You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/klipper.po

391 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klipper.po to Тоҷикӣ
# translation of klipper.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-13 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Умумӣ"
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Амалиётҳо"
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Миёнбурҳо"
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Менюи ба &рӯй бароянда дар мавқеъи ҷойгиршавии нишоннамо"
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Мазмуни силули мухобиротиро дар &баромадан захира кунед"
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ҳангоми иҷроиши амалиётҳо фазои холиро хориҷ кунед"
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Баъзан матни интихобшуда дар охираш каме фазои холӣ дорад, ки ҳангоми "
"боркунӣ аз URL дар баррас сабаби хатогӣ мешавад. Бо даргиронидани ин интихоб "
"ҳаммаи фазои холӣ дар аввал ё охири сатри интихобшуда хориҷ мегардад "
"(мазмуни аслии силули мухобиротӣ тағир намеёбад)."
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Амалиёт ва пунктҳои аз таърих интихобшударо &аз нав нишон диҳед"
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Пешгирии силули мухобиротии холӣ"
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Интихоби ин хосият чунин натиҷа дорад, ки силули мухобиротӣ ҳеҷ гоҳ холӣ "
"буда наметавонад. Масалан, агар замима мавҷуд бошад, силули мухобиротӣ "
"одатан холӣ мемонад."
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Интихоботро &инкор кунед"
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Ин хосият онро пешгирӣ мекунад, ки интихоб дар таърихи силули мухобиротӣ "
"сабт мешавад. Танҳо тағиротҳои саҳеҳи силули мухобиротӣ сабт мегарданд."
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Силули мухобиротӣ/Интихоби Рафтор"
#: configdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ду миёнбурҳои гуногуни силули мухобиротӣ дастрасанд:<br><br><b>Силули "
"мухобиротӣ</b> ба воситаи интихоби ягон чиз<br>ва пахшкунии Ctrl+C, ё "
"ангуштзании \"Нусхабардорӣ\" дар панели асбобҳо ё<br>панели меню, пур "
"мешавад.<br><br><b>Интихобот</b> фавран баъди<br>интихоби каме матн, дастрас "
"мегардад. Ягона роҳ барои дастрас гардидан ба интихобот<br>ин пахшкунии "
"тугмаи миёнаи муш аст.<br><br>Шумо метавонед робитаи байни Силули мухобиротӣ "
"ва Интихобро ба танзим дароред.</qt>"
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Мазмуни силули мухобиротӣ ва интихоботро &ҳамзамон созед"
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Бо интихоби ин хосият ин ду миёнбурҳо ҳамзамон мегарданд, ки онҳо дар як "
"вақт дар TDE 1.x ва 2.x кор карда метавонанд."
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Ҷудосозии силули мухобиротӣ ва интихобот"
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Бо интихоби ин хосият танҳо интихоботро ҳангоми равшансозии ягон чиз ва "
"силули мухобиротиро ҳангоми интихоби, масалан \"Нусхабардорӣ\" дар панели "
"асбобҳо, барпо месозад."
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Итмоми &вақт барои амалиёти ба рӯй мебаромада:"
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " сония"
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Қиммати 0 тамомшавии вақтро дар мегиронад"
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Андозаи таърихии &силули мухобиротӣ:"
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
" entry\n"
" entries"
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
"Амалиёт ва &рӯйхат (ангуштзании рост барои иловакунӣ/фармонҳои хориҷшавӣ):"
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Ифодаи Муқаррарӣ (нигаред ба https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#ҷузъҳо)"
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr ""
"&Барои таҳрирсозии ифодаҳои муқаррарӣ муҳаррири графикиро истифода баред"
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Иловакунии Амалиёт"
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Нобудкунии Амалиёт"
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Барои ивази он дар сутуни пункти равшаншаванда ангушт занед. дар фармон \"%s"
"\" ба мазмуни силули мухобиротӣ иваз хоҳад шуд."
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Беҳбудшуда..."
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Иловакунии Фармон"
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Хориҷкунии Фармон"
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Барои гузориши фармон баҳри иҷрогардӣ дар ин ҷо ангушт занед"
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<фармони нав>"
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Барои барпои regexp дар ин ҷо ангушт занед"
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<амали нав>"
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Гузоришҳои Беҳбудшуда"
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Амалиётҳоро барои Тирезаҳои Навъи WM_CLASS &Хомӯш созед"
#: configdialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин ба шумо имконияти таъин намудани тирезае, ки дар он клиппер<br>фаъол "
"сохта намешавад\"амалиётҳо\", медиҳад. Барои пайдо кардани WM_CLASS-и "
"тиреза, дар поёна<марказ><b>xprop | grep</b></center>-ро истифода баред."
"<br>Баъд, дар тирезае, ки санҷидан мехоҳед, ангушт занед. Сатри<br>якуми он "
"ҳосилкунӣ, баъди аломати баробар ин ҳамоне<br>, ки шумо дар ин ҷо ворид "
"кардан мехоҳед, мебошад.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Силули мухобиротӣ"
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Нишон додани Менюи Ба Рӯй барояндаи Клиппер"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Фаъолсозии Дастии Амалиёт дар Силули мухобиротӣ"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Даргиронидан/Хомӯш кардани Амалиётҳои Силули мухобиротӣ"
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<силули мухобиротии холӣ>"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Клиппер - Асбоби Силули Мухобиротӣ"
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:156
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Поккунии Таърихи Силули Мухобиротӣ"
#: toplevel.cpp:165
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Батанзимдарории Клиппер..."
#: toplevel.cpp:229
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Клиппер - асбоби силули мухобиротӣ"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Шумо метавонед дертар амалиётҳои URL-ро ба воситаи ангуштзании тугмаи рости "
"муш дар тасвири Клиппер ва интихоби 'Даргиронидани Амалиётҳо', даргиронед"
#: toplevel.cpp:607
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Ҳангоми коридшавӣ оё Клиппер\n"
"худоғоз ёбад?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Худоғозёбии Клиппер?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:607
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:662
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Даргиронидани &Амалиётҳо"
#: toplevel.cpp:666
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Амалиётҳо Даргиронида шудаанд"
#: toplevel.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Барномаи пуштибонии TDE-и Буридан ва Часбонидани таърих"
#: toplevel.cpp:1142
msgid "Klipper"
msgstr "Клиппер"
#: toplevel.cpp:1149
msgid "Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1153
msgid "Original Author"
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
#: toplevel.cpp:1157
msgid "Contributor"
msgstr "Ҳамкор"
#: toplevel.cpp:1161
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Собиткунандаҳои ғалат ва беҳтарсозӣ"
#: toplevel.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Муаллиф, Ҳамроҳии ҷорӣ"
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Амалиётҳо Барои: "
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Хомӯшсозии Ин Ба Рӯй Бароянда"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Таҳрири Мазмун..."
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Таҳрири Мазмун"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&Батанзимдарории Клиппер..."