You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1540 lines
35 KiB
1540 lines
35 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-15 01:06EEST\n"
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv"
|
|
|
|
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
|
|
#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
|
|
#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
|
|
#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
|
|
#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
|
|
#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
|
|
#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start a subprocess."
|
|
msgstr "Nevaru palaist apakšprocesus."
|
|
|
|
#: arch.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The deletion operation failed."
|
|
msgstr "Dzēšanas kļūda"
|
|
|
|
#: arch.cpp:161
|
|
msgid "The password was incorrect. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arch.cpp:162
|
|
msgid "You must enter a password to extract the file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arch.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The extraction operation failed."
|
|
msgstr "Dzēšanas kļūda"
|
|
|
|
#: arch.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The addition operation failed."
|
|
msgstr "Dzēšanas kļūda"
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Archive Format"
|
|
msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"This file appears to be of type %1,\n"
|
|
"which is not a supported archive format.\n"
|
|
"In order to proceed, please choose the format\n"
|
|
"of the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
|
|
"Ark has detected the format: %1\n"
|
|
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressed File"
|
|
msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"All Valid Archives\n"
|
|
msgstr "Saglabāt Arhīvu Kā"
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr " Fails "
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:47
|
|
msgid "ark"
|
|
msgstr "ark"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:49
|
|
msgid "Ark KParts Component"
|
|
msgstr "Ark KParts Komponente"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2001, Dažādi Ark Izstrādātāji"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:119
|
|
msgid "Add &File..."
|
|
msgstr "Pievienot &Failu..."
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Folde&r..."
|
|
msgstr "Pievienot &Failu..."
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:125
|
|
msgid "E&xtract..."
|
|
msgstr "At&arhivēt..."
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Dzēst"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"_: to view something\n"
|
|
"&View"
|
|
msgstr "&Skatīt"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:135
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
msgstr "&Atvērt Ar..."
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:139
|
|
msgid "Edit &With..."
|
|
msgstr "Re&diģēt Ar..."
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Unselect All"
|
|
msgstr "&Deselektēt Visu"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:146
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
msgstr "&Invertēt Selekciju"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:152
|
|
msgid "Configure &Ark..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:156
|
|
msgid "Show Search Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:157
|
|
msgid "Hide Search Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Archive?"
|
|
msgstr "Saglabāt Arhīvu Kā"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:323
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total: 0 files"
|
|
msgstr "Kopā: 0 Faili"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0 files selected"
|
|
msgstr "0 Faili Aizzīmēti"
|
|
|
|
#: arkapp.cpp:136
|
|
msgid "Wrong number of arguments specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
|
|
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkutils.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have run out of disk space."
|
|
msgstr "Atvainojos, taču jums trūkst vietas uz diska."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
|
|
"executables may compromise your system's security.\n"
|
|
"Are you sure you want to run that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:92
|
|
msgid "Run Nevertheless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:132
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n file %1\n"
|
|
"%n files %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n Fails %1\n"
|
|
"%n Faili %1"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:273
|
|
msgid "Save Archive As"
|
|
msgstr "Saglabāt Arhīvu Kā"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
|
|
"Hint: Use one of the suggested extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu, saglabājiet savu arhīvu tajā pašā formātā, kā oriģināls.\n"
|
|
"Padoms: Lieto to pašu paplašinājumu."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:296
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create the folder %1"
|
|
msgstr "Izvēlētais katalogs"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
|
|
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will not be extracted\n"
|
|
"because they already exist:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:513
|
|
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while extracting the archive."
|
|
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
|
|
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:708
|
|
msgid "The archive %1 does not exist."
|
|
msgstr "Arhīvs %1 neeksistē."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have permission to access that archive."
|
|
msgstr "Jums nepietiek tiesību, lai piekļūtu šim arhīvam."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:795
|
|
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Arhīvs jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive Already Exists"
|
|
msgstr "Arhīvs jau eksistē"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:796
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:796
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
|
|
msgstr "Jums nav tiesību rakstīt katalogā %1"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Archive"
|
|
msgstr "Veidot Jaunu Arhīvu"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:976
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
|
|
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
|
|
"files?\n"
|
|
"If so, you must choose a name for your new archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patreiz jūs strādājat ar vienkārši saspiestu failu.\n"
|
|
"Vai vēlaties to izveidot arhīvā tā, lai tas varētu saturēt vairākus failus?\n"
|
|
"Ja tā, tad jums jāizvēlas jaunā arhīva nosaukums."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Into Archive"
|
|
msgstr "Saglabāt Arhīvu Kā"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:976
|
|
msgid "Do Not Make"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating archive..."
