You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdepim/libkpgp.po

729 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkpgp.po to
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Ozan Eren BILGEN <oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
# Translation of libkpgp.po to Turkish
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 15:57+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
"Please check your PATH is set correctly."
msgstr ""
"PGP uygulaması bulunamadı.\n"
"PATH'in doğru ayarlandığını denetleyiniz."
#: kpgp.cpp:206
msgid "OpenPGP Security Check"
msgstr "OpenPGP Güvenlik Denetimi"
#: kpgp.cpp:213
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgstr "Parola cümlesi çok uzun, 1024 harften az olmalı."
#: kpgp.cpp:215
msgid "Out of memory."
msgstr "Bellek bitti."
#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Yanlış bir parola cümlesi girdiniz.\n"
"Yeniden girmeyi mi yoksa iletiyi şifresi çözülmeden görmeyi mi istersiniz?"
#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP Uyarısı"
#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "&Tekrar Dene"
#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Yanlış bir parola cümlesi girdiniz.\n"
"Yeniden girmeyi mi, devam edip iletiyi imzalamadan göndermeyi mi, yoksa "
"iletiyi göndermeyi iptal etmeyi mi istersiniz?"
#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "İ&mzalamadan Gönder"
#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"İletiyi imzalamadan göndermek mi istersiniz, iletiyi göndermekten vazgeçmek "
"mi istersiniz?"
#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"İletiyi olduğu gibi bırakıp şifrelemeyi mi yoksa gönderme işlemini iptal "
"etmeyi mi istiyorsunuz?"
#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "&Şifreli Gönder"
#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "&Açık Gönder"
#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"İletiyi olduğu gibi bırakmayı mı yoksa göndermemeyi mi istiyorsunuz?"
#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Old&uğu Gibi Gönder"
#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"Aşağıdaki hata oluştu:\n"
"%1"
#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Hata: %1:\n"
"%2"
#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Bu iletinin alıcısı için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu yüzden ileti "
"şifrelenmeyecek."
#: kpgp.cpp:577
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Bu iletinin hiçbir alıcısı için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu yüzden "
"ileti şifrelenmeyecek."
#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Bu iletinin alıcılarından biri için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu "
"yüzden ilgili kişi şifreli gönderirseniz iletinin şifresini çözemeyecek."
#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Bu iletinin alıcılarından bazıları için şifreleme anahtarı belirlemediniz; "
"bu yüzden ilgili kişiler şifreli gönderirseniz iletinin şifresini "
"çözemeyecek."
#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
msgstr ""
"Bu özellik\n"
"halen eksiktir"
#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"Sisteminizde GnuPG/PGP kururlu değil ya da GnuPG/PGP kullanmamayı tercih "
"ettiniz."
#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Şifreleme Anahtarı Seçimi"
#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"\"%1\" için kullanılacak şifreleme anahtar(lar)ında sorun var.\n"
"\n"
"Lütfen bu alıcı için kullanılacak anahtar(lar)ı tekrar seçiniz."
#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"\"%1\" için geçerli bir OpenPGP anahtarı bulunamadı.\n"
"\n"
"Lütfen bu alıcı için kullanılacak anahtar(lar)ı tekrar seçiniz."
#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"More than one key matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"\"%1\" için birden fazla anahtar var.\n"
"\n"
"Lütfen bu alıcı için kullanılacak anahtar(lar)ı tekrar seçiniz."
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
"Aşağıdaki kullanıcı(lar) için açık anahtar bulunamadı:\n"
"%1\n"
"İleti şifrelenmedi."
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Aşağıdaki kullanıcı(lar) için açık anahtar bulunamadı:\n"
"%1\n"
"Bu alıcılar iletiyi okuyamayacaklar."
#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
"Aşağıdaki kullanıcı(lar) için olan açık anahtarlar güvenilir imzayla "
"onaylanmadı:\n"
"%1\n"
"İleti şifrelenmedi."
#: kpgpbase2.cpp:176
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Aşağıdaki kullanıcı(lar) için olan açık anahtar güvenilir imzayla "
"onaylanmadı:\n"
"%1\n"
"Bu alıcılar iletiyi okuyamayacaklar."
#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Yanlış parola cümlesi; imzalama başarısızlıkla sonuçlandı."
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"key rings."
msgstr ""
"İmzalama başarısız: PGP Kullanıcı Kimliğinizi, PGP yapılandırmasını ve "
"anahtar halkalarını denetleyiniz."
#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr ""
"Şifreleme başarısız: Lütfen PGP yapılandırmasını ve anahtar halkalarını "
"denetleyiniz."
