You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_man.po

160 lines
5.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of tdeio_man.po to Ukrainian
# translation of tdeio_man.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdeio_man.po
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-07 05:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_man/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org"
#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"
#: tdeio_man.cpp:471
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped "
"the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case "
"characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a "
"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH "
"or a matching file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Не знайдено сторінки довідки, що відповідає %1.<br><br>Перевірте що назва "
"сторінки набрана правильно.\n"
"Будьте уважні потрібно відрізняти малі на великі літери у назві!<br>Якщо все "
"виглядає правильно, то, можливо, потрібно розширити шлях для пошуку. Або "
"через змінну оточення MANPATH, або через відповідний файл у каталозі /etc."
#: tdeio_man.cpp:508
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Неможливо відкрити %1."
#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
msgid "Man output"
msgstr "Вивід man"
#: tdeio_man.cpp:653
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Помилка переглядача man-сторінок TDE</h1>"
#: tdeio_man.cpp:671
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Підходить зразу декілька сторінок."
#: tdeio_man.cpp:682
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Примітка: якщо ви читаєте перекладену сторінку довідки, то пам'ятайте, що "
"вона може містити помилки або бути застарілою. Якщо є сумніви, то "
"перегляньте англійську версію."
#: tdeio_man.cpp:772
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#: tdeio_man.cpp:774
msgid "System Calls"
msgstr "Системні виклики"
#: tdeio_man.cpp:776
msgid "Subroutines"
msgstr "Підпрограми"
#: tdeio_man.cpp:778
msgid "Perl Modules"
msgstr "Модулі Perl"
#: tdeio_man.cpp:780
msgid "Network Functions"
msgstr "Функції мережі"
#: tdeio_man.cpp:782
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: tdeio_man.cpp:784
msgid "File Formats"
msgstr "Формати файлів"
#: tdeio_man.cpp:786
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
#: tdeio_man.cpp:790
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"
#: tdeio_man.cpp:792
msgid "Kernel"
msgstr "Ядро"
#: tdeio_man.cpp:794
msgid "Local Documentation"
msgstr "Локальна документація"
#: tdeio_man.cpp:796
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Індекс довідок UNIX"
#: tdeio_man.cpp:850
msgid "Section "
msgstr "Розділ "
#: tdeio_man.cpp:1263
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Індекс розділу %1: %2"
#: tdeio_man.cpp:1268
msgid "Generating Index"
msgstr "Генерується індекс"
#: tdeio_man.cpp:1584
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"Неможливо знайти програму sgml2roff у вашій системі. Будь ласка, встановіть "
"її, якщо потрібно, та перевірте, що вона присутня у шляху, вказаному в "
"змінній PATH перед запуском TDE."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Різне"