|
|
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1094
|
|
msgid "Select Files to Add"
|
|
msgstr "Izvēlēties Pievienojamos Failus"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding files..."
|
|
msgstr "Pievienot &Failu..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Folder to Add"
|
|
msgstr "Izvēlēties Pievienojamos Failus"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding folder..."
|
|
msgstr "Pievienot &Failu..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1249
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst aizzīmētos elementus?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1270
|
|
msgid "Removing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open with:"
|
|
msgstr "Atvērt Ar:"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The archive to extract from no longer exists."
|
|
msgstr "Arhīvs %1 neeksistē."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "At&arhivēt..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit with:"
|
|
msgstr "Rediģēt Ar:"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1614
|
|
msgid "Trouble editing the file..."
|
|
msgstr "Nevaru labot failu..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Readding edited file..."
|
|
msgstr "Nevaru labot failu..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extracting file to view"
|
|
msgstr "Ekstraktēšanas uzstādījumi"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1691
|
|
msgid ""
|
|
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
|
|
"using an external program?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1692
|
|
msgid "View Externally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1692
|
|
msgid "Do Not View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 files selected %2"
|
|
msgstr "%1 Faili Aizzīmēti %2"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1818
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 file selected %2"
|
|
msgstr "1 Fails Aizzīmēts %2"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1891
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
|
|
msgstr "Vēlaties pievienot šo tekošajam arhīvam, vai atvērt kā jaunu arhīvu?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Pievienošana"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1893
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1948
|
|
msgid ""
|
|
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
|
|
"files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patreiz nav neviena atvērta arhīva. Vai vēlaties izveidot jaunu priekš šiem "
|
|
"failiem?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1949
|
|
msgid ""
|
|
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
|
|
"file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patreiz nav neviena atvērta arhīva. Vai vēlaties izveidot jaunu priekš šī "
|
|
"faila?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Archive"
|
|
msgstr "Veidot Jaunu Arhīvu"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
|
|
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
|
|
msgstr "Nepazīstams arhīva formāts vai bojāts arhīvs"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
|
|
"Please install it or contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevaru atrast utilītu %1.\n"
|
|
"Lūdzu, uzinstalējiet to, vai sazinieties ar sistēmas administratoru."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
|
|
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening the archive..."
|
|
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
|
|
"File menu and select Save As."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis arhīvs ir tikai lasīšanai. Ja vēlaties to saglabāt zem\n"
|
|
"cita vārda, ejiet uz izvēlni un izpildiet Saglabāt Kā."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
|
|
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 16
|
|
#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Pievienošanas Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2243
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Papildinājums"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Addition Settings"
|
|
msgstr "Failu papildināšanas uzstadījumi"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2244
|
|
msgid "Extraction"
|
|
msgstr "Ekstraktēt"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extraction Settings"
|
|
msgstr "Ekstraktēšanas uzstādījumi"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:1
|
|
msgid " Filename "
|
|
msgstr " Failavārds "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:2
|
|
msgid " Permissions "
|
|
msgstr " Tiesības "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:3
|
|
msgid " Owner/Group "
|
|
msgstr " Īpašnieks/Grupa "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:4
|
|
msgid " Size "
|
|
msgstr " Izmērs "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:5
|
|
msgid " Timestamp "
|
|
msgstr " Laiks "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:6
|
|
msgid " Link "
|
|
msgstr " Saite "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:7
|
|
msgid " Size Now "
|
|
msgstr " Izmērs Patreiz "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:8
|
|
msgid " Ratio "
|
|
msgstr " Kompresija "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
|
|
" CRC "
|
|
msgstr " CRC "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:10
|
|
msgid " Method "
|
|
msgstr " Metode "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:11
|
|
msgid " Version "
|
|
msgstr " Versija "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:12
|
|
msgid " Owner "
|
|
msgstr " Īpašnieks "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:13
|
|
msgid " Group "
|
|
msgstr " Grupa "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: (used as part of a sentence)\n"
|
|
"start-up folder"
|
|
msgstr "sākuma katalogs"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
|
|
"open folder"
|
|
msgstr "atvērt direktoriju"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
|
|
"extract folder"
|
|
msgstr "atvērt direktoriju"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
|
|
"add folder"
|
|
msgstr "atvērt direktoriju"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:19
