You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po

311 lines
9.0 KiB

# translation of katefiletemplates.po to Italian
# Marco L. Spolaore <mspolaore@e-tree.com>, 2004, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# translation of katefiletemplates.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 00:45+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Qualsiasi file..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Utilizza recente"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Gestisci i &modelli..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "&Nuovo da modello"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Apri come modello"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Errore nell'aprire in lettura il file "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>. Il documento non sarà creato.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Plugin di modello"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Senza titolo %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Gestisci i file modello"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Modello:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa stringa è il nome del modello ed è visualizzata, per esempio, nel "
"menu modelli. Dovrebbe descrivere il tipo di modello, per esempio 'Documento "
"HTML'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Premi per selezionare o cambiare l'icona per questo modello"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppo"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Il gruppo è utilizzato per scegliere un sottomenu per il plugin. Se questo è "
"vuoto, viene utilizzato 'Altro'.</p>"
"<p>Puoi scrivere ogni stringa per aggiungere un nuovo gruppo al tuo menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Nome del documento"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa stringa verrà usata per impostare un nome per il documento nuovo da "
"visualizzare nella barra del titolo e nella lista dei file.</p>"
"<p> If la stringa contiene '%N', questo verrà sostituito con un numero che "
"verrà incrementato con ogni file che avrà un nome simile.</p> "
"<p>Ad esempio, se il nome del documento è 'Nuovo script (%N).sh' il primo "
"documento avrà nome 'Nuovo script(1).sh', il secondo 'Nuovo script(2).sh e così "
"via.</P>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Evidenzia:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona l'evidenziazione da usare per il template. Se 'Nessuna' è scelta, "
"la proprietà non verrà impostata.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrizione:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Questa stringa è utilizzata, ad esempio, come aiuto di contesto per questo "
"modello (come l'aiuto \"Che cos'è\" per l'elemento del menu.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autore:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Puoi selezionare questo se vuoi condividere il tuo modello con altri "
"utenti.</p>"
"<p>la forma raccomandata è come un indirizzo di posta elettronica: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Se vuoi basare questo modello su di un file esistente o di un altro "
"template, seleziona l'opzione appropriata.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Inizia con un docum&ento vuoto"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Utilizza un file esistente:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Utilizza un modello esistente:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Seleziona il modello origine"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Modifica le proprietà del modello"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona un percorso per il modello. Se lo salvi nella cartella dei "
"modelli, verrà automaticamente aggiunto al menu template.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Cartella dei modelli"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Nome del &modello:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Percorso personalizzato:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Seleziona posizione"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Puoi sostituire certe stringe nel testo con delle macro del modello."
"<p>Se i dati sono sbagliati o mancanti, modificali nelle informazioni della "
"posta di KDE"
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Sostituisci il nome completo '%1' con la macro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Sostituisci l'indirizzo di posta '%1' con la macro '%email'"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Sostituisci automaticamente le macro"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Il modello verrà creato ora e salvato nel percorso selezionato. Per "
"posizionare il cursore metti un carattere accento circonflesso ('^') dove vuoi "
"che sia nei file creati dal modello.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Apri il modello per la modifica"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Crea modello"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Il file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> esiste già; se non vuoi sovrascriverlo, modifica il nome del modello."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Errore durante l'apertura del file "
"<br><strong>%1</strong></br>. Il documento non verrà creato.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Non riesco a salvare il modello su '%1'.\n"
"\n"
"Il modello verrà aperto così potrai salvarlo dall'editor"
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Salvataggio non riuscito"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Template"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Invia..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Scarica..."