|
|
# translation of kmrml.po to zh_CN
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-18 23:21+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "KDE 简体中文翻译组"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
|
msgstr "配置查询算法"
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Collection: "
|
|
|
msgstr "图像集:"
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
|
msgstr "算法:"
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:95
|
|
|
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
|
msgstr "无法启动索引服务器。正在中止查询。"
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:120
|
|
|
msgid "No MRML data is available."
|
|
|
msgstr "无可用的 MRML 数据。"
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:152
|
|
|
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
|
msgstr "无法连接到 GIFT 服务器。"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:141
|
|
|
msgid "Server to query:"
|
|
|
msgstr "要查询的服务器:"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:148
|
|
|
msgid "Search in collection:"
|
|
|
msgstr "搜索的图像集:"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:159
|
|
|
msgid "Configure algorithm"
|
|
|
msgstr "配置算法"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:168
|
|
|
msgid "Maximum result images:"
|
|
|
msgstr "最大结果图像数:"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:171
|
|
|
msgid "Random search"
|
|
|
msgstr "随机搜索"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no image collection available\n"
|
|
|
"at %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 没有可用的图像集。\n"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:208
|
|
|
msgid "No Image Collection"
|
|
|
msgstr "无图像集"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:248
|
|
|
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
|
msgstr "您只能在本地索引服务器中的示例图像中搜索。"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:250
|
|
|
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
|
msgstr "只有本地服务器可用"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
|
msgstr "没有指定供索引的文件夹。您要现在配置它们吗?"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:281
|
|
|
msgid "Configuration Missing"
|
|
|
msgstr "缺少配置"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:283
|
|
|
msgid "Do Not Configure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:313
|
|
|
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
|
msgstr "正在连接到索引服务器 %1..."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:354
|
|
|
msgid "Downloading reference files..."
|
|
|
msgstr "正在下载引用文件..."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Server returned error:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"服务器返回错误:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:499
|
|
|
msgid "Server Error"
|
|
|
msgstr "服务器错误"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "搜索(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:685
|
|
|
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
|
msgstr "构造查询时出错。缺少“查询步长”元素。"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:687
|
|
|
msgid "Query Error"
|
|
|
msgstr "查询错误"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:691
|
|
|
msgid "Random search..."
|
|
|
msgstr "随机搜索..."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:692
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
msgstr "正在搜索..."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:701
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "就绪。"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:784
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "连接(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:790
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
msgstr "停止(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:837
|
|
|
msgid "MRML Client for KDE"
|
|
|
msgstr "KDE 的 MRML 客户端"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:839
|
|
|
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
|
msgstr "一个根据内容搜索图像的工具"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:841
|
|
|
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:843
|
|
|
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:846
|
|
|
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
|
msgstr "开发者,维护者"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:849
|
|
|
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
|
msgstr "GIFT 的开发者,好帮手"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:58
|
|
|
msgid "No thumbnail available"
|
|
|
msgstr "无可用的缩略图"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
|
|
|
"the Search button again."
|
|
|
msgstr "您可以对当前查询结果作出调整,进一步提炼查询,然后再按搜索按钮。"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:301
|
|
|
msgid "Relevant"
|
|
|
msgstr "相关"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:302
|
|
|
msgid "Neutral"
|
|
|
msgstr "中立"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:303
|
|
|
msgid "Irrelevant"
|
|
|
msgstr "无关"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "添加(&A)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
|
msgstr "索引服务器的 TCP/IP 端口号"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Au&to"
|
|
|
msgstr "自动(&T)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
|
msgstr "尝试自动确定端口号。这只在本地服务器上才行。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ho&stname:"
|
|
|
msgstr "主机名(&S):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "端口(&O):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Per&form authentication"
|
|
|
msgstr "进行认证(&F)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "用户名(&U):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "密码(&P):"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
|
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "<qt>下一个文件夹:<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
|
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>正在处理第%1个文件夹,共%2个:<br><b>%3</b><br>第%4个文件,共%5个。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
|
msgid "Finished."
|
|
|
msgstr "已完成。"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
|
msgid "Writing data..."
|
|
|
msgstr "正在写入数据..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
|
msgid "KCMKMrml"
|
|
|
msgstr "KCMKMrml"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
|
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
|
msgstr "高级搜索控制模块"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
|
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
msgstr "版权所有 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
|
"PATH.\n"
|
|
|
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
|
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
|
msgstr "您真的要将配置重置到默认值吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
|
msgid "Reset Configuration"
|
|
|
msgstr "重置配置"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
|
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
|
|
|
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
|
|
|
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
|
|
|
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
|
|
|
"the GIFT server.</p>"
|
|
|
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
|
|
|
"the directories to index.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>图像索引</h1>KDE 可以利用 GNU 图像检索工具(GIFT)不仅基于文件名,而且基于文件内容进行图像查询。"
|
|
|
"<p>例如,您可以给出一个图像样本来查询和它相似的图像。</p>"
|
|
|
"<p>要能做到这样,您的图像目录需要由 GIFT 服务器建立索引。</p>"
|
|
|
"<p>在此您可以配置服务器(您可以查询远程服务器)和要索引的目录。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
|
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
|
msgstr "索引服务器配置"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
|
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
|
msgstr "索引服务器的主机名"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
|
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
|
msgstr "要索引的文件夹"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
|
|
|
"perform queries on your computer."
|
|
|
msgstr "您没有指定任何要索引的文件夹。这意味着您将不能在您的计算机中进行查询。"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
|
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
|
msgstr "选择您要索引的文件夹"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
|
msgid "Removing old Index Files"
|
|
|
msgstr "删除旧的索引文件"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
msgstr "正在处理..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
|
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
|
msgstr "设置已被保存。现在需要为配置的目录建立索引。这会花费一些时间,您现在就要开始吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
|
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
|
msgstr "现在开始建索引?"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
msgid "Do Not Index"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
|
msgid "Indexing Folders"
|
|
|
msgstr "为文件夹建索引"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
|
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
|
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Indexing Aborted"
|
|
|
msgstr "为文件夹建索引"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The server with the command line"
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
|
|
|
msgstr "<qt>用命令行<br>%1<br>启动的服务器已不再可用。您要重新启动它吗?"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
|
msgid "Service Failure"
|
|
|
msgstr "服务失败"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
msgid "Restart Server"
|
|
|
msgstr "重新启动服务器"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
|
msgstr "不重新启动"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:175
|
|
|
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
|
msgstr "无法用命令行<br>%1<br>启动服务器。要重试吗?"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
msgstr "重试"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
msgstr "不重试"
|