You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
442 lines
8.7 KiB
442 lines
8.7 KiB
# translation of kedit to Kinyarwanda.
|
|
# Copyright (C)
|
|
# This file is distributed under the same license as the kedit package.
|
|
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
|
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
|
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
|
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
|
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kedit 3.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:32-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. i18n: file color.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
msgstr "Koresha amabara anoze:"
|
|
|
|
#. i18n: file color.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "Ibara ry'imbugambanza:"
|
|
|
|
#. i18n: file color.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Ibara rya mbuganyuma:"
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Word wrap:"
|
|
msgstr "Ifunika ry'Ijambo"
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Make &backup when saving a file"
|
|
msgstr "Inyibutsa Ryari: Mu kubika A Idosiye "
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable Wrapping"
|
|
msgstr "Ubutumwa bufunitse"
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Soft Wrapping"
|
|
msgstr "Gushungura Ikurikiranyayandika"
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "At Specified Column"
|
|
msgstr "Bitaragaragazwa"
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Wrap &column:"
|
|
msgstr "Inkingi : "
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use custom colors."
|
|
msgstr "Koresha amabara anoze:"
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "ibara ry'amagambo"
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Ibara rya mbuganyuma"
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Wrapping mode"
|
|
msgstr "Ubwoko "
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Wrap at column"
|
|
msgstr "Ku Inkingi "
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Make backup when saving a file"
|
|
msgstr "Inyibutsa Ryari: Mu kubika A Idosiye "
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
|
|
"NSENGIYUMVA"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
|
|
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Insert File..."
|
|
msgstr "Kongeramo Idosiye..."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In&sert Date"
|
|
msgstr "Kwinjizamo itariki"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cl&ean Spaces"
|
|
msgstr "Amapaji ya Man"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line:000000 Col: 000"
|
|
msgstr ": : 000 "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line: 1 Col: 1"
|
|
msgstr ": 1 : 1 "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "Kongeramo"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spellcheck: Started."
|
|
msgstr "Igenzuranyandiko:"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:393
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
msgstr "Igenzuranyuguti"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spellcheck: %1% complete"
|
|
msgstr ": %1 % Byuzuye "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spellcheck: Aborted."
|
|
msgstr "Igenzuranyandiko:"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spellcheck: Complete."
|
|
msgstr "Gukosora imyandikire birarangiye"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"OYA Yatangiye: . \n"
|
|
"Ubwoko na in . "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spellcheck: Crashed."
|
|
msgstr "Igenzuranyandiko:"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
msgstr "Kuri . "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:483
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Gufungura Dosiye"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
|
|
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
|
|
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idosiye ni Kinini ni ya: . Sisitemu Ibikorana Bihari Kuri Ibirimo iyi Idosiye "
|
|
", Cyangwa ikoresha A Porogaramu ni Kuri Kinini Idosiye Nka . "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attempting to Open Large File"
|
|
msgstr "Kuri Gufungura Idosiye "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Byakozwe"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:553
|
|
msgid "Insert File"
|
|
msgstr "Kongeramo Idosiye"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This document has been modified.\n"
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inyandiko Byahinduwe: . \n"
|
|
"nka Kuri Kubika ? "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the file.\n"
|
|
"Exit anyways?"
|
|
msgstr ""
|
|
"OYA Kubika i Idosiye . \n"
|
|
"? "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote: %1"
|
|
msgstr "Yanditswe %1$S..."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Kubika Idosiye Nka..."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:734
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Idosiye yahawe izina\"%1\" isanzweho. Uzi neza ko ushaka kuyisimbura?"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:736
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Gusimbuza Idosiye?"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:737
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Gusimbuza"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saved as: %1"
|
|
msgstr "Nka : %1 "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[New Document]"
|
|
msgstr "[Inyandiko nshya-"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
msgstr "Umurongo: %1 Inkingi: %2"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:899
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
msgstr "Itariki:"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:900
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File: %1"
|
|
msgstr "Idosiye"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Gucapa %1"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printing aborted."
|
|
msgstr "Byahagaritswe . "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printing complete."
|
|
msgstr "Byuzuye . "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have specified a folder"
|
|
msgstr "A Ububiko... "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The specified file does not exist"
|
|
msgstr "Idosiye yerekanwe ntibaho."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have read permission to this file."
|
|
msgstr "OYA Soma Kuri iyi Idosiye . "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to make a backup of the original file."
|
|
msgstr "Kuri Ubwoko A Inyibutsa Bya i ~Umwimerere Idosiye . "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1098
|
|
msgid "Unable to write to file."
|
|
msgstr "Ntibyashobotse kwandika ku idosiye."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
msgstr "OYA Kubika Idosiye . "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL Ikozenabi\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot download file."
|
|
msgstr "Iyimura Idosiye . "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1187
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Irindi Dirishya"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Window Created"
|
|
msgstr "Irindi Dirishya"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Command Done"
|
|
msgstr "Uburyo ntegeka"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE text editor"
|
|
msgstr "MukusanyaKDE Umwandiko Muhinduzi "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding to use for the following documents"
|
|
msgstr "Kuri Koresha ya: i Inyandiko "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File or URL to open"
|
|
msgstr "Idosiye Cyangwa Kuri Gufungura "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KEdit"
|
|
msgstr "Kwandika"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
msgstr "Kwandika ubusobanuro mperarupapuro"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1333
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Ibara"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Color in Editor Area"
|
|
msgstr "in "
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1336
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Ivuganyuguti"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spelling Checker"
|
|
msgstr "Musuzumayandika"
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
msgstr "Gushyiraho Isobeka"
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
msgstr "Gushyiraho Isobeka"
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select encoding for text file: "
|
|
msgstr "Imisobekere: ya: Umwandiko Idosiye : "
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Encoding"
|
|
msgstr "Imisobekere mburabuzi:"
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "Imisobekere mburabuzi:"
|