You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/kig.po

4713 lines
133 KiB

# translation of kig.po to Dutch
# Dominique Devriese <fritmebufstek@pandora.be>, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2002, 2003, 2004.
# Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2004, 2005.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
# translation of kig.po to
# translation of kig.po to
# translation of kig.po to
# Nederlandse vertaling van kig
# Copyright (c) 2002 TDE e.V.
# Proefgelezen 1-12-2003 Paul Baardman <paul.baardman@euronet.nl>
# Proefgelezen 25-2-2004 Tijmen Baarda <tijmenbaarda@tijgerweb.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dominique Devriese,Rinse de Vries,Jaap Woldringh,Tom Albers"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"devriese@kde.org,rinse@kde.nl,jjh punt woldringh bij planet punt nl,"
"tomalbers@kde.nl"
#: filters/cabri-filter.cc:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Dit is een XFig-bestand, en niet een Cabri-figuur."
#: filters/cabri-filter.cc:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Dit Cabri-bestand bevat een \"%1\"-object, dit wordt door Kig momenteel niet "
"ondersteund."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Kiest u een figuur."
#: filters/drgeo-filter.cc:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr ""
"Het Dr. Geo-bestand \"%1\" is een macro-bestand en bevat dus geen figuren."
#: filters/drgeo-filter.cc:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Er zijn geen figuren in het Dr. Geo-bestand \"%1\"."
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Dit Dr. Geo-bestand bevat een \"%1 %2\"-object, dit wordt door Kig momenteel "
"niet ondersteund."
#: filters/drgeo-filter.cc:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
"currently support."
msgstr ""
"Dit Dr. Geo-bestand bevat objecten die elkaar snijden, dit wordt door Kig "
"momenteel niet ondersteund."
#: filters/exporter.cc:101
msgid "&Export to image"
msgstr "Naar afbeeldingsbestand &exporteren"
#: filters/exporter.cc:106
msgid "&Image..."
msgstr "Afbeeld&ing..."
#: filters/exporter.cc:125
msgid "Export as Image"
msgstr "Exporteren als afbeelding"
#: filters/exporter.cc:126
msgid "Image Options"
msgstr "Afbeeldingsopties"
#: filters/exporter.cc:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Helaas, dit bestandstype wordt niet ondersteund."
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508
#: filters/svgexporter.cc:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
"are set correctly."
msgstr ""
"Het bestand \"%1\" kon niet worden geopend. Controleer of de toegangsrechten "
"goed zijn ingesteld."
#: filters/exporter.cc:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Helaas, er ging iets fout bij het opslaan naar de afbeelding \"%1\""
#: filters/exporter.cc:196
msgid "&Export To"
msgstr "&Exporteren naar"
#: filters/exporter.cc:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Exporteren naar &XFig-bestand"
#: filters/exporter.cc:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "&XFig-bestand..."
#: filters/exporter.cc:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|XFig-documenten (*.fig)"
#: filters/exporter.cc:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Exporteren als XFig-bestand"
#: filters/filter.cc:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Het bestand \"%1\" kon niet worden geopend. Dit betekent waarschijnlijk dat "
"het niet bestaat, of dat uw toegangsrechten ontoereikend zijn om het te "
"openen"
#: filters/filter.cc:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het lezen van bestand \"%1\". Dit bestand "
"kan niet worden geopend."
#: filters/filter.cc:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Leesfout"
#: filters/filter.cc:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig kan het bestand \"%1\" niet openen."
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: filters/kseg-filter.cc:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"In dit KSeg-document wordt een vermenigvuldigingstransformatie toegepast, "
"het kan momenteel niet door Kig worden geïmporteerd."
#: filters/kseg-filter.cc:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Dit KSeg-bestand bevat een ingevulde cirkel, dit wordt door Kig momenteel "
"niet ondersteund."
#: filters/kseg-filter.cc:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Dit KSeg-bestand bevat een boogsector, dit wordt door Kig momenteel niet "
"ondersteund."
#: filters/kseg-filter.cc:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Dit KSeg-bestand bevat een boogsegment, dit wordt door Kig momenteel niet "
"ondersteund."
#: filters/latexexporter.cc:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Exporteren naar &Latex..."
#: filters/latexexporter.cc:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&Latex..."
#: filters/latexexporter.cc:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|Latex documenten (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cc:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "Exporteren als Latex"
#: filters/latexexporter.cc:488
msgid "Latex Options"
msgstr "Latex-opties"
#: filters/native-filter.cc:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Dit bestand is gemaakt met Kig-versie \"%1\". Deze versie van Kig kan dit "
"niet openen."
#: filters/native-filter.cc:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Dit bestand is gemaakt met Kig-versie \"%1\"\n"
"Kig ondersteunt niet meer de oudere Kig-bestanden (ouder dan versie 0.4)\n"
"U kunt proberen of u het bestand kunt openen met een oudere versie \n"
"(0.4 tot 0.6) van Kig, en het daarna weer opslaan, het wordt dan in het \n"
"nieuwe formaat opgeslagen."
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
"support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Dit Kig-bestand gebruikt een coördinatenstelsel dat niet wordt ondersteund\n"
"door deze Kig-versie. In plaats daarvan zal een standaard "
"coördinatenstelsel \n"
"worden gebruikt."
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
"or perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Dit Kig-bestand bevat een object van het type \"%1\". Uw versie van Kig "
"heeft hiervoor geen ondersteuning. Mogelijk is uw versie van Kig "
"gecompileerd zonder ondersteuning voor dit objecttype, of gebruikt u een "
"oudere versie van Kig."
#: filters/svgexporter.cc:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "&Exporteren naar SVG..."
#: filters/svgexporter.cc:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: filters/svgexporter.cc:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cc:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "Exporteren als SVG"
#: filters/svgexporter.cc:64
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-opties"
#: filters/svgexporter.cc:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Helaas, er ging iets fout bij het opslaan in SVG-bestand \"%1\""
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "TDE Interactive Geometry"
msgstr "TDE Interactive Geometry"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "(C) 2002-2005, De Ontwikkelaars van Kig"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr ""
"Originele auteur, onderhoud gedurende lange tijd, ontwerp en veel "
"programmacode."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Deed veel belangrijk werk voor Kig, onder andere kegelsneden, derdegraads "
"krommen, transformaties en het testen van eigenschappen."
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Huidige onderhoud, het importfilter voor Dr. Geo, weergave met punten en "
"lijnen, de Italiaanse vertaling, en nog het een en ander."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Gaf heel wat hulp bij het implementeren van meetkundige plaatsen, er kwam "
"nogal wat wiskunde bij kijken om het goed te krijgen, en Franco schreef de "
"moeilijkste onderdelen hiervoor."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr ""
"De Franse vertaler, die ook zeer bruikbare aanwijzingen gaf, zoals bepaalde "
"functionaliteitsverzoeken en meldingen van programmafouten."
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
"artwork from."
msgstr ""
"Auteur van KGeo, dat als bron van inspiratie, enige programmacode en het "
"meeste van het uiterlijk heeft gediend."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
"of the circle with three points given."
msgstr ""
"Domi's broer, die het algoritme heeft geschreven voor het berekenen van het "
"middelpunt van de cirkel als er drie punten zijn gegeven."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr ""
"Stuurde me een reparatieprogramma (\"patch\") voor enkele programmafouten "
"(\"bugs\")."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Gaf me goed en opbouwend commentaar op Kig, enkele "
"functionaliteitsverzoeken, verbeteringen van de programmacode, en was iemand "
"waarmee via IRC mee gechat kon worden :)"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Verantwoordelijk voor het fraaie SVG-pictogram van het programma."
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Verantwoordelijk voor de nieuwe actiepictogrammen voor objecten."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr ""
"Kon de benodigde Kig-bibliotheek niet vinden, controleer of Kig goed is "
"geïnstalleerd."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "Wijzigingen opslaan in document %1?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Alle ondersteunde bestanden (*.kig *.kigz *.kgeo *."
"seg)\n"
"*.kig|Kig Documenten (*.kig)\n"
"*.kigz|Gecomprimeerde Kig Documenten (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documenten (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documenten (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documenten (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documenten (*.fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "%1 Objecten verwijderen"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "%1 Objecten toevoegen"
#: kig/kig_part.cpp:82
msgid "KigPart"
msgstr "KigPart"
#: kig/kig_part.cpp:96
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "Coördinaten&stelsel instellen"
#: kig/kig_part.cpp:130
msgid "Kig Options"
msgstr "Kig-opties"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Roosterlijnen tonen"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Assen tonen"
#: kig/kig_part.cpp:222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: kig/kig_part.cpp:231
msgid "&Delete Objects"
msgstr "Objecten &wissen"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "De geselecteerde objecten wissen"
#: kig/kig_part.cpp:236
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Tekenen annuleren"
#: kig/kig_part.cpp:239
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Annuleer het tekenen van het huidige object"
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "&Alles tonen"
#: kig/kig_part.cpp:245
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Toon alle verborgen objecten"
#: kig/kig_part.cpp:249
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Nieuwe macro..."
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "Define a new macro"
msgstr "Maak een nieuwe macro"
#: kig/kig_part.cpp:254
msgid "Manage &Types..."
msgstr "&Typen beheren..."
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage macro types."
msgstr "Macrotypen beheren."
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Inzoomen in het document"
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Uitzoomen in het document"
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Opnieuw centreren op het document"
#: kig/kig_part.cpp:288
msgid "Full Screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Dit document in het volledige scherm weergeven."
#: kig/kig_part.cpp:297
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "&Selecteer zichtbaar gebied"
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Selecteer het gebied dat u wilt zien in het scherm."
#: kig/kig_part.cpp:303
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "S&electeer Zoomgebied"
#: kig/kig_part.cpp:309
msgid "Show &Grid"
msgstr "&Roosterlijnen tonen"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Toon of verberg het rooster."
#: kig/kig_part.cpp:315
msgid "Show &Axes"
msgstr "&Assen tonen"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Toon of verberg het assenstelsel."
#: kig/kig_part.cpp:321
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "Infrarode bril"
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "Aan/uitzetten zichtbaarheid verborgen objecten."
#: kig/kig_part.cpp:371
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Het bestand \"%1\" dat u wilt openen bestaat niet. Controleer of het juiste "
"pad is ingevoerd."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid "File Not Found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: kig/kig_part.cpp:388
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"Het document dat u probeert te openen is van het formaat \"%1\". Dit formaat "
"wordt helaas niet door Kig ondersteund. Als u vindt dat dit formaat de "
"moeite waard is om de ondersteuning ervan te implementeren, kunt u ons "
"altijd een vriendelijk verzoek daartoe doen in een email aan: mailto:toscano."