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:20
|
|
msgid "&Adding"
|
|
msgstr "&Pievienošana"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:21
|
|
msgid "&Extracting"
|
|
msgstr "&Atarhivēšana"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:22
|
|
msgid "&Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:23
|
|
msgid "Add Settings"
|
|
msgstr "Pievienošanas Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:24
|
|
msgid "Extract Settings"
|
|
msgstr "Atarhivēšanas Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:25
|
|
msgid "Replace &old files only with newer files"
|
|
msgstr "Izvietot &vecos failus tikai ar jaunākiem failiem"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:26
|
|
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
|
|
msgstr "Saglabāt neizmainītus vārdus (Lha)"
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 32
|
|
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
|
|
msgstr "Saglabāt &MS-DOS formātā (8.3) (Zip)"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
|
|
msgstr "Pārvērst LF uz DOS &CRLF (Zip)"
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 56
|
|
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "&Rekursīvi pievienot apakškatalogus (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 48
|
|
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "&Saglabāt simboliskās saites kā saites (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 24
|
|
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
msgstr "Pārr&akstīt failus (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 32
|
|
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
|
|
msgstr "&Saglabāt tiesības (Tar)"
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 40
|
|
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
|
|
msgstr "&Ignorēt katalogu nosaukumus (Zip)"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:34
|
|
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &mazajiem burtiem (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:35
|
|
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
|
|
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &lielajiem burtiem (Rar)"
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
|
|
"file.\n"
|
|
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
|
|
"file.\n"
|
|
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple Compressed Archive"
|
|
msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
|
|
msgid "Trouble writing to the archive..."
|
|
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "&Ekstraktēt"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:66
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Extract Files From %1"
|
|
msgstr "Ekstraktēt uz:"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract:"
|
|
msgstr "&Ekstraktēt"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected files only"
|
|
msgstr "Aizzīmētie faili"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr " Fails "
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract all files"
|
|
msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination folder: "
|
|
msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 82
|
|
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create folder %1?"
|
|
msgstr "Izvēlētais katalogs"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Folder"
|
|
msgstr "Fiksētais katalogs"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Izvēlētais katalogs"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:158
|
|
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
|
|
msgstr "Jums nav tiesību rakstīt katalogā %1"
|
|
|
|
#: filelistview.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"_: Packed Ratio\n"
|
|
"%1 %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filelistview.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"This area is for displaying information about the files contained within an "
|
|
"archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis apgabals ir priekš informācijas attēlošanas par arhīvā esošajiem failiem."
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
|
|
msgstr "Atver atarhivēšanas dialogu, iziet, kad pabeigts."
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
|
|
"'folder' will be created if it does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
|
|
msgstr "Atver atarhivēšanas dialogu, iziet, kad pabeigts."
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
|
|
"'archive' will be created if it does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
|
|
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
|
|
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder to extract to"
|
|
msgstr "Atarhivēšanas Kļūda"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files to be added"
|
|
msgstr "Atarhivējamie faili"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Open 'archive'"
|
|
msgstr "Atvērt 'arhīvu'"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Ark"
|
|
msgstr "Ark"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "KDE Archiving tool"
|
|
msgstr "KDE Arhivēšanas rīks"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2001, Dažādi Ark Izstrādātāji"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Pašreizējais uzturētājs"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "Pašreizējais uzturētājs"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:112
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Jauns &Logs"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:118
|
|
msgid "Re&load"
|
|
msgstr "Pār&lādēt"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
|
|
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
|
|
"symbolic link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arhīvs %1 jau ir atvērts.\n"
|
|
"Atcerieties: ja failu nosaukumi nesakrīt, tas nozīmē, ka viens no viņiem ir "
|
|
"simboliskā saite."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &as:"
|
|
msgstr "Atvērt Ar:"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:259
|
|
msgid "Autodetect (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Archive to Add Files To"
|
|
msgstr "Izvēlēties Pievienojamos Failus"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressing..."
