You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/kdegames/kasteroids.po

177 lines
3.5 KiB

# translation of kasteroids.gl.po to Galician
# translation of kasteroids.po to Galego
# translation of kasteroids.po to
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2003.
# Jorge Baz López <lussac@mundo-r.com>, 2003.
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids.gl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-11 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"NOME DOS TRADUCTORES\n"
"Jorge Baz López\n"
"Leandro Regueiro"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"EMAIL DOS TRADUCTORES\n"
"lussac@mundo-r.com\n"
"unho@gulo.org"
#: main.cpp:22
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Xogo Espacial do KDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroides"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Os incrementadores de potencia poden ser destruídos."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Número de naves por xogo."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Xogar con sons."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Son que se escoitará cando se destrúe unha nave."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Son que se escoitará cando se destrúe un asteroide."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Naves"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Combustible"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Propulsión"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Xirar á esquerda"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Xirar á dereita"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Disparo"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Freo"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Escudo"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Despegar"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Prema %1 para despegar."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Nave Destruida. Prema %1 para despegar."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "¡Fin da Partida!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Comezar novo xogo con"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " naves."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Amosa-las mellores puntuacións cando remate a partida"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Xogador pode destruí-los incrementos de potencia"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Fin do xogo\n"
"\n"
"Disparos efectuados:\t%1\n"
" Acertados:\t%2\n"
" Fallados:\t%3\n"
"Tasa de acerto:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
#, fuzzy
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroides está detido"
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Detido"