"pino@tiscali.it . U kunt daar natuurlijk ook zelf voor zorgen en mij een "
"\"patch\" toesturen."
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Formaat niet ondersteund"
#: kig/kig_part.cpp:435
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"Kig kan alleen maar documenten opslaan in het eigen bestandsformaat. Als Kig-"
"bestand opslaan?"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Bewaren als Kig-bestand"
#: kig/kig_part.cpp:610
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Kig Documenten (*.kig)\n"
"*.kigz|Gecomprimeerde Kig Documenten (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: kig/kig_part.cpp:780
msgid "Print Geometry"
msgstr "Afdrukafmetingen"
#: kig/kig_part.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr ""
"%n object verbergen\n"
"%n objecten verbergen"
#: kig/kig_part.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr ""
"%n object tonen\n"
"%n objecten tonen"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Scherm opnieuw centreren"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Selecteer rechthoekig gebied dat zichtbaar moet zijn."
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Verander het getoonde deel van het schermbeeld"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Selecteer zoomgebied"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
"and the lower right corner."
msgstr ""
"Selecteer het zoomgebied door de coördinaten van de hoek links boven en de "
"hoek rechts onder in te voeren."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Toon geen GUI (Grafische interface). Vertaal het opgegeven bestand naar het "
"Kig-formaat. Uitvoer gaat naar stdout behalve als u --outfile (dat is: "
"uitvoerbestand) heeft opgegeven."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
"Default is stdout as well."
msgstr ""
"Bestand waar het in het programma gemaakte bestand in moet worden "
"opgeslagen. '-' betekent uitvoeren naar stdout. Standaard is ook stdout."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Te openen document"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/builtin_stuff.cc:58
msgid "Segment"
msgstr "Lijnstuk"
#: misc/builtin_stuff.cc:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Een lijnstuk met gegeven begin- en eindpunt"
#: misc/builtin_stuff.cc:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Lijn door twee punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "Een lijn door twee gegeven punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Halve rechte lijn"
#: misc/builtin_stuff.cc:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr "Een halve rechte lijn met gegeven beginpunt, en door een gegeven punt."
#: misc/builtin_stuff.cc:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Loodrechte lijn"
#: misc/builtin_stuff.cc:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr ""
"Een lijn door een gegeven punt, loodrecht op een andere gegeven lijn of "
"lijnstuk."
#: misc/builtin_stuff.cc:89
msgid "Parallel"
msgstr "Evenwijdige lijn"
#: misc/builtin_stuff.cc:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr ""
"Een lijn door een gegeven punt en evenwijdig aan een gegeven andere lijn of "
"lijnstuk"
#: misc/builtin_stuff.cc:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Cirkel met Middelpunt && Punt"
#: misc/builtin_stuff.cc:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "Een cirkel met gegeven middelpunt en een gegeven punt op de omtrek"
#: misc/builtin_stuff.cc:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Cirkel met drie Punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "Een cirkel door drie punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Teken de bissectrice van deze hoek"
#: misc/builtin_stuff.cc:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Selecteer de hoek waarvan u de bissectrice wilt tekenen..."
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Bissectrice"
#: misc/builtin_stuff.cc:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "De bissectrice van een hoek"
#: misc/builtin_stuff.cc:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Kegelsnede door Vijf punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Een kegelsnede door vijf punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Hyperbool met Asympoten && Punt"
#: misc/builtin_stuff.cc:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "Een hyperbool met gegeven asymptoten, en door een punt"
#: misc/builtin_stuff.cc:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Ellips met Brandpunten && Punt"
#: misc/builtin_stuff.cc:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Een ellips met gegeven brandpunten, en door een punt"
#: misc/builtin_stuff.cc:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Hyperbool met Brandpunten && Punt"
#: misc/builtin_stuff.cc:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Een hyperbool met geven brandpunten, en door een punt"
#: misc/builtin_stuff.cc:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Kegelsnede met Richtlijn, Brandpunt && Punt"
#: misc/builtin_stuff.cc:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr "Een kegelsnede met gegeven richtlijn en brandpunt, en door een punt"
#: misc/builtin_stuff.cc:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Verticale Parabool door drie Punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "Een verticale parabool door drie punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Derdegraads kromme door negen Punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "Een derdegraads kromme door negen punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Poolpunt van een Lijn"
#: misc/builtin_stuff.cc:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Het poolpunt van een gegeven lijn, bij een kegelsnede."
#: misc/builtin_stuff.cc:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Poollijn van een Punt"
#: misc/builtin_stuff.cc:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "De poollijn van een gegeven punt, bij een kegelsnede."
#: misc/builtin_stuff.cc:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Derdegraads kromme met Knooppunt, door zes Punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr ""
"Een derdegraads kromme met een knooppunt in de oorsprong, en door zes punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Derdegraads kromme met Keerpunt door vier Punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr "Een derdegraads kromme met keerpunt in de oorsprong, door vier punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Richtlijn van een Kegelsnede"
#: misc/builtin_stuff.cc:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "De richtlijn van een kegelsnede."
#: misc/builtin_stuff.cc:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Hoek met drie Punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "Een hoek bepaald door drie punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Rechthoekige Hyperbool door vier Punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr ""
"Een hyperbool met loodrecht op elkaar staande asymptoten getekend door vier "
"punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Teken het midden van dit lijnstuk"
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Midden"
#: misc/builtin_stuff.cc:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Het midden van een lijnstuk of van twee andere punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:268
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
#: misc/builtin_stuff.cc:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Teken een vector met begin- en eindpunt."
#: misc/builtin_stuff.cc:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Somvector"
#: misc/builtin_stuff.cc:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Teken de somvector van twee vectoren."
#: misc/builtin_stuff.cc:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Lijn evenwijdig aan Vector"
#: misc/builtin_stuff.cc:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr ""
"Teken een lijn door een gegeven punt, evenwijdig aan een gegeven vector."
#: misc/builtin_stuff.cc:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Halve rechte lijn evenwijdig aan Vector"
#: misc/builtin_stuff.cc:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr ""
"Teken een halve rechte lijn vanuit een gegeven punt, in de richting van een "
"gegeven vector."
#: misc/builtin_stuff.cc:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Cirkelboog door drie Punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Teken een cirkelboog door drie punten."
#: misc/builtin_stuff.cc:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Cirkelboog met Middelpunt, Hoek && Punt"
#: misc/builtin_stuff.cc:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr ""
"Teken een cirkelboog met gegeven middelpunt, gegeven hoekgrootte en die "
"begint in een gegeven punt"
#: misc/builtin_stuff.cc:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Parabool met Richtlijn && Brandpunt"
#: misc/builtin_stuff.cc:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "Een parabool bepaald door gegeven richtlijn en brandpunt"
#: misc/builtin_stuff.cc:330
msgid "Translate"
msgstr "Transleren"
#: misc/builtin_stuff.cc:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr ""
"Teken de translatie ( verschuiving ) van een gegeven object volgens een "
"vector"
#: misc/builtin_stuff.cc:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Spiegelen in Punt"
#: misc/builtin_stuff.cc:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Een object gespiegeld in een punt"
#: misc/builtin_stuff.cc:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Lijnspiegelen"
#: misc/builtin_stuff.cc:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Een object gespiegeld in een lijn"
#: misc/builtin_stuff.cc:354
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"
#: misc/builtin_stuff.cc:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Roteer een object om een punt, over een hoek"
#: misc/builtin_stuff.cc:362
msgid "Scale"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: misc/builtin_stuff.cc:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Vermenigvuldig een object vanuit een punt, met een factor die gegeven is "
"door de lengte van een lijnstuk"
#: misc/builtin_stuff.cc:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Vermenigvuldigen in Lijn"
#: misc/builtin_stuff.cc:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Een object, vermenigvuldigd in een lijn, met een factor die gegeven is door "
"de lengte van een lijnstuk"
#: misc/builtin_stuff.cc:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Vermenigvuldigen (verhouding gegeven met twee lijnstukken)"
#: misc/builtin_stuff.cc:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Vermenigvuldig een object vanuit een punt, met een factor die gegeven wordt "
"door de verhouding van de lengtes van twee lijnstukken"
#: misc/builtin_stuff.cc:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "Vermenigvuldigen in een lijn (verhouding gegeven met twee lijnstukken)"
#: misc/builtin_stuff.cc:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Een object, vermenigvuldigd in een lijn, met een factor die gegeven wordt "
"door de verhouding van de lengtes van twee lijnstukken"
#: misc/builtin_stuff.cc:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Toepassen van gelijkvormigheidstransformatie"
#: misc/builtin_stuff.cc:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
"around a center )"
msgstr ""
"Pas een gelijkvormigheidstransformatie toe op een object (door het object te "
"vermenigvuldigen en te roteren vanuit/om een punt)"
#: misc/builtin_stuff.cc:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Harmonische Homologie"
#: misc/builtin_stuff.cc:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"De harmonische homologie vanuit een gegeven punt en met een gegeven as (dit "
"is een projectieve transformatie)"
#: misc/builtin_stuff.cc:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Projectieschaduw tekenen"
#: misc/builtin_stuff.cc:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"De schaduw van een object, met een gegeven lichtbron en projectievlak "
"(weergegeven door een lijn)"
#: misc/builtin_stuff.cc:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Asymptoten van een Hyperbool"
#: misc/builtin_stuff.cc:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "De twee asymptoten van een hyperbool."
#: misc/builtin_stuff.cc:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Driehoek met zijn hoekpunten"
#: misc/builtin_stuff.cc:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Teken een driehoek als de drie hoekpunten gegeven zijn."
#: misc/builtin_stuff.cc:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "Convexe omhulling"
#: misc/builtin_stuff.cc:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr ""
"Een veelhoek die overeenkomt met de convexe omhulling van een andere veelhoek"
#: misc/builtin_stuff.cc:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Evenwijdigheidstest"
#: misc/builtin_stuff.cc:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Testen of twee gegeven lijnen evenwijdig zijn"
#: misc/builtin_stuff.cc:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Test op loodrecht zijn"
#: misc/builtin_stuff.cc:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Testen of twee gegeven lijnen loodrecht zijn"
#: misc/builtin_stuff.cc:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Test van op een lijn liggen"
#: misc/builtin_stuff.cc:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Testen of drie gegeven punten op een rechte lijn liggen"
#: misc/builtin_stuff.cc:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Liggingstest"
#: misc/builtin_stuff.cc:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Testen of een gegeven punt op een gegeven kromme ligt"
#: misc/builtin_stuff.cc:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "Test op ligging binnen veelhoek"
#: misc/builtin_stuff.cc:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Testen of een gegeven punt binnen een gegeven veelhoek ligt"
#: misc/builtin_stuff.cc:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Test voor convexe veelhoek"
#: misc/builtin_stuff.cc:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Testen of een gegeven gegeven veelhoek convex is"
#: misc/builtin_stuff.cc:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Afstandstest"
#: misc/builtin_stuff.cc:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
"from another given point"
msgstr ""
"Testen of een gegeven punt even ver ligt van twee andere gegeven punten"
#: misc/builtin_stuff.cc:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Vectorgelijkheidstest"
#: misc/builtin_stuff.cc:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Testen of twee gegeven vectoren gelijk zijn aan elkaar"
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Pythonscript"
#: misc/builtin_stuff.cc:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Maken van een nieuwe Pythonscript."
