You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/kdegraphics/kmrml.po

417 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmrml.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-18 23:21+0800\n"
"Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "配置查询算法"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "图像集:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "算法:"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "无法启动索引服务器。正在中止查询。"
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "无可用的 MRML 数据。"
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "无法连接到 GIFT 服务器。"
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "要查询的服务器:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "搜索的图像集:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "配置算法"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "最大结果图像数:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "随机搜索"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"%1 没有可用的图像集。\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "无图像集"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "您只能在本地索引服务器中的示例图像中搜索。"
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "只有本地服务器可用"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "没有指定供索引的文件夹。您要现在配置它们吗?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "缺少配置"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "正在连接到索引服务器 %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "正在下载引用文件..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"服务器返回错误:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "服务器错误"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "搜索(&S)"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "构造查询时出错。缺少“查询步长”元素。"
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "查询错误"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "随机搜索..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "连接(&C)"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "停止(&P)"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for KDE"
msgstr "KDE 的 MRML 客户端"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "一个根据内容搜索图像的工具"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "开发者,维护者"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "GIFT 的开发者,好帮手"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "无可用的缩略图"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
"the Search button again."
msgstr "您可以对当前查询结果作出调整,进一步提炼查询,然后再按搜索按钮。"
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "相关"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "无关"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "索引服务器的 TCP/IP 端口号"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "自动(&T)"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "尝试自动确定端口号。这只在本地服务器上才行。"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "主机名(&S)"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "端口(&O)"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "进行认证(&F)"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "用户名(&U)"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "密码(&P)"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>下一个文件夹:<br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>正在处理第%1个文件夹共%2个<br><b>%3</b><br>第%4个文件共%5个。</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "已完成。"
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "正在写入数据..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "高级搜索控制模块"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "版权所有 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "您真的要将配置重置到默认值吗?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "重置配置"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
"the GIFT server.</p>"
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
"the directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>图像索引</h1>KDE 可以利用 GNU 图像检索工具(GIFT)不仅基于文件名,而且基于文件内容进行图像查询。"
"<p>例如,您可以给出一个图像样本来查询和它相似的图像。</p>"
"<p>要能做到这样,您的图像目录需要由 GIFT 服务器建立索引。</p>"
"<p>在此您可以配置服务器(您可以查询远程服务器)和要索引的目录。</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "索引服务器配置"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "索引服务器的主机名"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "要索引的文件夹"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
"perform queries on your computer."
msgstr "您没有指定任何要索引的文件夹。这意味着您将不能在您的计算机中进行查询。"
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "选择您要索引的文件夹"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "删除旧的索引文件"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "正在处理..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr "设置已被保存。现在需要为配置的目录建立索引。这会花费一些时间,您现在就要开始吗?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "现在开始建索引?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "为文件夹建索引"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "为文件夹建索引"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line"
"<br>%1"
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
msgstr "<qt>用命令行<br>%1<br>启动的服务器已不再可用。您要重新启动它吗?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "服务失败"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "重新启动服务器"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "不重新启动"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "无法用命令行<br>%1<br>启动服务器。要重试吗?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "重试"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "不重试"