You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
408 lines
7.6 KiB
408 lines
7.6 KiB
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
# Juanita Franz <juanita.franz@vr.web.de>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeprintfax stable\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:50
|
|
msgid "F&ax system:"
|
|
msgstr "Faks stelsel:"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:51
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Opdrag:"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:61
|
|
msgid "Fax &server (if any):"
|
|
msgstr "Faks bediener (as enige):"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:62
|
|
msgid "&Fax/Modem device:"
|
|
msgstr "Faks/Modem toestel:"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:65
|
|
msgid "Standard Modem Port"
|
|
msgstr "Standaard Modem Poort"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial Port #%1"
|
|
msgstr "Reeksnommer Poort #%1"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:68
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ander"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:387
|
|
msgid "Converting input files to PostScript"
|
|
msgstr "Omskakel invoer lêers na PostScript"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:462
|
|
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
|
|
msgstr "Stuur faks na %1 (%2)"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending to fax using: %1"
|
|
msgstr "Stuur na faks gebruik: %1"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:471
|
|
msgid "Sending fax to %1..."
|
|
msgstr "Stuur faks na %1..."
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:482
|
|
msgid "Skipping %1..."
|
|
msgstr "Ignoreer %1..."
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:500
|
|
msgid "Filtering %1..."
|
|
msgstr "Gefilter het %1..."
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:618
|
|
msgid "Fax log"
|
|
msgstr "Faks log"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:620
|
|
msgid "Fax Log"
|
|
msgstr "Faks Log"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
|
|
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
|
|
msgstr "KDEDruk Faks Gereedskap Log"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:664
|
|
msgid "Cannot open file for writing."
|
|
msgstr "Kan nie die lêer oopmaak vir skryf nie."
|
|
|
|
#: conffax.cpp:43
|
|
msgid "High (204x196 dpi)"
|
|
msgstr "Hoog (204x196 dpi)"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:44
|
|
msgid "Low (204x98 dpi)"
|
|
msgstr "Laag (204x98 dpi)"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:45
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:46
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Brief"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:47
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Wettig"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:48
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
msgstr "Opkyk:"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:50
|
|
msgid "&Paper size:"
|
|
msgstr "Papier grootte:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:41
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:43
|
|
msgid "&Company:"
|
|
msgstr "Maatskappy:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:45
|
|
msgid "N&umber:"
|
|
msgstr "Nommer:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:48
|
|
msgid "Replace international prefix '+' with:"
|
|
msgstr "Vervang internasionale voorkode '+' met:"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
|
|
msgstr "'n klein faks program om te gebruik met kdeprint."
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Phone number to fax to"
|
|
msgstr "Telefoon nommer na faks na"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Send fax immediately"
|
|
msgstr "Stuur faks onmiddelik"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Exit after sending"
|
|
msgstr "Verlaat na stuur"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "File to fax (added to the file list)"
|
|
msgstr "Lêer na faks (bygevoeg na die Lêer lys)"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "KdeprintFax"
|
|
msgstr "Kdeprintfaks"
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:31
|
|
msgid "Filter Parameters"
|
|
msgstr "Filter Parameters"
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:37
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "Mime tipe:"
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:38
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Opdrag:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fa&x"
|
|
msgstr "Faks"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:42
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Mime Tipe"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:43
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Opdrag"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:65
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr "Voeg by filter"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:66
|
|
msgid "Modify filter"
|
|
msgstr "Verander filter"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:67
|
|
msgid "Remove filter"
|
|
msgstr "Verwyder filter"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:68
|
|
msgid "Move filter up"
|
|
msgstr "Beweeg filter op"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:69
|
|
msgid "Move filter down"
|
|
msgstr "Beweeg filter af"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:133
|
|
msgid "Empty parameters."
|
|
msgstr "Leeg maak van parameters."
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persoonlik"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
msgid "Personal Settings"
|
|
msgstr "Persoonlike Instellings"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
msgid "Page setup"
|
|
msgstr "Bladsy opstelling"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Bladsy Opstelling"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Stelsel"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
msgid "Fax System Selection"
|
|
msgstr "Faks Stelsel Keuse"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filters"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
msgid "Filters Configuration"
|
|
msgstr "Filters Opstelling"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
msgstr "Faks nommer"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:44
|
|
msgid "Entries:"
|
|
msgstr "Inskrywings:"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:47
|
|
msgid "&Edit Addressbook"
|
|
msgstr "Redigeer Adresboek"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:150
|
|
msgid "No fax number found in your address book."
|
|
msgstr "Geen faks nommer gevind in u adres boek."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:74
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Beweeg op"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:79
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Beweeg ondertoe"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:82
|
|
msgid "F&iles:"
|
|
msgstr "Lêers:"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:89
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "Onderneming"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:96
|
|
msgid "Add fax number"
|
|
msgstr "Voeg by Faks nommer:"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:100
|
|
msgid "Add fax number from addressbook"
|
|
msgstr "Voeg by faks nommer van adres boek."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:104
|
|
msgid "Remove fax number"
|
|
msgstr "Verwyder faks nommer"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:107
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "Kommentaar:"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:118
|
|
msgid "Sched&ule:"
|
|
msgstr "Skeduleer:"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:120
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:121
|
|
msgid "At Specified Time"
|
|
msgstr "Na Gespesifiseer Tyd"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:128
|
|
msgid "Send Co&ver Sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:131
|
|
msgid "Su&bject:"
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Verwerking..."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Luier"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:177
|
|
msgid "Send to Fax"
|
|
msgstr "Stuur na Faks"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:191
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
msgstr "Voeg by Lêer..."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:192
|
|
msgid "&Remove File"
|
|
msgstr "Verwyder Lêer"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:193
|
|
msgid "&Send Fax"
|
|
msgstr "Stuur Faks"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:194
|
|
msgid "A&bort"
|
|
msgstr "Staak"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:195
|
|
msgid "A&ddress Book"
|
|
msgstr "Adres Boek"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:196
|
|
msgid "V&iew Log"
|
|
msgstr "Besigtig Log"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:197
|
|
msgid "Vi&ew File"
|
|
msgstr "Besigtig Lêer"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:198
|
|
msgid "&New Fax Recipient..."
|
|
msgstr "Nuwe Faks Ontvanger..."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:245
|
|
msgid "No file to fax."
|
|
msgstr "Geen lêer na faks."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:247
|
|
msgid "No fax number specified."
|
|
msgstr "Geen faks nommer gespesifiseer."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:255
|
|
msgid "Unable to start Fax process."
|
|
msgstr "Nie moontlik om te begin Faks proses."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:261
|
|
msgid "Unable to stop Fax process."
|
|
msgstr "Nie moontlik om te stop Faks proses."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to retrieve %1."
|
|
msgstr "Nie moontlik om te onttrek %1."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:409
|
|
msgid "Fax error: see log message for more information."
|
|
msgstr "Faks fout: sien log boodskap vir meer informasie."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:564
|
|
msgid "Enter recipient fax properties."
|
|
msgstr "Voer in faks ontvanger se eienskappe"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:565
|
|
msgid "&Number:"
|
|
msgstr "Nommer:"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:566
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:567
|
|
msgid "&Enterprise:"
|
|
msgstr "Onderneming:"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:593
|
|
msgid "Invalid fax number."
|
|
msgstr "Ongeldige faks nommer."
|