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Voer de coördinaten in in de vorm: \"x;y\",\n"
"met x de x-coördinaat, en y de y-coördinaat."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
"coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Voer de coördinaten in in de vorm: <b>\"x;y\"</b>, met x de x-coördinaat, en "
"y de y-coördinaat."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Voer de coördinaten in in de vorm: \"r; θ°\",\n"
"met r en θ de poolcoördinaten."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
"are the polar coordinates."
msgstr ""
"Voer de coördinaten in in de vorm: <b>\"r; θ°\"</b>, met r en θ de "
"poolcoördinaten."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "Cart&esisch"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "&Polair"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Kies Cartesische coördinaten"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Kies Poolcoördinaten"
#: misc/goniometry.cc:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "Graden"
#: misc/goniometry.cc:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "Radialen"
#: misc/goniometry.cc:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "Grads"
#: misc/guiaction.cc:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"Een gewoon punt, bijv. een onafhankelijk punt of een punt op een lijn, "
"cirkelomtrek of lijnstuk."
#: misc/guiaction.cc:129
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: misc/guiaction.cc:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Teken een tekstvenster."
#: misc/guiaction.cc:180
msgid "Text Label"
msgstr "Tekstvenster"
#: misc/guiaction.cc:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Teken een punt aan de hand van zijn coördinaten"
#: misc/guiaction.cc:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Punt met coördinaten"
#: misc/guiaction.cc:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Vast punt"
#: misc/guiaction.cc:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Voer de coördinaten in van het nieuwe punt."
#: misc/kiginputdialog.cc:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Kies hoekgrootte"
#: misc/kiginputdialog.cc:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Voeg de nieuwe grootte in van deze hoek:"
#: misc/kiginputdialog.cc:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "In dit veld kunt u de grootte van deze hoek wijzigen."
#: misc/kiginputdialog.cc:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
"size of this angle.<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
"be converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Kies in deze lijst de eenheid waarin u de veranderde grootte van de hoek "
"wilt uitdrukken.<br>\n"
"Als u de eenheid wijzigt wordt de bestaande waarde omgerekend naar de nieuwe "
"geselecteerde eenheid."
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Kon macrobestand '%1' niet openen"
#: misc/lists.cc:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig kan het macrobestand \"%1\" niet openen."
#: misc/lists.cc:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
"the new format."
msgstr ""
"Dit bestand is gemaakt met een erg oude versie van Kig (ouder dan versie "
"0.4) De nieuwe versies van Kig kunnen hiermee niet overweg. U kunt proberen "
"of u deze macro kunt importeren in een vorige versie (0.4 tot 0.6) van Kig, "
"en het daarna weer exporteren in het nieuwe formaat."
#: misc/lists.cc:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "Onbenoemde macro #%1"
#: misc/special_constructors.cc:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "Machtlijnen van Kegelsneden"
#: misc/special_constructors.cc:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Teken de machtlijnen, deze gaan meestal door de snijpunten van twee "
"kegelsneden. Zij zijn echter ook gedefinieerd voor niet-snijdende "
"kegelsneden."
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Bewegend punt"
#: misc/special_constructors.cc:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
"locus..."
msgstr ""
"Selecteer het bewegende punt, dat zal worden verplaatst terwijl de "
"meetkundige plaats wordt getekend..."
#: misc/special_constructors.cc:158
msgid "Following Point"
msgstr "Punt dat volgt"
#: misc/special_constructors.cc:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
"through..."
msgstr ""
"Selecteer het punt dat volgt, de meetkundige plaats zal door de posities "
"daarvan worden getekend..."
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "Locus"
msgstr "Meetkundige plaats"
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "A locus"
msgstr "Een meetkundige plaats"
#: misc/special_constructors.cc:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Afhankelijk punt"
#: misc/special_constructors.cc:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Veelhoek met zijn hoekpunten"
#: misc/special_constructors.cc:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Teken een veelhoek door zijn hoekpunten te geven"
#: misc/special_constructors.cc:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr ""
"... met dit hoekpunt (klik op het eerste hoekpunt om het tekenen te "
"beëindigen)"
#: misc/special_constructors.cc:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Teken een veelhoek met dit hoekpunt"
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Selecteer een punt dat een hoekpunt wordt van de nieuwe veelhoek..."
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
msgid "Polygon"
msgstr "Veelhoek"
#: misc/special_constructors.cc:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Teken de hoekpunten van deze veelhoek..."
#: misc/special_constructors.cc:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Hoekpunten van een veelhoek"
#: misc/special_constructors.cc:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "De hoekpunten van een veelhoek."
#: misc/special_constructors.cc:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Teken de zijden van deze veelhoek..."
#: misc/special_constructors.cc:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Zijden van een veelhoek"
#: misc/special_constructors.cc:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "De zijden van een veelhoek."
#: misc/special_constructors.cc:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Regelmatige veelhoek met gegeven midden"
#: misc/special_constructors.cc:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Teken een regelmatige veelhoek met een gegeven midden en hoekpunt"
#: misc/special_constructors.cc:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Teken een regelmatige veelhoek met dit midden"
#: misc/special_constructors.cc:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Teken een regelmatige veelhoek met dit hoekpunt"
#: misc/special_constructors.cc:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Pas het aantal zijden aan (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cc:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Pas het aantal zijden aan (%1)"
#: misc/special_constructors.cc:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Selecteer het midden van de nieuwe veelhoek..."
#: misc/special_constructors.cc:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Selecteer een hoekpunt van de nieuwe veelhoek..."
#: misc/special_constructors.cc:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr ""
"Verplaats de muisaanwijzer om het gewenste aantal zijden te verkrijgen..."
#: misc/special_constructors.cc:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "Teken de Machtlijnen van deze Cirkel"
#: misc/special_constructors.cc:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "Teken de Machtlijnen van deze Kegelsnede"
#: misc/special_constructors.cc:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Algemene affiniteit"
#: misc/special_constructors.cc:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"De unieke affiene afbeelding van drie punten (of een driehoek) op drie "
"andere punten (of driehoek)"
#: misc/special_constructors.cc:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Algemene projectieve transformatie"
#: misc/special_constructors.cc:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
"De unieke projectieve transformatie die vier punten (of een vierhoek) "
"afbeeldt op vier andere punten (of vierhoek)"
#: misc/special_constructors.cc:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Inversie van punt, lijn of cirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr ""
"De inversie van een gegeven punt, lijn of cirkel ten opzichte van een cirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Lengte afpassen"
#: misc/special_constructors.cc:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr ""
"Afpassen van de lengte van een lijnstuk of booglengte op een lijn of cirkel."
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Lijnstuk waarvan de lengte moet worden afgepast"
#: misc/special_constructors.cc:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "Cirkelboog die moet worden afgepast"
#: misc/special_constructors.cc:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Pas een lengte af op deze lijn"
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Pas een lengte af op deze cirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Begin het afpassen in dit punt op de cirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Begin het afpassen in dit punt op de lijn"
#: misc/special_constructors.cc:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Begin het afpassen in dit punt op de kromme"
#: misc/special_constructors.cc:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Snijpunt"
#: misc/special_constructors.cc:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Het snijden van twee objecten"
#: misc/special_constructors.cc:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Deze Cirkel snijden"
#: misc/special_constructors.cc:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Deze Kegelsnede snijden"
#: misc/special_constructors.cc:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Deze Lijn snijden"
#: misc/special_constructors.cc:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Deze Derdegraads kromme snijden"
#: misc/special_constructors.cc:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Deze Cirkelboog snijden"
#: misc/special_constructors.cc:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Deze Veelhoek snijden"
#: misc/special_constructors.cc:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "met deze Cirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "met deze deze Kegelsnede"
#: misc/special_constructors.cc:1354
msgid "with this Line"
msgstr "met deze Lijn"
#: misc/special_constructors.cc:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "met deze Derdegraads kromme"
#: misc/special_constructors.cc:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "met deze Cirkelboog"
#: misc/special_constructors.cc:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "met deze Veelhoek"
#: misc/special_constructors.cc:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Teken het midden van dit punt en een ander punt"
#: misc/special_constructors.cc:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr ""
"Selecteer het eerste van de punten waarvan u het midden wilt tekenen..."
#: misc/special_constructors.cc:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Teken het midden van dit punt en een ander punt"
#: misc/special_constructors.cc:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr ""
"Selecteer het andere van de punten waarvan u het midden wilt tekenen..."
#: misc/special_constructors.cc:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Selecteer het eerste object dat u wilt laten snijden..."
#: misc/special_constructors.cc:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Selecteer het tweede object dat u wilt laten snijden..."
#: misc/special_constructors.cc:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Raaklijn"
#: misc/special_constructors.cc:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "De raaklijn aan een kromme"
#: misc/special_constructors.cc:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Raaklijn aan deze Cirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Raaklijn aan deze Kegelsnede"
#: misc/special_constructors.cc:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Raaklijn aan deze Cirkelboog"
#: misc/special_constructors.cc:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Raaklijn aan deze Derdegraads kromme"
#: misc/special_constructors.cc:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Raaklijn aan deze Kromme"
#: misc/special_constructors.cc:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Raaklijn in dit punt"
#: misc/special_constructors.cc:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Krommingsmiddelpunt"
#: misc/special_constructors.cc:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "Het middelpunt van de osculerende cirkel aan een kromme"
#: misc/special_constructors.cc:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Krommingsmiddelpunt van deze kegelsnede"
#: misc/special_constructors.cc:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Krommingsmiddelpunt van deze Derdegraads kromme"
#: misc/special_constructors.cc:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Krommingsmiddelpunt van deze Kromme"
#: misc/special_constructors.cc:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Krommingsmiddelpunt in dit punt"
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
msgid "Which object?"
msgstr "Welk object?"
#: modes/construct_mode.cc:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
"you want to attach it to..."
msgstr ""
"Klik op de positie waar u het nieuwe punt wilt plaatsen, of de kromme waarop "
"het moet liggen..."
#: modes/construct_mode.cc:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Kies nu de plaats waar de tekst bij het resultaat moet komen."
#: modes/edittype.cc:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "De naam van de macro moet minstens één teken bevatten."
