "Шанбе"
#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "Якшанбе"
#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "ҳар моҳ"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Январ"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "Феврал"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "Март"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "Апрел"
#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "Май"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "Июн"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "Июл"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "Август"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "Сентябр"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "Октябр"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "Ноябр"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "Декабр"
#: cttask.cpp:238
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:239
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
#: cttask.cpp:240
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "ҳар як DAYS_OF_WEEK"
#: cttask.cpp:241
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT монанди DOW_FORMAT"
#: cttask.cpp:242
msgid "At TIME"
msgstr "Дар TIME"
#: cttask.cpp:243
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
#: cttask.cpp:289
msgid ", and "
msgstr ", ва "
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " ва "
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "
#: ctunit.cpp:186
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Сохтмони масъалаҳо"
#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"Хатои сар додани KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Барномаи Крон ба итмом мерасад.\n"
#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
"the menu."
msgstr ""
"Шумо метавонед ин барномаро истифода кунед барои худкорона сар додани барномаҳо "
"дар тартиботи замина ва дар вақти дода шуда.\n"
"Барои тайёрии масъалаи нав, рӯи папкаи масъала пахш кунед ва пункти менюи "
"Муҳаррирӣ/Навро интихоб кунед."
#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Хуш Омадед ба барномаи сохтмони масъалаҳо"
#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Нав..."
#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "&Дигаргун кунед..."
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "&Фаъол созед"
#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "&Иҷро кардан"
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Тайёр."
#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Масъалаҳо таъғир шуда буданд.\n"
" Мехоҳед таъғиротро нигоҳ доред?"
#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Нигоҳ доштан..."
#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Чоп..."
#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Ҳузф дар буфери иваз..."
#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Нусха бардоштан дар буфери иваз..."
#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Замимаи аз буфери иваз..."
#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Илова кардани вуруди нав..."
#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Таъғироти қайдҳо..."
#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Ҳузфи қайдҳо..."
#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Ғайрифаъол сохтани қайдҳо..."
#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Фаъол сохтани қайдҳо..."
#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "Сар додани фармонотҳо..."
#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Сохтани масъалаи нав ёки иваз кардан."
#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Таҳрир кардани масъалаҳои интихоб шуда ёки иваз шуда."
#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Нобуд кардани масъалаҳои интихоб шуда ёки иваз шуда."
#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Фаъол/ғайрифаъол кардани масъалаҳои интихоб шуда ёки иваз шуда."
#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Фавран сар додани масъалаи интихоб шуда."
#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Фаъол/ғайрифаъол сохтани панели асбобҳо."
#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Фаъол/ғайрифаъол сохтани пайраҳаи вазъият."
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "Ғайри фаъол"
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "Ғайри фаъол."
#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Мукаммал кардани масъала"
#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Масъала"
#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Таҳрири масъала"
#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "Номи супориш:"
#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Барнома:"
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "Тасвир:"
#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Масъалае нест..."
#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Таҳрири таъғирот"
#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Таҳрири таъғирот"
#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Таъғирот:"
#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Аҳамият:"
#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Таъғироте нест..."
#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Таъғиротҳо"
#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "Чопи Крон Таб"
#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Параметрҳои cron"
#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "Чопи &рӯйхати масъала"
#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "Чопи &ҳамаи истифодакунандагон"
#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "&Оғози кардан монанди:"
#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "&Шарҳ:"
#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "&Барнома:"
#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "&Намоиш..."
#: kttask.cpp:180
msgid "Months"
msgstr "Моҳҳо"
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
msgid "Set All"
msgstr "Барпосозии Ҳама"
#: kttask.cpp:202
msgid "Days of Month"
msgstr "Рӯзҳои моҳ"
#: kttask.cpp:233
msgid "Days of Week"
msgstr "Рӯзҳои ҳафта"
#: kttask.cpp:255
msgid "Daily"
msgstr "Ҳар рӯз"
#: kttask.cpp:261
msgid "Run every day"
msgstr "Ҳар рӯз сар додан"
#: kttask.cpp:266
msgid "Hours"
msgstr "Соатҳо"
#: kttask.cpp:271
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kttask.cpp:294
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kttask.cpp:313
msgid "Minutes"
msgstr "Дақиқаҳо"
#: kttask.cpp:523
msgid ""
"Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr ""
"Маълумот ворид кунед барои тайёр кунии масъала:\n"
#: kttask.cpp:529
msgid "the program to run"
msgstr "барнома барои оғоз"
#: kttask.cpp:541
msgid "the months"
msgstr "моҳҳо"
#: kttask.cpp:562
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "рӯзи моҳ ёки рӯзи ҳафта"
#: kttask.cpp:578
msgid "the hours"
msgstr "соатҳо"
#: kttask.cpp:594
msgid "the minutes"
msgstr "дақиқаҳо"
#: kttask.cpp:622
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Наметавонам барномаро ёбам. Боз як бори дигар ворид кунед."
#: kttask.cpp:630
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "Барнома файли иҷрошаванда намебошад. Боз як бори дигар ворид кунед."
#: kttask.cpp:697
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr ""
"Барномаро мумкин танҳо бо системаи файлии локалӣ ёки монтажонида сар диҳед."
#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&Гуногун:"
#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "Аҳа&ият:"
#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Шарҳ:"
#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "Таъғири каталоги хонагии пешфарз."
#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Фиристодани хулоса ба адреси электронии нишондод."
#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Таъғири ҷилди пешфарз."
#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Каталогҳо барои ҷустуҷӯи файлҳои барнома."
#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Номи таъғиротро ворид кунед."
#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Аҳамияти таъғиротро ворид кунед."
#: ktview.cpp:104
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "Истифодакунандаҳо/Масъалаҳо/Таъғириятҳо"
#: ktview.cpp:106
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Масъалаҳо/Таъғириятҳо"
#: ktview.cpp:108
msgid "Value"
msgstr "Аҳамият"
#: ktview.cpp:109
msgid "Description"
msgstr "Тасвир"
#: ktview.cpp:275
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2> дар %3"
#: ktview.cpp:283
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Ба нақша гирифтани масъалаҳо"
#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "Планкаши масъала барои TDE"
#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "Крон"
#~ msgid "&Silent"
#~ msgstr "&Бе иттилоот"