You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdeprintfax.po

408 lines
7.6 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr.web.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax stable\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:29+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Faks stelsel:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Opdrag:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Faks bediener (as enige):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Faks/Modem toestel:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Standaard Modem Poort"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Reeksnommer Poort #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Ander"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Omskakel invoer lêers na PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Stuur faks na %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Stuur na faks gebruik: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Stuur faks na %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Ignoreer %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Gefilter het %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Faks log"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Faks Log"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "KDEDruk Faks Gereedskap Log"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Kan nie die lêer oopmaak vir skryf nie."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Hoog (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Laag (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Brief"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Wettig"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "Opkyk:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Papier grootte:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "Naam:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "Maatskappy:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Nommer:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Vervang internasionale voorkode '+' met:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "'n klein faks program om te gebruik met kdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Telefoon nommer na faks na"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Stuur faks onmiddelik"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Verlaat na stuur"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Lêer na faks (bygevoeg na die Lêer lys)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "Kdeprintfaks"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Filter Parameters"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Mime tipe:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Opdrag:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Faks"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Tipe"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Opdrag"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Voeg by filter"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Verander filter"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Verwyder filter"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Beweeg filter op"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Beweeg filter af"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Leeg maak van parameters."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlik"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Persoonlike Instellings"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Bladsy opstelling"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Bladsy Opstelling"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Stelsel"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Faks Stelsel Keuse"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Filters Opstelling"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Faks nommer"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Inskrywings:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Redigeer Adresboek"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Geen faks nommer gevind in u adres boek."
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Beweeg op"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Beweeg ondertoe"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Lêers:"
#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Onderneming"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Voeg by Faks nommer:"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Voeg by faks nommer van adres boek."
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Verwyder faks nommer"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "Kommentaar:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Skeduleer:"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Nou"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Na Gespesifiseer Tyd"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr ""
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Onderwerp"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Verwerking..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Luier"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Stuur na Faks"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "Voeg by Lêer..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "Verwyder Lêer"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "Stuur Faks"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Staak"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "Adres Boek"
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Besigtig Log"
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Besigtig Lêer"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "Nuwe Faks Ontvanger..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Geen lêer na faks."
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Geen faks nommer gespesifiseer."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Nie moontlik om te begin Faks proses."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Nie moontlik om te stop Faks proses."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Nie moontlik om te onttrek %1."
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Faks fout: sien log boodskap vir meer informasie."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Voer in faks ontvanger se eienskappe"
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "Nommer:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "Naam:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "Onderneming:"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Ongeldige faks nommer."