#: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<naamloos object>"
#: modes/label.cc:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
"Please remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"Er zijn '%n' onderdelen in de tekst waarvoor geen waarde is opgegeven. "
"Verwijder ze of selecteer voldoende argumenten."
#: modes/label.cc:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "argument %1"
#: modes/label.cc:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "Selecteer argument %1"
#: modes/label.cc:518
msgid "Change Label"
msgstr "Bewerk tekst"
#: modes/macro.cc:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Een van de geselecteerde resultaatobjecten kan niet worden berekend met "
"behulp van de gegeven objecten. Kig kan daarom deze macro niet uitvoeren. "
"Klikt u op \"Terug\", en teken de objecten in de juiste volgorde..."
#: modes/macro.cc:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
"impossible. Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Een van de gegeven objecten is niet nodig voor de berekening van de "
"resultaatobjecten. Dit betekent dat u misschien van Kig het onmogelijke "
"verlangt. Controleert u de macro en probeert u het dan nog eens."
#: modes/moving.cc:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "%1 objecten verplaatsen"
#: modes/moving.cc:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Punt opnieuw definiëren"
#: modes/popup.cc:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Kig-document"
#: modes/popup.cc:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 Objecten"
#: modes/popup.cc:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformeren"
#: modes/popup.cc:277
msgid "T&est"
msgstr "T&est"
#: modes/popup.cc:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "Teke&nen"
#: modes/popup.cc:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Te&kst toevoegen"
#: modes/popup.cc:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "K&leur instellen"
#: modes/popup.cc:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "&Lijnbreedte instellen"
#: modes/popup.cc:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "St&ijl instellen"
#: modes/popup.cc:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "&Coördinatenstelsel instellen"
#: modes/popup.cc:393
msgid "&Hide"
msgstr "Ver&bergen"
#: modes/popup.cc:397
msgid "&Show"
msgstr "T&onen"
#: modes/popup.cc:401
msgid "&Move"
msgstr "Ver&plaatsen"
#: modes/popup.cc:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "&Eigen kleur"
#: modes/popup.cc:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "Geef &Naam..."
#: modes/popup.cc:506
msgid "&Name"
msgstr "&Naam"
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Object een Naam geven"
#: modes/popup.cc:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Geef dit object een Naam:"
#: modes/popup.cc:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Bewerk kleur van Object"
#: modes/popup.cc:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Bewerk breedte van Object"
#: modes/popup.cc:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Bewerk eigenschappen Punt"
#: modes/popup.cc:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Bewerk eigenschappen Object"
#: modes/popup.cc:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "Script bewerken..."
#: modes/typesdialog.cpp:84
msgid "&Edit..."
msgstr "B&ewerken..."
#: modes/typesdialog.cpp:87
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xporteren..."
#: modes/typesdialog.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr ""
"Wilt u dit type wissen?\n"
"Wilt u deze %n typen wissen?"
#: modes/typesdialog.cpp:144
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Weet u het zeker?"
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Kig-typen-bestanden\n"
"*|Alle bestanden"
#: modes/typesdialog.cpp:170
msgid "Export Types"
msgstr "Typen exporteren"
#: modes/typesdialog.cpp:185
msgid "Import Types"
msgstr "Typen importeren"
#: modes/typesdialog.cpp:236
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Er zijn meerdere typen geselecteerd. U kunt per keer slechts één type "
"bewerken. Selecteert u alleen het type dat u wilt bewerken en probeer het "
"nog een keer."
#: modes/typesdialog.cpp:239
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Meer dan één type geselecteerd"
#: objects/angle_type.cc:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Teken een hoek door dit punt"
#: objects/angle_type.cc:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr "Selecteer een punt dat op het eerste been van de hoek ligt..."
#: objects/angle_type.cc:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Teken een hoek in dit punt"
#: objects/angle_type.cc:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Selecteer het punt dat het hoekpunt is..."
#: objects/angle_type.cc:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr "Selecteer een punt dat op het tweede been van de hoek ligt..."
#: objects/angle_type.cc:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Grootte in&stellen"
#: objects/angle_type.cc:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Verander Hoekgrootte"
#: objects/arc_type.cc:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Teken een cirkelboog die begint in dit punt"
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Selecteer het beginpunt van de nieuwe cirkelboog..."
#: objects/arc_type.cc:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Teken een cirkelboog door dit punt"
#: objects/arc_type.cc:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe cirkelboog ligt..."
#: objects/arc_type.cc:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Teken een cirkelboog die eindigt in dit punt"
#: objects/arc_type.cc:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Selecteer het eindpunt van de nieuwe cirkelboog..."
#: objects/arc_type.cc:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Teken een cirkelboog met dit middelpunt"
#: objects/arc_type.cc:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Selecteer het middelpunt van de nieuwe cirkelboog..."
#: objects/arc_type.cc:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Teken een cirkelboog met deze hoek"
#: objects/arc_type.cc:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Selecteer de hoekgrootte van de nieuwe cirkelboog..."
#: objects/bogus_imp.cc:338
msgid "Test Result"
msgstr "Test het Resultaat"
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36
msgid "Select the curve..."
msgstr "Selecteer de kromme..."
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Selecteer een punt op de kromme..."
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
msgid "Surface"
msgstr "Oppervlak"
#: objects/circle_imp.cc:146
msgid "Circumference"
msgstr "Omtrek"
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
msgid "Radius"
msgstr "Straal"
#: objects/circle_imp.cc:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Ontwikkelde Cartesische vergelijking"
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Cartesische vergelijking"
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Polaire vergelijking"
#: objects/circle_imp.cc:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "rho = %1 [gecentreerd op %2]"
#: objects/circle_imp.cc:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cc:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cc:326
msgid "circle"
msgstr "cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Selecteer deze cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Selecteer cirkel %1"
#: objects/circle_imp.cc:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Verwijder een Cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Voeg een Cirkel toe"
#: objects/circle_imp.cc:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Verplaats een Cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Teken op deze cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Toon een Cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Verberg een Cirkel"
#: objects/circle_type.cc:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Teken een cirkel door dit punt"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Teken een cirkel met dit middelpunt"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Selecteer het middelpunt van de nieuwe cirkel..."
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe cirkel ligt..."
#: objects/conic_imp.cc:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Type van Kegelsnede"
#: objects/conic_imp.cc:82
msgid "First Focus"
msgstr "Eerste Brandpunt"
#: objects/conic_imp.cc:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Tweede Brandpunt"
#: objects/conic_imp.cc:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: objects/conic_imp.cc:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hyperbool"
#: objects/conic_imp.cc:196
msgid "Parabola"
msgstr "Parabool"
#: objects/conic_imp.cc:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cc:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [gecentreerd op %4]"
#: objects/conic_imp.cc:317
msgid "conic"
msgstr "kegelsnede"
#: objects/conic_imp.cc:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Selecteer deze kegelsnede"
#: objects/conic_imp.cc:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Selecteer kegelsnede %1"
#: objects/conic_imp.cc:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Verwijder een Kegelsnede"
#: objects/conic_imp.cc:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Voeg een Kegelsnede toe"
#: objects/conic_imp.cc:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Verplaats een Kegelsnede"
#: objects/conic_imp.cc:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Teken op deze kegelsnede"
#: objects/conic_imp.cc:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Toon een Kegelsnede"
#: objects/conic_imp.cc:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Verberg een Kegelsnede"
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
#: objects/conic_types.cc:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Teken een kegelsnede door dit punt"
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
#: objects/conic_types.cc:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe kegelsnede ligt..."
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Teken een kegelsnede met deze asymptoot"
#: objects/conic_types.cc:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Selecteer de eerste asymptoot van de nieuwe kegelsnede..."
#: objects/conic_types.cc:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Selecteer de tweede asymptoot van de nieuwe kegelsnede..."
#: objects/conic_types.cc:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Teken een ellips met dit brandpunt"
#: objects/conic_types.cc:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Selecteer het eerste brandpunt van de nieuwe ellips..."
#: objects/conic_types.cc:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Selecteer het tweede brandpunt van de nieuwe ellips..."
#: objects/conic_types.cc:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Teken een ellips door dit punt"
#: objects/conic_types.cc:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe ellips ligt..."
#: objects/conic_types.cc:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Teken een hyperbool met dit brandpunt"
#: objects/conic_types.cc:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Selecteer het eerste brandpunt van de nieuwe hyperbool..."
#: objects/conic_types.cc:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Selecteer het tweede brandpunt van de nieuwe hyperbool..."
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Teken een hyperbool door dit punt"
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
#: objects/conic_types.cc:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe hyperbool ligt..."
#: objects/conic_types.cc:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Teken een kegelsnede met deze richtlijn"
#: objects/conic_types.cc:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Selecteer de richtlijn van de nieuwe kegelsnede..."
#: objects/conic_types.cc:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Teken een kegelsnede met dit brandpunt"
#: objects/conic_types.cc:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Selecteer het brandpunt van de nieuwe kegelsnede..."
#: objects/conic_types.cc:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Teken een parabool door dit punt"
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
#: objects/conic_types.cc:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe parabool ligt..."
#: objects/conic_types.cc:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Teken een poolpunt bij deze kegelsnede"
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr ""
"Selecteer de kegelsnede ten opzichte waarvan u een poolpunt wilt tekenen..."
#: objects/conic_types.cc:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Teken het poolpunt van deze lijn"
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr "Selecteer de lijn waarvan u het poolpunt wilt tekenen..."
#: objects/conic_types.cc:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "Teken een poollijn bij deze kegelsnede"
#: objects/conic_types.cc:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "Teken de poollijn van dit punt"
#: objects/conic_types.cc:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Teken de richtlijn van deze kegelsnede"
#: objects/conic_types.cc:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr "Selecteer de kegelsnede waarvan u de richtlijn wilt tekenen..."
#: objects/conic_types.cc:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Teken een parabool met deze richtlijn"
#: objects/conic_types.cc:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Selecteer de richtlijn van de nieuwe parabool..."
#: objects/conic_types.cc:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Teken een parabool met dit brandpunt"
#: objects/conic_types.cc:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Selecteer het brandpunt van de nieuwe parabool..."
#: objects/conic_types.cc:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Teken de asymptoten van deze kegelsnede"
#: objects/conic_types.cc:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr "Selecteer de kegelsnede waarvan u de asymptoten wilt tekenen..."
#: objects/conic_types.cc:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "Teken de machtlijnen van deze kegelsnede"
#: objects/conic_types.cc:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
"radical line..."
msgstr ""
"Selecteer de eerste van de twee kegelsneden waarvan u de machtlijn wilt "
"tekenen..."
#: objects/conic_types.cc:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Selecteer de tweede van de twee kegelsneden waarvan u de machtlijn wilt "
"tekenen..."