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
msgstr "PGP çalıştırılırken hata"
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Yanlış parola cümlesi: Şifre çözme başarısızlıkla sonuçlandı."
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr ""
"Bu iletinin şifresini çözmek için gerekli olan gizli anahtara sahip "
"değilsiniz."
#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
"Anahtar halkası dosyası %1 bulunamadı.\n"
"PGP yapılandırmanızı denetleyiniz."
#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: kpgpbase5.cpp:87
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
msgstr "Ne alıcılar ne de parola cümlesi tanımlanmış."
#: kpgpbase5.cpp:128
msgid "The passphrase you entered is invalid."
msgstr "Girdiğiniz parola cümlesi geçersizdir."
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"encryption done."
msgstr ""
"İletinizi şifrelemek için kullanmak istediğiniz anahtar(lar) güvenilir "
"değiller. Hiçbir şifreleme yapılmadı."
#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
"The following key(s) are not trusted:\n"
"%1\n"
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
msgstr ""
"Aşağıdaki anahtar(lar) güvenilir değil:\n"
"%1\n"
"Anahtara sahip kişi(ler) iletinin şifresini çözemeyecek."
#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Missing encryption key(s) for:\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"için şifreleme anahtar(lar)ı eksik."
#: kpgpbase5.cpp:206
msgid "Error running PGP"
msgstr "PGP çalıştırma hatası"
#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "Bu ileti için gizli anahtarınız yok."
#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
msgstr "??? (~/.pgp/pubring.pkr dosyası bulunamadı)"
#: kpgpbaseG.cpp:120
msgid "Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen hata."
#: kpgpbaseG.cpp:183
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
msgstr "Parola cümleniz hatalı olduğundan imzalama başarısızlıkla sonuçlandı."
#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr ""
"Gizli anahtarınız kullanılabilir olmadığından imzalama başarısızlıkla "
"sonuçlandı."
#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
msgstr "GPG çalıştırma hatası"
#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (~/.gnupg/pubring.gpg dosyası bulunamadı)"
#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Lütfen OpenPGP parola cümlenizi giriniz:"
#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
"\"%1\"\n"
"için lütfen OpenPGP parola cümlenizi giriniz:"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP Uyarısı"
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Lütfen şifrelemenin ciddi olarak kullanmadan önce gerçekten çalıştığından "
"emin olunuz. Ayrıca eklerin PGP/GPG ile şifrelenmediğini unutmayınız."
#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
msgstr "Şifreleme Yöntemi"
#: kpgpui.cpp:138
msgid "Select encryption tool to &use:"
msgstr "Kullanılacak şifreleme &yöntemini seçiniz:"
#: kpgpui.cpp:141
msgid "Autodetect"
msgstr "Kendiliğinden keşfet"
#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
msgstr "PGP Sürüm 2.x"
#: kpgpui.cpp:144
msgid "PGP Version 5.x"
msgstr "PGP Sürüm 5.x"
#: kpgpui.cpp:145
msgid "PGP Version 6.x"
msgstr "PGP Sürüm 6.x"
#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Şifreleme yöntemi kullanma"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "Parola sözcüğünü aklında &tut"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"plugins.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, gizli anahtarınızın parola cümlesi "
"uygulama çalıştığı sürece hatırlanacaktır. Bu yüzden, parola cümlenizi "
"sadece bir kere belirtmeniz yeterlidir.</p><p>Bunun bir güvenlik tehdidi "
"yaratabileceğini göz önünde bulundurunuz. Eğer bilgisayarınızın başından "
"ayrılırsanız, başkaları imzalı iletiler gönderebildiği gibi şifreli "
"iletilerinizi de okuyabilir. Eğer bellek dökümü olursa, parola cümelenizle "
"birlikte RAM'inizin içeriği diske yazılır.</p><p>KMail kullanırken, bu "
"yapılandırma sadece gpg-agent kulanmazken geçerlidir. Şifreleme eklentileri "
"kullanırken, bu seçenek yine önemsenmez.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
msgstr "Her zaman &kendime şifrele"
#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ileti/dosya sadece karşı tarafın "
"açık anahtarıyla değil, aynı zamanda Sizinkiyle de şifrelenecektir. Bu Size "
"ileride ileti/dosya şifresinin çözebilme olasılığı sunar. Bu genelde iyi bir "
"fikirdir.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
msgstr "Yazdıktan sonra imzalı/şifreli metni &göster"
