|
|
# translation of kcmcss.po to
|
|
|
# translation of kcmcss.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 21:22+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmcss.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
|
|
|
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
|
|
|
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
|
|
|
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
|
|
|
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
|
|
|
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
|
|
|
"design."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Konqueror 樣式表</h1>這些工具可以透過改變樣式表(CSS)的方式來改變 "
|
|
|
"konqueror 瀏覽器的顏色及字型設定。在這個地方您可以應用指定的方式,或是提供您"
|
|
|
"自己撰寫好樣式表的方式來完成設定。<br>提示:這些設定會被設定為預設樣式直到您"
|
|
|
"所瀏覽的網頁改變這些設定值為止。這些設定值可以運用在增加一些設計不良的網頁 的"
|
|
|
"可讀性。"
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
|
|
|
"on cascading style sheets.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>樣式表</b><p>請連線至 http://www.w3.org/Style/CSS 來了解更多有關於樣式表的"
|
|
|
"訊息。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stylesheets"
|
|
|
msgstr "樣式表"
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
|
|
|
"render style sheets.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>樣式表</b><p>利用這些選項來設定Konqueror 瀏覽器 的預設樣式。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Us&e default stylesheet"
|
|
|
msgstr "使用預設樣式表(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
|
|
|
"stylesheet.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>使用預設樣式表</b><p>點選這個選項來使用預設 的樣式表。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &user-defined stylesheet"
|
|
|
msgstr "使用者自定樣式表(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
|
|
|
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
|
|
|
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
|
|
|
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
|
|
|
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
|
|
|
"style sheets).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>使用者自定樣式表</b><p>如果選了這個選項, konqueror 瀏覽器會試著載入下面位"
|
|
|
"置中指定使用者自定的樣式表。樣式表讓您可以完全蓋過網頁在瀏覽器的顯示狀況。這"
|
|
|
"個檔案必需包含了一個完整且正確的樣式表(請連線至 http://www.w3.org/Style/CSS "
|
|
|
"來了解更多有關於樣式表題的訊息)。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se accessibility stylesheet"
|
|
|
msgstr "使用輔助樣式表(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
|
|
|
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
|
|
|
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
|
|
|
"your desired options.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>使用輔助樣式表</b><p>只需按幾下滑鼠,選擇這些選項能使您設定成預設的字型、"
|
|
|
"字型大小、及顏色。簡單的按下「自訂...」對話盒並且選擇您所喜好的設定。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom&ize..."
|
|
|
msgstr "自訂(&I)..."
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "9"
|
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "11"
|
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "24"
|
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "32"
|
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "48"
|
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "64"
|
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base font si&ze:"
|
|
|
msgstr "預設字型大小(&Z):"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use same size for all elements"
|
|
|
msgstr "全部使用相同字型大小(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
|
|
|
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
|
|
|
"displayed in the same size.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>全部使用相同字型大小</b><p>選擇這個選項來設定所有的文字都使用相同字型大"
|
|
|
"小。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "圖型"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Images</b><p>"
|
|
|
msgstr "<b>圖型</b><p>"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Suppress images"
|
|
|
msgstr "不使用圖型(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
|
|
|
"images.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>不使用圖型</b><p>選擇這個選項會使 Konqueror 瀏覽器不從網頁上下 載圖型。</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suppress background images"
|
|
|
msgstr "不使用底圖"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
|
|
|
"Konqueror from loading background images.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>不使用底圖</b><p>選擇這個選項會使 Konqueror 瀏覽器不從網頁上下載底圖。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
msgstr "字型"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
|
|
|
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
|
|
|
"the above.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>字型</b><p>一組字型就是一些相似樣式的字集像是粗體、斜體等等。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base fa&mily:"
|
|
|
msgstr "預設字型(&M):"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
|
|
|
msgstr "<p>這是目前所選的字型</p>"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use same family for all text"
|
|
|
msgstr "全部文字使用同一字型"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
|
|
|
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>全部文字使用同一字型</b><p>選擇這個選項來設定所有的文字都使用同一字型。</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "預視(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
|
|
|
"in action.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>預覽</b><p>按下這按鈕,可以預覽您選擇的結果。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "顏色"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Black on white"
|
|
|
msgstr "白底黑字(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>白底黑字</b><p>一般您最常見的狀態。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&White on black"
|
|
|
msgstr "黑底白字(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>黑底白字</b><p>一般的反色調設定</p>"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cus&tom"
|
|
|
msgstr "自訂(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
|
|
|
"font.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>使用者自訂</b><p>選擇這個選項來設定預設的字型顏色。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
|
|
|
"drawn in.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>前景色</b><p>前景就是文字的顏色。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
|
msgstr "前景(&F):"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
|
|
|
"default background.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>背景</b><p>在其中可設定使用預設的背景。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:503
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
|
msgstr "背景(&K):"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
|
|
|
"text by default. A background image will override this.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>背景</b><p>這個背影色設定是用來設定顯示在文字後面顏色的預設值。一個網頁的"
|
|
|
"底圖可能將此覆寫。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use same color for all text"
|
|
|
msgstr "所有文字使用同一顏色"
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
|
|
|
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
|
|
|
"stylesheet.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>所有文字使用同一顏色</b><p>選擇這一個選項來設定這樣式表中所有文字的顏色者"
|
|
|
"相同。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: preview.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "預視"
|
|
|
|
|
|
#: preview.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
|
|
|
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
|
|
|
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
|
|
|
"accessibility for visually handicapped\n"
|
|
|
"people.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h1>標頭 1</h1><br/>\n"
|
|
|
"<h2>標頭 2</h2><br/>\n"
|
|
|
"<h3>標頭 3</h3><br/>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>使用者自訂的樣式表可以增加\n"
|
|
|
"一些有視覺障礙朋友們使用上的\n"
|
|
|
"方便性。</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font Size"
|
|
|
#~ msgstr "字型"
|