#: objects/conic_types.cc:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "Verwissel machtlijnen"
#: objects/cubic_imp.cc:353
msgid "cubic curve"
msgstr "derdegraads kromme"
#: objects/cubic_imp.cc:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Selecteer deze derdegraads kromme"
#: objects/cubic_imp.cc:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Selecteer derdegraads kromme %1"
#: objects/cubic_imp.cc:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Verwijder een Derdegraads kromme"
#: objects/cubic_imp.cc:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Voeg een Derdegraads kromme toe"
#: objects/cubic_imp.cc:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Verplaats een Derdegraads kromme"
#: objects/cubic_imp.cc:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Teken op deze derdegraads kromme"
#: objects/cubic_imp.cc:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Toon een Derdegraads kromme"
#: objects/cubic_imp.cc:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Verberg een Derdegraads kromme"
#: objects/cubic_imp.cc:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cc:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cc:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Teken een derdegraads kromme door dit punt"
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe derdegraads kromme ligt..."
#: objects/curve_imp.cc:25
msgid "curve"
msgstr "kromme"
#: objects/curve_imp.cc:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Selecteer deze kromme"
#: objects/curve_imp.cc:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Selecteer kromme %1"
#: objects/curve_imp.cc:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Verwijder een Kromme"
#: objects/curve_imp.cc:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Voeg een Kromme toe"
#: objects/curve_imp.cc:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Verplaats een Kromme"
#: objects/curve_imp.cc:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Teken op deze kromme"
#: objects/curve_imp.cc:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Toon een Kromme"
#: objects/curve_imp.cc:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Verberg een Kromme"
#: objects/intersection_types.cc:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Snijden met deze lijn"
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Snijden met deze kegelsnede"
#: objects/intersection_types.cc:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Reeds berekend snijpunt"
#: objects/intersection_types.cc:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Snijden met deze derdegraads kromme"
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Snijden met deze cirkel"
#: objects/intersection_types.cc:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Snijden met deze cirkelboog"
#: objects/inversion_type.cc:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Inverteer ten opzichte van deze cirkel"
#: objects/inversion_type.cc:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr ""
"Selecteer de cirkel ten opzichte waarvan de inversie moet worden berekend..."
#: objects/inversion_type.cc:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Bereken de inversie van dit punt"
#: objects/inversion_type.cc:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Selecteer het te inverteren punt..."
#: objects/inversion_type.cc:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Bereken de inversie van deze lijn"
#: objects/inversion_type.cc:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Selecteer de te inverteren lijn..."
#: objects/inversion_type.cc:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Bereken de inversie van dit lijnstuk"
#: objects/inversion_type.cc:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Selecteer het te inverteren lijnstuk..."
#: objects/inversion_type.cc:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Bereken de inversie van deze cirkel"
#: objects/inversion_type.cc:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Selecteer de te inverteren cirkel..."
#: objects/inversion_type.cc:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Bereken de inversie van deze cirkelboog"
#: objects/inversion_type.cc:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Selecteer de te inverteren cirkelboog..."
#: objects/line_imp.cc:96
msgid "Slope"
msgstr "Hellingshoek"
#: objects/line_imp.cc:97
msgid "Equation"
msgstr "Vergelijking"
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
msgid "First End Point"
msgstr "Eerste Eindpunt"
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Tweede Eindpunt"
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
msgid "line"
msgstr "lijn"
#: objects/line_imp.cc:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Selecteer een Lijn"
#: objects/line_imp.cc:449
msgid "Select this line"
msgstr "Selecteer deze lijn"
#: objects/line_imp.cc:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Selecteer lijn %1"
#: objects/line_imp.cc:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Verwijder een Lijn"
#: objects/line_imp.cc:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Voeg een Lijn toe"
#: objects/line_imp.cc:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Verplaats een Lijn"
#: objects/line_imp.cc:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Teken op deze lijn"
#: objects/line_imp.cc:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Toon een Lijn"
#: objects/line_imp.cc:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Verberg een Lijn"
#: objects/line_imp.cc:465
msgid "segment"
msgstr "lijnstuk"
#: objects/line_imp.cc:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Selecteer dit lijnstuk"
#: objects/line_imp.cc:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Selecteer lijnstuk %1"
#: objects/line_imp.cc:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Verwijder een Lijnstuk"
#: objects/line_imp.cc:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Voeg een Lijnstuk toe"
#: objects/line_imp.cc:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Verplaats een Lijnstuk"
#: objects/line_imp.cc:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Teken op dit lijnstuk"
#: objects/line_imp.cc:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Toon een Lijnstuk"
#: objects/line_imp.cc:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Verberg een Lijnstuk"
#: objects/line_imp.cc:482
msgid "half-line"
msgstr "halve rechte lijn"
#: objects/line_imp.cc:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Selecteer deze halve rechte lijn"
#: objects/line_imp.cc:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Selecteer halve rechte lijn %1"
#: objects/line_imp.cc:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Verwijder een Halve rechte lijn"
#: objects/line_imp.cc:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Voeg een Halve rechte lijn toe"
#: objects/line_imp.cc:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Verplaats een Halve rechte lijn"
#: objects/line_imp.cc:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Teken op deze halve rechte lijn"
#: objects/line_imp.cc:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Toon een Halve rechte lijn"
#: objects/line_imp.cc:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Verberg een Halve rechte lijn"
#: objects/line_type.cc:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Teken een lijnstuk dat in dit punt begint"
#: objects/line_type.cc:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Selecteer het beginpunt van het nieuwe lijnstuk..."
#: objects/line_type.cc:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Teken een lijnstuk dat in dit punt eindigt"
#: objects/line_type.cc:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Selecteer het eindpunt van het nieuwe lijnstuk..."
#: objects/line_type.cc:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Teken een lijn door dit punt"
#: objects/line_type.cc:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Selecteer een punt dat op de lijn ligt..."
#: objects/line_type.cc:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Selecteer een tweede punt dat op de lijn ligt..."
#: objects/line_type.cc:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Teken een halve rechte lijn die begint in dit punt"
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Selecteer het beginpunt van de nieuwe halve rechte lijn..."
#: objects/line_type.cc:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Teken een halve rechte lijn door dit punt"
#: objects/line_type.cc:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Selecteer een punt dat op de halve rechte lijn ligt..."
#: objects/line_type.cc:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Teken een lijn evenwijdig aan deze lijn"
#: objects/line_type.cc:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Selecteer een lijn evenwijdig aan de nieuwe lijn..."
#: objects/line_type.cc:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Teken de evenwijdige lijn door dit punt"
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe lijn ligt..."
#: objects/line_type.cc:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Teken een lijn loodrecht op deze lijn"
#: objects/line_type.cc:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Selecteer een lijn loodrecht op de nieuwe lijn..."
#: objects/line_type.cc:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Teken een loodrechte lijn door dit punt"
#: objects/line_type.cc:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "&Lengte kiezen..."
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Kies lengte Lijnstuk"
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Voer de nieuwe lengte in: "
#: objects/line_type.cc:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Lengte van Lijnstuk wijzigen"
#: objects/line_type.cc:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Teken een lijn evenwijdig aan deze vector"
#: objects/line_type.cc:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Selecteer een vector met de richting van de nieuwe lijn..."
#: objects/line_type.cc:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Teken een halve rechte lijn evenwijdig aan deze vector"
#: objects/line_type.cc:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr ""
"Selecteer een vector met de richting van de nieuwe halve rechte lijn..."
#: objects/locus_imp.cc:357
msgid "locus"
msgstr "meetkundige plaats"
#: objects/locus_imp.cc:358
msgid "Select this locus"
msgstr "Selecteer deze meetkundige plaats"
#: objects/locus_imp.cc:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Selecteer meetkundige plaats %1"
#: objects/locus_imp.cc:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Verwijder een Meetkundige plaats"
#: objects/locus_imp.cc:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "Voeg een Meetkundige plaats toe"
#: objects/locus_imp.cc:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "Verplaats een Meetkundige plaats"
#: objects/locus_imp.cc:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Teken op deze meetkundige plaats"
#: objects/locus_imp.cc:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "Toon een Meetkundige plaats"
#: objects/locus_imp.cc:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Verberg een Meetkundige plaats"
#: objects/object_imp.cc:54
msgid "Object Type"
msgstr "Objecttype"
#: objects/object_imp.cc:266
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: objects/object_imp.cc:267
msgid "Select this object"
msgstr "Selecteer dit object"
#: objects/object_imp.cc:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Selecteer object %1"
#: objects/object_imp.cc:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Verwijder een object"
#: objects/object_imp.cc:270
msgid "Add an object"
msgstr "Voeg een object toe"
#: objects/object_imp.cc:271
msgid "Move an object"
msgstr "Verplaats een object"
#: objects/object_imp.cc:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Teken op dit object"
#: objects/object_imp.cc:273
msgid "Show an object"
msgstr "Toon een object"
#: objects/object_imp.cc:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Verberg een object"
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Hoek in Radialen"
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Hoek in Graden"
#: objects/other_imp.cc:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Midden"
#: objects/other_imp.cc:214
msgid "X length"
msgstr "X-lengte"
#: objects/other_imp.cc:215
msgid "Y length"
msgstr "Y-lengte"
#: objects/other_imp.cc:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Tegengestelde Vector"
#: objects/other_imp.cc:369
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: objects/other_imp.cc:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "Oppervlak Cirkelsector"
#: objects/other_imp.cc:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Booglengte"
#: objects/other_imp.cc:557
msgid "angle"
msgstr "hoek"
#: objects/other_imp.cc:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Selecteer deze hoek"
#: objects/other_imp.cc:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Selecteer hoek %1"
#: objects/other_imp.cc:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Verwijder een Hoek"
#: objects/other_imp.cc:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Voeg een Hoek toe"
#: objects/other_imp.cc:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Verplaats een Hoek"
#: objects/other_imp.cc:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Teken op deze hoek"
#: objects/other_imp.cc:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Toon een Hoek"
#: objects/other_imp.cc:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Verberg een Hoek"
#: objects/other_imp.cc:573
msgid "vector"
msgstr "vector"
#: objects/other_imp.cc:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Selecteer deze vector"
#: objects/other_imp.cc:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Selecteer vector %1"
#: objects/other_imp.cc:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Verwijder een Vector"
#: objects/other_imp.cc:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Voeg een Vector toe"
#: objects/other_imp.cc:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Verplaats een Vector"
#: objects/other_imp.cc:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Teken op deze vector"
#: objects/other_imp.cc:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Toon een Vector"
#: objects/other_imp.cc:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Verberg een Vector"
#: objects/other_imp.cc:589
msgid "arc"
msgstr "cirkelboog"
#: objects/other_imp.cc:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Selecteer deze cirkelboog"
#: objects/other_imp.cc:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Selecteer cirkelboog %1"
#: objects/other_imp.cc:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Verwijder een Cirkelboog"
#: objects/other_imp.cc:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Voeg een Cirkelboog toe"
#: objects/other_imp.cc:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Verplaats een Cirkelboog"
#: objects/other_imp.cc:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Teken op deze cirkelboog"
#: objects/other_imp.cc:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Toon een Cirkelboog"
#: objects/other_imp.cc:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Verberg een Cirkelboog"
#: objects/point_imp.cc:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Coördinaat"
#: objects/point_imp.cc:76
msgid "X coordinate"
msgstr "X-coördinaat"
#: objects/point_imp.cc:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-coördinaat"
#: objects/point_imp.cc:163
msgid "point"
msgstr "punt"
#: objects/point_imp.cc:164
msgid "Select this point"
msgstr "Selecteer dit punt"
#: objects/point_imp.cc:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Selecteer punt %1"
#: objects/point_imp.cc:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Verwijder een Punt"
#: objects/point_imp.cc:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Voeg een Punt toe"
#: objects/point_imp.cc:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Verplaats een Punt"
#: objects/point_imp.cc:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Teken in dit punt"
#: objects/point_imp.cc:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Toon een Punt"
#: objects/point_imp.cc:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Verberg een Punt"
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Teken het midden van dit punt en een ander punt"
#: objects/point_type.cc:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Selecteer het eerste van de twee punten waarvan u het midden wilt tekenen..."
