|
|
# translation of kfmclient.po to
|
|
|
# translation of kfmclient.po to Tajik
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-21 16:27+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
"Language-Team: <C@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:52
|
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
|
msgstr "kfmclient"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:54
|
|
|
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
|
msgstr "Асбоби TDE барои кушодани URL аз сатри фармон"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:64
|
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
|
msgstr "Фармонҳои дастрасро ношон дод."
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
|
msgstr "Фармон (нигаред --commands)."
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
|
msgstr "Нишонвандҳо барои фармон."
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Наҳвӣ:\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
|
|
" # 'url' may be a relative path\n"
|
|
|
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
|
|
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
" # Барои нишон додани 'url' тирезаҳоро мекушояд.\n"
|
|
|
" # 'url' метавонад роҳи нисбӣ\n"
|
|
|
" # номи файл бошад, масалан . ё зерфеҳрист/\n"
|
|
|
" # Агар 'url' фурӯгузорӣ шудааст ба ҷояш $HOME истифода бурда "
|
|
|
"мешавад.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
|
|
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
|
|
"to\n"
|
|
|
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" # Агар 'mimetype' таъин шуда бошад, он барои муайян\n"
|
|
|
" # кардани ҷузъе, ки Konqueror кор хоҳад фармуд, корфармуда "
|
|
|
"мешавад. Барои намуна онро ба\n"
|
|
|
" # text/html барои web саҳифа гузориш намоед, барои тезтар "
|
|
|
"пайдо шудани он\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
|
|
"Konqueror\n"
|
|
|
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
|
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
|
|
" # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
|
|
|
"profiles.\n"
|
|
|
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
|
" # Тирезаро бо истифодаи тахассуси додашуда мекушояд.\n"
|
|
|
" # 'profile' ин файл дар ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
|
|
|
"profiles ҷойгир аст.\n"
|
|
|
" # 'url' ин параметри ихтиёрии URL, ки шумо кушодан мехоҳед.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
" # Opens a properties menu\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
" # Менюи хосиятҳоро мекушояд\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
|
|
" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
|
|
|
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
|
|
|
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
|
|
" # Кӯшиши иҷрои 'url'-ро мекунад. Агар 'url'-ин URL-и одатӣ аст,\n"
|
|
|
" # пас он кушода мешавад. Шумо метавонед\n"
|
|
|
" # 'binding'-ро(барномаи бо он алоқаманд) фурӯ созед. Дар ин "
|
|
|
"ҳолат алоқа бо нобаёнӣ\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" # кӯшиш карда мешавад. Албатта URL, URL-и\n"
|
|
|
" # санад ё файли *.desktop буда метавонад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # This way you could for example mount a device\n"
|
|
|
" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
|
|
|
" # 'cdrom.desktop'\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" # Ҳамин тавр, масалан шумо метавонед дастгоҳро\n"
|
|
|
" # ба воситаи гузаронидани 'Mount default' ҳамчун бастагӣ\n"
|
|
|
" # барои 'cdrom.desktop' насб кунед\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
|
" # Ҷойивазкунии URL 'src' ба 'dest'.\n"
|
|
|
" # 'src' метавонад феҳристи URL бошад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient download ['src']\n"
|
|
|
" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
|
|
" # a URL will be requested.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient download ['src']\n"
|
|
|
" # URL 'src'-ро ба маҳалли таъинкардаи корванд нусха "
|
|
|
"мебардорад'.\n"
|
|
|
" # 'src' феҳристи URL буда метавонад, агар мавҳуд набошад\n"
|
|
|
" # URL дархост карда мешавад.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
|
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
|
" # URL 'src'-ро ба 'dest' нусха мебардорад.\n"
|
|
|
" # 'src' феҳристи URL буда метавонад.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
" # Бозсозии ҳамаи тасвирҳо дар мизи корӣ.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient openBrowser\n"
|
|
|
" # Opens the system default Web browser.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
" # Менюи хосиятҳоро мекушояд\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient configure\n"
|
|
|
" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient configure\n"
|
|
|
" # Бозхониши батанзимдарории Konqueror.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
|
|
" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
|
|
" # Бозхониши батанзимдарории мизи корӣ.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*** Examples:\n"
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
|
" // Mounts the CD-ROM\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*** Мисолҳо:\n"
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
|
" // Насбкунии CD-ROM\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
" // Opens the file with default binding\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
" // Кушодани файл бо воситаи бастагӣ бо нобаёнӣ\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
" // Opens the file with netscape\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
" // Кушодани файл бо воситаи netscape\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
" // Opens new window with URL\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
" // Кушодани тирезаи нав бо URL\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
" // Starts emacs\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
" // Оғози emacs\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
|
" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
|
" // Кушодани раҳнамо бо CD-ROM-и насб кардашуда\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
" // Кушодани раҳнамои ҷорӣ. Хеле қулай.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:407
|
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
|
msgstr "Тахассуси %1 пайдо нагардид\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:436
|
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
|
msgstr "Хатогии Наҳвӣ: Нишонвандҳо нокифояанд\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:441
|
|
|
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
|
msgstr "Хатогии Наҳвӣ: Нишонвандҳо ниҳоят зиёданд\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:569
|
|
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
|
|
msgstr "Боркунӣ аз URL-и нодуруст."
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:633
|
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
|
msgstr "Хатогии Наҳвӣ: Фармони номаълум '%1'\n"
|