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"works.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, imzalanan/şifrelenen metin, "
"gönderilmeden önceki halini bilmeniz için ayrı bir pencerede "
"görüntülenecektir. Bu şifreleme düzeneğinizi sınamak için iyi bir fikirdir.</"
"p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Her zaman şifreleme anahtarlarını &onay için göster"
#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uygulama şifreleme için "
"kullanabileceğiniz anahtarların bir listesini onlardan birini seçmeniz için "
"gösterir. Eğer etkin değilse; uygulama doğru anahtarı bulamazsa veya "
"kullanılabileceği birden fazla anahtar varsa iletişim penceresi "
"görüntüleyecektir.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
msgstr "A&ra"
#: kpgpui.cpp:336
msgid "Key ID"
msgstr "Anathar &ID"
#: kpgpui.cpp:337
msgid "User ID"
msgstr "&Kullanıcı ID"
#: kpgpui.cpp:351
msgid "Remember choice"
msgstr "Tercihleri hatırla"
#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Eğer bu kutuyu seçerseniz, seçiminiz hatırlanacak ve daha sonra size "
"tekrar sorulmayacaktır.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
msgstr "Anahtarları &Yeniden Oku"
#: kpgpui.cpp:463
#, c-format
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Parmak izi: %1"
#: kpgpui.cpp:497
msgid "Revoked"
msgstr "&Feshedilmiş"
#: kpgpui.cpp:500
msgid "Expired"
msgstr "&Tarihi geçmiş"
#: kpgpui.cpp:503
msgid "Disabled"
msgstr "&Etkin değil"
#: kpgpui.cpp:506
msgid "Invalid"
msgstr "&Geçersiz"
#: kpgpui.cpp:512
msgid "Undefined trust"
msgstr "&Bilinmeyen güven"
#: kpgpui.cpp:515
msgid "Untrusted"
msgstr "&Güvenilmeyen"
#: kpgpui.cpp:518
msgid "Marginally trusted"
msgstr "&Kısmi güven"
#: kpgpui.cpp:521
msgid "Fully trusted"
msgstr "&Tam güven"
#: kpgpui.cpp:524
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "&Kesin güven"
#: kpgpui.cpp:528
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
msgstr "Gizli anahtar var"
#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
msgstr "Sadece imzalama anahtarı"
#: kpgpui.cpp:537
msgid "Encryption only key"
msgstr "Sadece şifreleme anahtarı"
#: kpgpui.cpp:545
msgid ""
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2"
msgstr "Yaratılma tarihi: %1, Durum: %2"
#: kpgpui.cpp:551
msgid ""
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
msgstr "Yaratılma tarihi: %1, Durum: %2 (%3)"
#: kpgpui.cpp:1004
msgid "Checking Keys"
msgstr "Anahtarlar Doğrulanıyor"
#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "0xMMMMMMMM anahtarı doğrulanıyor..."
#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "0x%1 anahtarı doğrulanıyor..."
#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
msgstr "Anahtarı Yeniden Denetle"
#: kpgpui.cpp:1164
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Anahtar Seçimi"
#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Lütfen kullanılacak OpenPGP anahtarını seçiniz."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..."
#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Şifreleme Anahtarı Onayı"
#: kpgpui.cpp:1334
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Aşağıdaki anahtarlar şifreleme için kullanılacaktır:"
#: kpgpui.cpp:1358
msgid "Your keys:"
msgstr "Anahtarlarınız:"
#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
msgid ""
"_: <none> means 'no key'\n"
"<none>"
msgstr "<hiçbiri>"
#: kpgpui.cpp:1409
msgid "Recipient:"
msgstr "Alıcı:"
#: kpgpui.cpp:1415
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Şifreleme anahtarları:"
#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Şifreleme tercihi:"
#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"
msgstr "<hiçbiri>"
#: kpgpui.cpp:1447
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Asla Bu Anahtarla Şifreleme"
#: kpgpui.cpp:1448
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Her Zaman Bu Anahtarla Şifrele"
#: kpgpui.cpp:1449
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Şifreleme Mümkünse Şifrele"
#: kpgpui.cpp:1450
msgid "Always Ask"
msgstr "Her Zaman Sor"
#: kpgpui.cpp:1451
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Şifreleme Mümkünse Sor"
#: kpgpui.cpp:1531
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr "Lütfen kendinize şifrelemek için kullanacağınız anahtar(lar)ı seçiniz."
#: kpgpui.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1"
msgstr "%1 için hangi anahtar(lar) ile şifreleyeceğinizi seçiniz"
#: kpgpui.cpp:1619
msgid "OpenPGP Information"
msgstr "OpenPGP Bilgisi"
#: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr "Son şifreleme/imzalama işleminin sonucu:"