#: objects/point_type.cc:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Selecteer het tweede van de twee punten waarvan u het midden wilt tekenen..."
#: objects/point_type.cc:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "&Coördinaat instellen..."
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
msgid "Redefine"
msgstr "Herdefiniëren"
#: objects/point_type.cc:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Stel &parameter in..."
#: objects/point_type.cc:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Coördinaat instellen"
#: objects/point_type.cc:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Voer de nieuwe coördinaat in."
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Stel parameter van punt in"
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Voer de nieuwe parameter in: "
#: objects/point_type.cc:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Verander Parameter van een gedwongen Punt"
#: objects/point_type.cc:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Selecteer de cirkel waarop moet worden afgepast..."
#: objects/point_type.cc:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Selecteer een punt op de cirkel..."
#: objects/point_type.cc:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Selecteer het lijnstuk dat op de cirkel moet worden afgepast..."
#: objects/polygon_imp.cc:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Aantal zijden"
#: objects/polygon_imp.cc:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Omtrek"
#: objects/polygon_imp.cc:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Zwaartepunt van de hoekpunten"
#: objects/polygon_imp.cc:229
msgid "Winding Number"
msgstr "Windingsgetal"
#: objects/polygon_imp.cc:342
msgid "polygon"
msgstr "veelhoek"
#: objects/polygon_imp.cc:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "Selecteer deze veelhoek"
#: objects/polygon_imp.cc:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Selecteer veelhoek %1"
#: objects/polygon_imp.cc:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Verwijder een Veelhoek"
#: objects/polygon_imp.cc:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Voeg een Veelhoek toe"
#: objects/polygon_imp.cc:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Verplaats een Veelhoek"
#: objects/polygon_imp.cc:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Teken op deze veelhoek"
#: objects/polygon_imp.cc:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Toon een Veelhoek"
#: objects/polygon_imp.cc:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Verberg een Veelhoek"
#: objects/polygon_imp.cc:360
msgid "triangle"
msgstr "driehoek"
#: objects/polygon_imp.cc:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "Selecteer deze driehoek"
#: objects/polygon_imp.cc:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Selecteer driehoek %1"
#: objects/polygon_imp.cc:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Verwijder een Driehoek"
#: objects/polygon_imp.cc:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Voeg een Driehoek toe"
#: objects/polygon_imp.cc:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Verplaats een Driehoek"
#: objects/polygon_imp.cc:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Teken op deze driehoek"
#: objects/polygon_imp.cc:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Toon een Driehoek"
#: objects/polygon_imp.cc:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Verberg een Driehoek"
#: objects/polygon_imp.cc:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "vierhoek"
#: objects/polygon_imp.cc:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Selecteer deze vierhoek"
#: objects/polygon_imp.cc:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Selecteer vierhoek %1"
#: objects/polygon_imp.cc:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Verwijder een Vierhoek"
#: objects/polygon_imp.cc:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Voeg een Vierhoek toe"
#: objects/polygon_imp.cc:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Verplaats een Vierhoek"
#: objects/polygon_imp.cc:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Teken op deze Vierhoek"
#: objects/polygon_imp.cc:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Toon een Vierhoek"
#: objects/polygon_imp.cc:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Verberg een Vierhoek"
#: objects/polygon_type.cc:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Teken een driehoek met dit hoekpunt"
#: objects/polygon_type.cc:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Selecteer een hoekpunt van de nieuwe driehoek..."
#: objects/polygon_type.cc:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Snijd deze veelhoek met een lijn"
#: objects/polygon_type.cc:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "Selecteer de veelhoek die u met een lijn wilt snijden..."
#: objects/polygon_type.cc:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Teken de hoekpunten van deze veelhoek"
#: objects/polygon_type.cc:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr "Selecteer de veelhoek waarvan u de hoekpunten wilt tekenen..."
#: objects/polygon_type.cc:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Teken de zijden van deze veelhoek"
#: objects/polygon_type.cc:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "Selecteer de veelhoek waarvan u de zijden wilt tekenen..."
#: objects/polygon_type.cc:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "Teken de convexe omhulling van deze veelhoek"
#: objects/polygon_type.cc:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr "Selecteer de veelhoek waarvan u de convexe omhulling wilt tekenen..."
#: objects/special_calcers.cc:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Projecteer dit punt op de cirkel"
#: objects/tangent_type.cc:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Selecteer het raakpunt..."
#: objects/tests_type.cc:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Is deze lijn evenwijdig?"
#: objects/tests_type.cc:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Selecteer de eerste van de twee lijnen die mogelijk evenwijdig zijn..."
#: objects/tests_type.cc:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Evenwijdig aan deze lijn?"
#: objects/tests_type.cc:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Selecteer de tweede van de twee lijnen die mogelijk evenwijdig zijn..."
#: objects/tests_type.cc:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Deze lijnen zijn evenwijdig."
#: objects/tests_type.cc:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Deze lijnen zijn niet evenwijdig."
#: objects/tests_type.cc:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Is deze lijn loodrecht?"
#: objects/tests_type.cc:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Selecteer de eerste van de twee lijnen die mogelijk loodrecht zijn..."
#: objects/tests_type.cc:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Loodrecht op deze lijn?"
#: objects/tests_type.cc:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Selecteer de tweede van de twee lijnen die mogelijk loodrecht zijn..."
#: objects/tests_type.cc:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "Deze lijnen zijn loodrecht."
#: objects/tests_type.cc:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Deze lijnen zijn niet loodrecht."
#: objects/tests_type.cc:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Controleer of dit punt op de rechte lijn ligt"
#: objects/tests_type.cc:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr ""
"Selecteer het eerste van de drie punten die mogelijk op een rechte lijn "
"liggen..."
#: objects/tests_type.cc:120
msgid "and this second point"
msgstr "en dit tweede punt"
#: objects/tests_type.cc:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr ""
"Selecteer het tweede van de drie punten die mogelijk op een rechte lijn "
"liggen..."
#: objects/tests_type.cc:122
msgid "with this third point"
msgstr "met dit derde punt"
#: objects/tests_type.cc:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr ""
"Selecteer het laatste van de drie punten die mogelijk op een rechte lijn "
"liggen..."
#: objects/tests_type.cc:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "Deze drie punten liggen op een rechte lijn."
#: objects/tests_type.cc:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "Deze drie punten liggen niet op een rechte lijn."
#: objects/tests_type.cc:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Controleer of dit punt op een kromme ligt"
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Selecteer het punt dat u wilt testen..."
#: objects/tests_type.cc:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Controleer of het punt op deze kromme ligt"
#: objects/tests_type.cc:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Selecteer de kromme waar het punt misschien op ligt..."
#: objects/tests_type.cc:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Het punt ligt op deze kromme."
#: objects/tests_type.cc:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Het punt ligt niet op deze kromme."
#: objects/tests_type.cc:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Controleer of dit punt binnen een veelhoek ligt"
#: objects/tests_type.cc:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Controleer of het punt binnen deze veelhoek ligt"
#: objects/tests_type.cc:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Selecteer de veelhoek waar het punt misschien binnen ligt..."
#: objects/tests_type.cc:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Het punt ligt binnen deze veelhoek."
#: objects/tests_type.cc:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Het punt ligt niet binnen deze veelhoek."
#: objects/tests_type.cc:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Controleer of deze veelhoek convex is"
#: objects/tests_type.cc:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Selecteer de veelhoek die u op convex zijn wilt testen..."
#: objects/tests_type.cc:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Deze veelhoek is convex."
#: objects/tests_type.cc:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Deze veelhoek is niet convex."
#: objects/tests_type.cc:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Controleer of dit punt op dezelfde afstand ligt"
#: objects/tests_type.cc:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr ""
"Selecteer het punt dat mogelijk even ver ligt van twee andere punten..."
#: objects/tests_type.cc:301
msgid "from this point"
msgstr "vanaf dit punt"
#: objects/tests_type.cc:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Selecteer het eerste van de beide andere punten..."
#: objects/tests_type.cc:303
msgid "and from this second point"
msgstr "en vanaf dit tweede punt"
#: objects/tests_type.cc:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Selecteer het tweede van de beide andere punten..."
#: objects/tests_type.cc:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "De twee afstanden zijn even groot."
#: objects/tests_type.cc:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "De twee afstanden zijn niet even groot."
#: objects/tests_type.cc:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Controleer of deze vector gelijk is aan een andere vector"
#: objects/tests_type.cc:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Selecteer de eerste van de twee mogelijk gelijke vectoren..."
#: objects/tests_type.cc:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Controleer of deze vector gelijk is aan de andere vector"
#: objects/tests_type.cc:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Selecteer de tweede van de twee mogelijk gelijke vectoren..."
#: objects/tests_type.cc:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "De twee vectoren zijn gelijk."
#: objects/tests_type.cc:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "De twee vectoren zijn niet gelijk."