|
|
msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
msgstr "Lūdzu gaidiet..."
|
|
|
|
#. i18n: file ark_part.rc line 16
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Action"
|
|
msgstr "D&arbība"
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Replace old files only &with newer files"
|
|
msgstr "Izvietot &vecos failus tikai ar jaunākiem failiem"
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
|
|
msgstr "Pārvērst LF uz DOS &CRLF (Zip)"
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &mazajiem burtiem (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
|
|
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &lielajiem burtiem (Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use integrated viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable Konqueror integration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
|
|
"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Last folders used for extraction"
|
|
msgstr "Atarhivēšanas Kļūda"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Replace old files only with newer files"
|
|
msgstr "Izvietot &vecos failus tikai ar jaunākiem failiem"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
|
|
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 17
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
msgstr "Pārr&akstīt failus (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
|
|
"archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Preserve permissions"
|
|
msgstr "&Saglabāt tiesības (Tar)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
|
|
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
|
|
"your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
|
|
msgstr "Saglabāt &MS-DOS formātā (8.3) (Zip)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 36
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
|
|
msgstr "Pārvērst LF uz DOS &CRLF (Zip)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 40
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ignore folder names (Zip)"
|
|
msgstr "&Ignorēt katalogu nosaukumus (Zip)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
|
|
"in the archive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "&Saglabāt simboliskās saites kā saites (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 51
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "&Rekursīvi pievienot apakškatalogus (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 55
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &mazajiem burtiem (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 59
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Convert filenames to uppercase"
|
|
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &lielajiem burtiem (Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 65
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show search bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 69
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Konqueror integration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 70
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
|
|
"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
|
|
"package installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 74
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use integrated viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 78
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tar Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 86
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:38
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Reset Search\n"
|
|
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tar.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to fork a decompressor"
|
|
msgstr "Navaru palaist dekompresoru"
|
|
|
|
#: tar.cpp:432
|
|
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
|
|
msgstr "Kļūda rakstot pagaidu failā..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atvainojos, pievienošanas operācija neizdevās.\n"
|
|
#~ "Vai vēlaties apskatīt čaulas izvadīto tekstu?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
|
|
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 nevar atarhivēt, jo tas pārrakstīs eksistējošu failu.\n"
|
|
#~ "Iet atpakaļ uz Atarhivēšanas Dialogu?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
|
|
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Daži faili jau eksistē jūsu mērķa katalogā.\n"
|
|
#~ "Sekojošie faili netiks atarhivēti, ja turpināsiet: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
|
|
#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ja jūs nodzēsīsiet katalogu Tar arhīvā, visi faili šajā\n"
|
|
#~ "katalogā arī tiks nodzēsti. Vai tiešām vēlaties turpināt?"
|
|
|
|
#~ msgid "&View Shell Output"
|
|
#~ msgstr "&Parādīt Čaulas Izvadu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select..."
|
|
#~ msgstr "&Izvēlēties..."