#: objects/text_imp.cc:84
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: objects/text_imp.cc:147
msgid "label"
msgstr "tekst"
#: objects/text_imp.cc:148
msgid "Select this label"
msgstr "Selecteer deze tekst"
#: objects/text_imp.cc:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Selecteer tekst %1"
#: objects/text_imp.cc:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Verwijder een Tekst"
#: objects/text_imp.cc:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Voeg een Tekst toe"
#: objects/text_imp.cc:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Verplaats een Tekst"
#: objects/text_imp.cc:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Schrijf hier tekst"
#: objects/text_imp.cc:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Toon een Tekst"
#: objects/text_imp.cc:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Verberg een Tekst"
#: objects/text_type.cc:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopieer Tekst"
#: objects/text_type.cc:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "Kader in/ui&tschakelen"
#: objects/text_type.cc:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "He&rdefiniëren..."
#: objects/text_type.cc:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Schakel Tekstkader in/uit"
#: objects/transform_types.cc:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Transleer dit object"
#: objects/transform_types.cc:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Selecteer het te transleren object..."
#: objects/transform_types.cc:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Transleer langs deze vector"
#: objects/transform_types.cc:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Selecteer de translatievector..."
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Spiegel dit object"
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Selecteer het te spiegelen object..."
#: objects/transform_types.cc:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Spiegel in dit punt"
#: objects/transform_types.cc:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Selecteer het spiegelpunt..."
#: objects/transform_types.cc:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Spiegel in deze lijn"
#: objects/transform_types.cc:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Selecteer de spiegellijn..."
#: objects/transform_types.cc:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Roteer dit object"
#: objects/transform_types.cc:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Selecteer het te roteren object..."
#: objects/transform_types.cc:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Roteer om dit punt"
#: objects/transform_types.cc:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Selecteer het rotatiepunt..."
#: objects/transform_types.cc:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Roteer over deze hoek"
#: objects/transform_types.cc:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Selecteer de rotatiehoek..."
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Vermenigvuldig dit object"
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Selecteer het te vermenigvuldigen object..."
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Vermenigvuldig vanuit dit punt"
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Selecteer het vermenigvuldigingspunt..."
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Vermenigvuldig met de lengte van dit lijnstuk"
#: objects/transform_types.cc:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Selecteer het lijnstuk waarvan de lengte de vermenigvuldigingsfactor is..."
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "Vermenigvuldig met de lengte van dit lijnstuk..."
#: objects/transform_types.cc:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Selecteer het eerste van twee lijnstukken waarvan de lengteverhouding de "
"vermenigvuldigingsfactor is..."
#: objects/transform_types.cc:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "...tot de lengte van dit andere lijnstuk"
#: objects/transform_types.cc:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Selecteer het tweede van twee lijnstukken waarvan de lengteverhouding de "
"vermenigvuldigingsfactor is..."
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Selecteer het te vermenigvuldigen object"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Vermenigvuldig in deze lijn"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Vermenigvuldig met de lengte van dit lijnstuk"
#: objects/transform_types.cc:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr ""
"Selecteer een lijnstuk waarvan de lengte de vermenigvuldigingsfactor is"
#: objects/transform_types.cc:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
"Selecteer het eerste van twee lijnstukken waarvan de lengteverhouding de "
"vermenigvuldigingsfactor is"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "...tot de lengte van dit andere lijnstuk"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
"Selecteer het tweede van twee lijnstukken waarvan de lengteverhouding de "
"vermenigvuldigingsfactor is"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Dit object projectief roteren"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Selecteer het object dat projectief moet worden geroteerd"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Projectief roteren met deze halve rechte lijn"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
"the object"
msgstr ""
"Selecteer de rechte halve lijn voor de projectieve rotatie die u op het "
"object wilt toepassen"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Projectief roteren over deze hoek"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr "Selecteer de hoek van de projectieve rotatie op dit object"
#: objects/transform_types.cc:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Harmonische homologie van dit object"
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Selecteer het object dat moet worden getransformeerd..."
#: objects/transform_types.cc:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Harmonische homologie vanuit dit punt"
#: objects/transform_types.cc:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Selecteer het uitgangspunt voor de Harmonische homologie..."
#: objects/transform_types.cc:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Harmonische homologie met deze as"
#: objects/transform_types.cc:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Selecteer de as voor de harmonische homologie..."
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Algemene affiene afbeelding van dit object"
#: objects/transform_types.cc:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "Beeld deze driehoek af"
#: objects/transform_types.cc:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr ""
"Selecteer de driehoek die naar een gegeven driehoek moet worden "
"getransformeerd..."
#: objects/transform_types.cc:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "op deze andere driehoek"
#: objects/transform_types.cc:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
"triangle..."
msgstr ""
"Selecteer de driehoek die de affiene afbeelding is van de de eerste "
"driehoek..."
#: objects/transform_types.cc:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "Eerste van 3 beginpunten"
#: objects/transform_types.cc:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Selecteer het eerste van de drie beginpunten van de algemene affiene "
"afbeelding..."
#: objects/transform_types.cc:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "Tweede van 3 beginpunten"
#: objects/transform_types.cc:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Selecteer het tweede van de drie beginpunten van de algemene affiene "
"afbeelding..."
#: objects/transform_types.cc:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "Derde van 3 beginpunten"
#: objects/transform_types.cc:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Selecteer het derde van de drie beginpunten van de algemene affiene "
"afbeelding..."
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Getransformeerde positie van het eerste punt"
#: objects/transform_types.cc:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Selecteer het eerste van de drie getransformeerde punten van de algemene "
"affiene afbeelding..."
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Getransformeerde positie van het tweede punt"
#: objects/transform_types.cc:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Selecteer het tweede van de drie getransformeerde punten van de algemene "
"affiene afbeelding..."
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Getransformeerde positie van het derde punt"
#: objects/transform_types.cc:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Selecteer het derde van de drie getransformeerde punten van de algemene "
"affiene afbeelding..."
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Algemene projectieve transformatie van dit object"
#: objects/transform_types.cc:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "Beeld deze vierhoek af"
#: objects/transform_types.cc:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr ""
"Selecteer de vierhoek die moet worden getransformeerd naar een gegeven "
"vierhoek..."
#: objects/transform_types.cc:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "op deze ander vierhoek"
#: objects/transform_types.cc:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
"of the first quadrilateral..."
msgstr ""
"Selecteer de vierhoek die de afbeelding is van de eerste vierhoek na de "
"projectieve transformatie..."
#: objects/transform_types.cc:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Eerste van 4 beginpunten"
#: objects/transform_types.cc:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Selecteer het eerste van de vier beginpunten van de algemene projectieve "
"afbeelding..."
#: objects/transform_types.cc:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Tweede van 4 beginpunten"
#: objects/transform_types.cc:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Selecteer het tweede van de vier beginpunten van de algemene projectieve "
"afbeelding..."
#: objects/transform_types.cc:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "Derde van 4 beginpunten"
#: objects/transform_types.cc:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Selecteer het derde van de vier beginpunten van de algemene projectieve "
"afbeelding..."
#: objects/transform_types.cc:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Vierde van 4 beginpunten"
#: objects/transform_types.cc:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Selecteer het vierde van de vier beginpunten van de algemene projectieve "
"afbeelding..."
#: objects/transform_types.cc:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Selecteer het eerste van de vier getransformeerde punten van de algemene "
"projectieve afbeelding..."
#: objects/transform_types.cc:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Selecteer het tweede van de vier getransformeerde punten van de algemene "
"projectieve afbeelding..."
#: objects/transform_types.cc:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Selecteer het derde van de vier getransformeerde punten van de algemene "
"projectieve afbeelding..."
#: objects/transform_types.cc:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Getransformeerde positie van het vierde punt"
#: objects/transform_types.cc:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Selecteer het vierde van de vier getransformeerde punten van de algemene "
"projectieve afbeelding..."
#: objects/transform_types.cc:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Teken de schaduw van dit object"
#: objects/transform_types.cc:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "Selecteer het object waarvan de schaduw moet worden getekend..."
#: objects/transform_types.cc:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Teken een schaduw vanuit deze lichtbron"
#: objects/transform_types.cc:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Selecteer de lichtbron voor de schaduw..."
#: objects/transform_types.cc:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Teken de schaduw op de horizon voorgesteld door deze rechte lijn"
#: objects/transform_types.cc:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Selecteer de horizon waarop de schaduw wordt geprojecteerd..."
#: objects/transform_types.cc:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Transformeer dit object"
#: objects/transform_types.cc:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Pas deze transformatie toe"
#: objects/transform_types.cc:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Pas een gelijkvormigheidstransformatie toe op dit object"
#: objects/transform_types.cc:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Gelijkvormigheidstransformatie vanuit dit punt"
#: objects/transform_types.cc:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Selecteer het uitgangspunt voor de gelijkvormigheidstransformatie..."
#: objects/transform_types.cc:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr ""
"Beeld dit punt af op een ander punt met behulp van een "
"gelijkvormigheidstransformatie"
#: objects/transform_types.cc:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr ""
"Selecteer het punt dat door de gelijkvormigheidstransformatie moet worden "
"afgebeeld op een ander punt..."
#: objects/transform_types.cc:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr ""
"Pas een gelijkvormigheidstransformatie toe die een punt op dit punt afbeeldt"
#: objects/transform_types.cc:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr ""
"Selecteer het punt waarop de gelijkvormigheidstransformatie het eerste punt "
"moet afbeelden..."
#: objects/vector_type.cc:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Teken een vector vanuit dit punt"
#: objects/vector_type.cc:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Selecteer het beginpunt van de nieuwe vector..."
#: objects/vector_type.cc:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Teken een vector naar dit punt"
#: objects/vector_type.cc:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Selecteer het eindpunt van de nieuwe vector..."
#: objects/vector_type.cc:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "Teken de somvector van deze en een andere vector."
#: objects/vector_type.cc:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr ""
"Selecteer de eerste van de twee vectoren waarvan u de somvector wilt "
"tekenen..."
#: objects/vector_type.cc:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "Teken de somvector van deze en de andere vector."
#: objects/vector_type.cc:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr ""
"Selecteer de tweede van de twee vectoren waarvan u de somvector wilt "
"tekenen..."
#: objects/vector_type.cc:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Teken de somvector vanuit dit punt."
#: objects/vector_type.cc:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Selecteer het beginpunt van de somvector..."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Voer nu de code in:"
#: scripting/script-common.cc:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Vul nu de Python-code in:"
#: scripting/script-common.cc:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cc:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Uw Pythonscript bevat blijkbaar een fout. Verbeter de script en druk opnieuw "
"op Voltooien."
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"De Python-interpreter (vertaalprogramma) gaf de volgende foutmelding:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cc:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script, and click the Finish button again."
msgstr ""
"Uw script bevat blijkbaar een fout. De Python-interpreter (vertaalprogramma) "
"meldt geen fouten, maar de script resulteert niet in een geldig object. "
"Verbeter de script en druk opnieuw op Voltooien."