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Izvēle"
|
|
|
|
#~ msgid "Select files:"
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties failus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell Output"
|
|
#~ msgstr "Čaulas Izvade"
|
|
|
|
#~ msgid "Extract to:"
|
|
#~ msgstr "Ekstraktēt uz:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Files to Be Extracted"
|
|
#~ msgstr "Atarhivējamie faili"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Tekošais"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Visi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pattern:"
|
|
#~ msgstr "Šablons"
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide a pattern"
|
|
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet šablonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Failure to Extract"
|
|
#~ msgstr "Atarhivēšanas Kļūda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folders"
|
|
#~ msgstr "Faili: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder Settings"
|
|
#~ msgstr "Pievienošanas Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use Folder"
|
|
#~ msgstr "Faili: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common folder:"
|
|
#~ msgstr "Faili: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opening Folder"
|
|
#~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common folder"
|
|
#~ msgstr "Faili: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom folder"
|
|
#~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last used folder"
|
|
#~ msgstr "Pēdējais failu pievienošanas katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Addition Folder"
|
|
#~ msgstr "Pievienot &Failu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Opening Folder"
|
|
#~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Addition Folder"
|
|
#~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Extraction Folder"
|
|
#~ msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last Start Folder"
|
|
#~ msgstr "Pēdējais sākuma katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last Open Folder"
|
|
#~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last Add Folder"
|
|
#~ msgstr "Pēdējais failu pievienošanas katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last Extract Folder"
|
|
#~ msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep entries generic (Lha)"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt neizmainītus vārdus (Lha)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The extract operation failed.\n"
|
|
#~ "Do you wish to view the shell output?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atvainojos, taču atarhivēšana neizdevās.\n"
|
|
#~ "Vai vēlaties apskatīt čaulas izvadīto tekstu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Test of integrity failed"
|
|
#~ msgstr "Arhīva veseluma kļūda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive &format:"
|
|
#~ msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force &MS-DOS short file names (Zip)"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt &MS-DOS formātā (8.3) (Zip)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Favorite folder:"
|
|
#~ msgstr "Izvēlētais katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fixed start-up folder:"
|
|
#~ msgstr "Fiksētais sākuma katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Last start-up folder"
|
|
#~ msgstr "Pēdējais sākuma katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fixed open folder:"
|
|
#~ msgstr "Fiksētais failu atvēršanas katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Last open folder"
|
|
#~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fixed extract folder:"
|
|
#~ msgstr "Fiksētais failu atarhivēšanas katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Last extract folder"
|
|
#~ msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fixed add folder:"
|
|
#~ msgstr "Fiksētais failu pievienošanas katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folders:"
|
|
#~ msgstr "Faili: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start-Up Folder"
|
|
#~ msgstr "Sākuma katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: folder for opening files\n"
|
|
#~ "Open Folder"
|
|
#~ msgstr "Atvērt direktoriju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: folder for extracting files\n"
|
|
#~ "Extract Folder"
|
|
#~ msgstr "Atvērt direktoriju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: folder for adding files\n"
|
|
#~ "Add Folder"
|
|
#~ msgstr "Atvērt direktoriju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start-Up"
|
|
#~ msgstr "Sākuma katalogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder"
|
|
#~ msgstr "Faili: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep entries generic"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt neizmainītus vārdus (Lha)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt &MS-DOS formātā (8.3) (Zip)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compress"
|
|
#~ msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compress as %1"
|
|
#~ msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compress As"
|
|
#~ msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add to Archive..."
|
|
#~ msgstr "Pievienot &Failu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extract Here"
|
|
#~ msgstr "&Ekstraktēt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extract To..."
|
|
#~ msgstr "At&arhivēt..."
|
|
|
|
#~ msgid "What do you want to delete?"
|
|
#~ msgstr "Ko jūs vēlaties nodzēst?"
|
|
|
|
#~ msgid "Files: "
|
|
#~ msgstr "Faili: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ark Kparts"
|
|
#~ msgstr "Ark KParts Komponente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters."
|
|
#~ msgstr "Atvainojiet, bet bzip nemīl failu paplašinājumus ar lielajiem burtiem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters."
|
|
#~ msgstr "Atvainojiet, bet bzip2 nemīl failu paplašinājumus ar lielajiem burtiem."
|
|
|
|
#~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'."
|
|
#~ msgstr "Gzip arhīvu paplašinājumam jābūt `gz'."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'."
|
|
#~ msgstr "Zoo arhīvu paplašinājumam jābūt `zoo'."
|
|
|
|
#~ msgid "ark - Extracting..."
|
|
#~ msgstr "ark - Atarhivēju..."
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have permission to access that archive."
|
|
#~ msgstr "Jums nepietiek tiesību, lai piekļūtu šim arhīvam."
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Directory..."
|
|
#~ msgstr "Pievienot &Direktoriju..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Directory to Add"
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties Pievienojamo Katalogu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding directory..."
|
|
#~ msgstr "Pievienot &Direktoriju..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Directories"
|
|
#~ msgstr "&Direktoriji"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories:"
|
|
#~ msgstr "Katalogi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories"
|
|
#~ msgstr "Direktoriji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Directory Settings"
|
|
#~ msgstr "Direktoriju uzstādījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "The statusbar shows you how many files you have and how many you have selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
|
|
#~ msgstr "Statusa josla rāda, cik daudz failu jums ir un cik daudz aizzīmējāt. Tā arī rāda jums kopīgo abu failu grupu izmēru."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ark cannot create an archive of that type.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " [Hint: The filename should have an extension such as '.zip' to\n"
|
|
#~ " indicate the archive type. Please see the help pages for\n"
|
|
#~ "more information on supported archive formats.]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diemžēl ark nevar izveidot šī tipa arhīvu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " [Padoms: Failam ir jābūt paplašinājumam, piem. `.zip', lai\n"
|
|
#~ " norādītu uz arhīva tipu. Lūdzu, meklējiet plašāku informāciju\n"
|
|
#~ "par atbalstītajiem arhīvu formātiem palīdzības lapās.]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to create an archive, not a new\n"
|
|
#~ "compressed file. Please try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums ir jāveido arhīvs, bet nevis jauns\n"
|
|
#~ "saspiestais fails. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your file is missing an extension to indicate the archive type.\n"
|
|
#~ "Is it OK to create a file of the default type (%1)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nav norādīts arhīva tips.\n"
|
|
#~ "Izveidot arhīvu (%1) pēc noklusēšanas?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "*|All Files\n"
|
|
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid archives with extensions\n"
|
|
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
|
|
#~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n"
|
|
#~ "*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n"
|
|
#~ "*.lzh|Lha archives with extension lzh\n"
|
|
#~ "*.zoo|Zoo archives (*.zoo)\n"
|
|
#~ "*.rar|Rar archives with extension rar\n"
|
|
#~ "*.a|Ar archives with extension a\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "*|Visi Faili\n"
|
|
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|Visi pareizi arhīvi ar paplašinājumiem\n"
|
|
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Tar arhīvi (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
|
|
#~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Saspiesti Faili (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n"
|
|
#~ "*.zip *.xpi|Zip arhīvi (*.zip, *.xpi)\n"
|
|
#~ "*.lzh|Lha arhīvi ar paplašinājumu lzh\n"
|
|
#~ "*.zoo|Zoo arhīvi (*.zoo)\n"
|
|
#~ "*.rar|Rar arhīvi ar paplašinājumu rar\n"
|
|
#~ "*.a|Ar arhīvi ar paplašinājumu a\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Gzip archives need to have the extension `gz'."
|
|
#~ msgstr "Gzip arhīvu paplašinājumam jābūt `gz'."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoo archives need to have the extension `zoo'."
|
|
#~ msgstr "Zoo arhīvu paplašinājumam jābūt `zoo'."
|
|
|
|
#~ msgid "Open failed"
|
|
#~ msgstr "Atvēršanas kļūda"
|
|
|
|
#~ msgid "&Extract"
|
|
#~ msgstr "&Ekstraktēt"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive directory does not exist."
|
|
#~ msgstr "Arhīva katalogs neeksistē."
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive"
|
|
#~ msgstr "&Arhīvs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot access the archive %1"
|
|
#~ msgstr "Nevar piekļūt arhīvam %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Nezināma kļūda"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error."
|
|
#~ msgstr "Nezināma kļūda."
|
|
|
|
#~ msgid "Directory"
|
|
#~ msgstr "Direktorijs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Extract Directory"
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties Atarhivēšanas Katalogu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a Directory to Add"
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties Pievienojamo Katalogu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferences"
|
|
#~ msgstr "&Uzstādījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide a valid directory"
|
|
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet eksistējošu katalogu"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected Files"
|
|
#~ msgstr "Izvēlētie faili"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory specified as your favorite does not exist."
|
|
#~ msgstr "Katalogs, kurš norādīts kā izvēlētais, neeksistē."
|
|
|
|
#~ msgid "The fixed directory specified for your %1 does not exist."
|
|
#~ msgstr "Fiksētais katalogs, norādītais priekš jūsu %1 neeksistē."
|
|
|
|
#~ msgid "Select a directory to add"
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties pievienojamo direktoriju"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, bzip doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz\"."
|
|
#~ msgstr "Atvainojiet, bet bzip nemīl failu paplašinājumus, kuri nav tieši šādi \".bz\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, bzip2 doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz2\"."
|
|
#~ msgstr "Atvainojiet, bet bzip2 nemīl failu paplašinājumus, kuri nav tieši šādi \".bz2\"."
|