#: scripting/script_mode.cc:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr "Script bewerken"
#: scripting/script_mode.cc:313
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Pythonscript bewerken"
#: scripting/script_mode.cc:323
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"De Python-interpreter (vertaalprogramma) kwam een fout tegen bij het "
"uitvoeren van uw script. U dient de script te verbeteren."
#: scripting/script_mode.cc:330
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script."
msgstr ""
"Uw script bevat blijkbaar een fout. De Python-interpreter (vertaalprogramma) "
"meldt geen fouten, maar de script resulteert niet in een geldig object. U "
"dient de script te verbeteren."
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Cirkel met Middelpunt && Lijn"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr "Teken een cirkel met gegeven middelpunt en raaklijn"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Teken een cirkel die deze lijn raakt"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Selecteer de raaklijn van de nieuwe cirkel..."
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Cirkel met Punt && Lijnstuk (voor de diameter)"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr ""
"Een cirkel met gegeven middelpunt en diameter ( gegeven als de lengte van "
"een lijnstuk)"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr ""
"Teken een cirkel met een diameter die gelijk is aan de lengte van het "
"gegeven lijnstuk"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr ""
"Selecteer het lijnstuk waarvan de lengte de diameter is van de nieuwe "
"cirkel..."
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Cirkel met Punt && Lijnstuk (voor de straal)"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr ""
"Een cirkel met gegeven middelpunt en straal ( gegeven als de lengte van een "
"lijnstuk)"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr ""
"Teken een cirkel met de straal die gelijk is aan de lengte van het gegeven "
"lijnstuk"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr ""
"Selecteer het lijnstuk waarvan de lengte de straal is van de nieuwe cirkel..."
#: macros/equitriangle.kigt:4
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Gelijkzijdige driehoek"
#: macros/equitriangle.kigt:5
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Gelijkzijdige driehoek met twee gegeven hoekpunten"
#: macros/evolute.kigt:4
msgid "Evolute"
msgstr "Evolute"
#: macros/evolute.kigt:5
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Evolute van een kromme"
#: macros/evolute.kigt:10
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Evolute van deze kromme"
#: macros/osculating_circle.kigt:4
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Osculerende cirkel"
#: macros/osculating_circle.kigt:5
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Osculerende cirkel van een kromme in een bepaald punt"
#: macros/osculating_circle.kigt:10
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "Osculerende cirkel van deze kromme"
#: macros/osculating_circle.kigt:14
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Osculerende cirkel in dit punt"
#: macros/osculating_circle.kigt:15
msgid "Select the point..."
msgstr "Selecteer het punt..."
#: macros/segment_axis.kigt:4
msgid "Segment Axis"
msgstr "Middelloodlijn"
#: macros/segment_axis.kigt:5
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "De lijn loodrecht door het midden van een gegeven lijnstuk."
#: macros/segment_axis.kigt:10
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Teken de middelloodlijn van dit lijnstuk"
#: macros/segment_axis.kigt:11
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Selecteer het lijnstuk waarvan u de middelloodlijn wilt tekenen..."
#: macros/square.kigt:4
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: macros/square.kigt:5
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Vierkant met twee gegeven naastgelegen hoekpunten"
#: macros/vector_difference.kigt:4
msgid "Vector Difference"
msgstr "Vectorverschil"
#: macros/vector_difference.kigt:5
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Teken het verschil van twee vectoren."
#: macros/vector_difference.kigt:10
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "Teken de verschilvector van deze en een andere vector."
#: macros/vector_difference.kigt:11
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
"Selecteer de eerste van de twee vectoren waarvan u de verschilvector wilt "
"tekenen..."
#: macros/vector_difference.kigt:14
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Teken de verschilvector van de andere vector en deze."
#: macros/vector_difference.kigt:15
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
"Selecteer de tweede van de twee vectoren waarvan u de verschilvector wilt "
"tekenen..."
#: macros/vector_difference.kigt:18
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Teken de verschilvector vanuit dit punt."
#: macros/vector_difference.kigt:19
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr "Selecteer het beginpunt van de verschilvector..."
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Dr. Geo-filter"
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"In het huidige Dr. Geo-bestand zijn meerdere figuren aanwezig.\n"
"Kies welke u wilt importeren:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " pixels"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "&Verhouding lengte en breedte behouden"
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Extra kader tonen"
#: kig/kigpartui.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Objecten"
#: kig/kigpartui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Punten"
#: kig/kigpartui.rc:48
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Lijnen"
#: kig/kigpartui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Cirkels && Cirkelbogen"
#: kig/kigpartui.rc:69
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "Veelhoeke&n"
#: kig/kigpartui.rc:80
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Vectoren && Lijnstukken"
#: kig/kigpartui.rc:89
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "Kegels&neden && Derdegraads krommen"
#: kig/kigpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "Meer Kegelsneden"
#: kig/kigpartui.rc:109
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "&Derdegraads krommen"
#: kig/kigpartui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "H&oeken"
#: kig/kigpartui.rc:121
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Transformaties"
#: kig/kigpartui.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "&Differentiaalmeetkunde"
#: kig/kigpartui.rc:146
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "T&ests"
#: kig/kigpartui.rc:157
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Andere"
#: kig/kigpartui.rc:169
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "&Typen"
#: kig/kigpartui.rc:196
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Punten"
#: kig/kigpartui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#: kig/kigpartui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Vectoren && Lijnstukken"
#: kig/kigpartui.rc:225
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Cirkels && Cirkelbogen"
#: kig/kigpartui.rc:234
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Kegelsneden"
#: kig/kigpartui.rc:243
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Hoeken"
#: kig/kigpartui.rc:248
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Transformaties"
#: kig/kigpartui.rc:262
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: kig/kigpartui.rc:273
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Andere objecten"
#: modes/edittypebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Type bewerken"
#: modes/edittypebase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
"type."
msgstr ""
"Hier kunt u de naam, de beschrijving en het pictogram van dit macrotype "
"wijzigen."
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: modes/edittypebase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Hier kunt u de naam van dit macrotype wijzigen."
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: modes/edittypebase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
"type will have no description."
msgstr ""
"Hier kunt u de beschrijving wijzigen van dit macrotype. Dit veld is "
"optioneel, dus u kunt het ook leeg laten: in dat geval heeft uw macrotype "
"geen beschrijving."
#: modes/edittypebase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr "Met deze knop kunt u het pictogram van dit macrotype wijzigen."
#: modes/macrowizardbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Nieuwe macro maken"
#: modes/macrowizardbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Gegeven objecten"
#: modes/macrowizardbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr ""
"Selecteer de \"gegeven\" objecten voor uw nieuwe macro en druk op \"Volgende"
"\"."
#: modes/macrowizardbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Doelobject"
#: modes/macrowizardbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Selecteer doelobject(en) voor uw nieuwe macro."
#: modes/macrowizardbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Voer naam en beschrijving in van uw nieuwe type."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Maak een tekstvak"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Tekst invoeren voor tekstvak"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Voer de tekst in voor het tekstvak en druk op \"Volgende\".\n"
"Als u variabele onderdelen wilt tonen, plaats dan %1, %2, ... op de juiste "
"plaats (zoals \"Dit lijnstuk is %1 eenheden lang.\")."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Tekst in een kader tonen"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Selecteer argumenten"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
"are done..."
msgstr ""
"Selecteer nu de benodigde argument(en). Voor elk argument:klik erop, "
"selecteer in het Kig-venster een object en een eigenschap en klik op "
"Voltooien als u klaar bent..."
#: modes/typesdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Typen beheren"
#: modes/typesdialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
"and to files..."
msgstr ""
"Hier kunt u de typen beheren. U kunt ze verwijderen, uit bestanden ophalen, "
"en in bestanden opslaan..."
#: modes/typesdialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: modes/typesdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: modes/typesdialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Typen hier selecteren..."
#: modes/typesdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Dit is een lijst met de huidige macrotypen... U kunt ze selecteren, "
"bewerken, verwijderen, exporteren en importeren..."
#: modes/typesdialogbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: modes/typesdialogbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Het geselecteerde type bewerken."
#: modes/typesdialogbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Alle geselecteerde objecten in deze lijst verwijderen."
#: modes/typesdialogbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporteren..."
#: modes/typesdialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Alle geselecteerde typen naar een bestand exporteren."
#: modes/typesdialogbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."
#: modes/typesdialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "Importeer macro's in een of meer bestanden."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Nieuwe script"
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Selecteer de argumentobjecten (indien aanwezig)\n"
"in het Kig-venster en klik op \"Volgende\"."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Programmacode invoeren"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tot de krachtigste hulpmiddelen in Kig behoren de menu's die u\n"
"krijgt door rechts te klikken op een object , of op een lege plaats in\n"
"het document. U kunt die gebruiken om objecten een naam te geven,\n"
"hun kleur en de eigenschappen van de lijnen te veranderen, en nog\n"
"vele andere interessante zaken.</p>\n"
#: data/tips:12
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
"simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p> U kunt nieuwe punten tekenen zonder gebruik te maken van het menu\n"
"of de taakbalk, eenvoudig door ergens in het Kig-document met de \n"
"<em>middelste muisknop</em> te klikken </p>\n"
#: data/tips:20
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Kig kan overweg met verschillende soorten bestanden: de eigen\n"
"bestanden (<code>.kig</code>-bestanden), <em>KGeo</em>-bestanden,\n"
"<em>KSeg</em>-bestanden en gedeeltelijk met <em>Dr. Geo</em>-\n"
" en<em>Cabri&#8482;</em>-bestanden.</p>\n"
#: data/tips:28
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p> In Kig zijn er meer dan 40 objecten en 10 transformaties beschikbaar "
"die\n"
"u in uw documenten kunt gebruiken: open het menu <em>Objecten</em> als u ze\n"
"allemaal wilt zien.</p>\n"
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
"two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
"the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt de geselecteerde objecten gebruiken als u een object wilt tekenen\n"
"waarvoor de geselecteerde objecten nodig zijn als argumenten.\n"
"Bijvoorbeeld, na het selecteren van twee punten, kunt u <em>Starten->Cirkel\n"
"door drie punten</em> kiezen in het contextmenu om een cirkel door drie\n"
"punten te tekenen.</p>\n"
#: data/tips:44
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>De objectenverzameling van Kig kan met behulp van externe macro's worden\n"
"uitgebreid. U kunt een aantal interessante macro's vinden op de website van "
"Kig:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
#: data/tips:52
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
"the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
"which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als er meer dan een object onder de muis is kunt u een ervan kiezen door "
"met de\n"
"<em>linker muisknop</em> te klikken terwijl u de <em>Shift</em>-toets "
"ingedrukt\n"
"houdt. U krijgt dan een lijst van de objecten onder de muisaanwijzer waaruit "
"u het gewenste object kunt selecteren.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "SVG-opties"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Objecten &wissen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "B&ewerken..."