You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdeutils/kfloppy.po

643 lines
15 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KTranslator Generated File
# Breton version of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Lenner &pladennig :"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Kentañ"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Eil derez"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Dibabit unvez pladennig.</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&Ment :"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Dinoiñ dre ardivink"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44Mo"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720Ko"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2Mo"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360Ko"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "R&eizhiad restroù :"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Kavet eo ar meziant mkdosfs"
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant mkdosfs. <b>N'eo ket possubl</b> "
"furmadiñ evel MSDOS."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Kavet eo ar meziant mke2fs."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant mke2fs. <b>N'eo ket possubl</b> "
"furmadiñ evel ext2."
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Kavet eo ar meziant mkfs.minix"
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant mkfs.minix. <b>N'eo ket possubl</b> "
"furmadiñ evel Minix."
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr ""
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Kavet eo ar programm newfs_msdos."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant newfs_msdos. <b>N'eo ket possubl</b> "
"furmadiñ evel MSDOS."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Kavet eo ar goulev newfs."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant newfs. <b>N'eo ket possubl</b> furmadiñ "
"evel UFS."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Mentrezh"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "Mentrezh &buan"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "Mentrezh &buan"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Furmad &leun"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Kavet eo ar programm fdformat."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant fdformat. <b>N'eo ket possubl</b> "
"furmadiñ leun."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Kavet eo ar programm dd."
#: floppy.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant dd."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr ""
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "A&nv al levrenn :"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"TDE Floppy"
msgstr "Pladennig TDE"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Furmadiñ"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Klikit amañ evit loc'hañ ar furmadiñ.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br><br>Log:"
msgstr ""
#: floppy.cpp:347
msgid "TDE Floppy Formatter"
msgstr "Mentrezher pladennig TDE"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr ""
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr ""
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr ""
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr ""
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"N'hellan ket tizhout %1\n"
"Bezit sur ez eus deus an drobarzhell, hag oc'h eus an aotre da skrivañ warni."
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr ""
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Echu direizh eo ar program %1."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr ""
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout fdformat."
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ fdformat."
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Fazi en ur furmadiñ ar roudenn %1."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"N'hellan ket tizhout ar pladennig pe an unvez pladennig\n"
"Ensoc'hit ur pladennig mar plij ha bezit sur oc'h eus diuzet un unvez "
"pladennig reizh."
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Fazi en ur furmadiñ a-rez izel ar roudenn %1."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Fazi en ur furmadiñ a-rez izel : %1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Ac'hubet eo an drobarzhell.\n"
"Divountit ar pladennig da gentañ marteze."
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr ""
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout dd."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ dd."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "N'hellan ket kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù FAT."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader FAT."
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Mountet eo ar bladennig.\n"
"Divountit ar pladennig da gentañ."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr ""
"N'em eus ket gallet kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù UFS."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader UFS."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "N'hellan ket kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù ext2."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader ext2."
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "N'hellan ket kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù Minix."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader Minix."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Ostilh pladennig evit TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Trobarzhell dre ziouer"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Oberour & ratreer diaraok"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr ""
#: zip.cpp:56
msgid "Zero entire disk"
msgstr ""
#: zip.cpp:58
msgid ""
"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
"to check the disk's integrity."
msgstr ""
#: zip.cpp:62
msgid "Enable softupdates"
msgstr ""
#: zip.cpp:75
msgid "UFS Zip100"
msgstr ""
#: zip.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Cannot start dd to zero disk."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader FAT."
#: zip.cpp:204
msgid "Zeroing disk..."
msgstr ""
#: zip.cpp:211
msgid "Zeroing disk failed."
msgstr ""
#: zip.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Cannot start newfs."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ dd."
#: zip.cpp:231
msgid "Making filesystem..."
msgstr "O krouiñ ur reizhiad restroù..."
#: zip.cpp:236
msgid "newfs failed."
msgstr ""
#: zip.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Disk formatted successfully."
msgstr "An holl restroù a zo bet diverket ent reizh."
#: zip.cpp:266
msgid "Zeroing block %1 of %2..."
msgstr ""
#~ msgid "TDE Floppy"
#~ msgstr "Pladennig TDE"
#~ msgid "HD"
#~ msgstr "HD"
#~ msgid "Dos"
#~ msgstr "Dos"
#~ msgid ""
#~ "Cannot format: %1\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket mentrezhañ : %1\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Block %1 is bad. Continuing..."
#~ msgstr "Ar bloc'h %1 a zo fall. O kenderc'hel ..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create a filesystem on: %1\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket krouiñ ur reizhiad restroù war : %1\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "The floppy was successfully formatted.\n"
#~ "Blocks marked bad: %1\n"
#~ "Raw Capacity: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ar pladennig a zo bet mentrezhet ent reizh.\n"
#~ "Bloc'hoù merket fall : %1\n"
#~ "Barr diaoz  : %2\n"
#~ msgid "All files were successfully erased."
#~ msgstr "An holl restroù a zo bet diverket ent reizh."
#~ msgid "A&bort"
#~ msgstr "D&arniñ"
#~ msgid "Cannot find mke2fs"
#~ msgstr "N'hellan ket kavout mke2fs"
#~ msgid "Cannot find mkdosfs"
#~ msgstr "N'hellan ket kavout mkdosfs"
#~ msgid "Cannot start a new program: fork() failed."
#~ msgstr "N'hellan ket loc'hañ ur goulev nevez : fork() sac'het"
#~ msgid "Creating Filesystem..."
#~ msgstr "Emaon o krouiñ ur reizhiad restroù..."
#~ msgid "dos floppy"
#~ msgstr "pladennig dos"
#~ msgid "Can't find device."
#~ msgstr "N'hellan ket kavout an drobarzhell."
#~ msgid "Creating filesystem ..."
#~ msgstr "Emaon o krouiñ ur reizhiad restroù..."
#~ msgid "UFS floppy"
#~ msgstr "Pladenning UFS"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Douester :"
#~ msgid "DD"
#~ msgstr "DD"
#~ msgid "About TDE Floppy Formatter"
#~ msgstr "Diwar-benn mentrezher pladennig TDE"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Doare"
#~ msgid "Quick Erase"
#~ msgstr "Diverkañ buan"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kfdformat\n"
#~ "kfdformat is part of the KFloppy distribution.\n"
#~ "Please install KFloppy properly."
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket kavout kfdformat\n"
#~ "kfdformat a zo ur parzh eus dasparzhadenn KFloppy\n"
#~ "Staliit Kfloppy ent reizh, mar plij."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kmke2fs\n"
#~ "kmke2fs is part of the KFloppy distribution.\n"
#~ "Please install KFloppy properly."
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket kavout kmke2fs\n"
#~ "kmke2fs a zo ur parzh eus dasparzhadenn KFloppy\n"
#~ "Staliit Kfloppy ent reizh, mar plij."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kmkdosfs\n"
#~ "kmkdosfs is part of the KFloppy distribution.\n"
#~ "Please install KFloppy properly."
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket kavout kmkdosfs\n"
#~ "kmkdosfs a zo ur parzh eus dasparzhadenn KFloppy\n"
#~ "Staliit mar plij Kfloppy ent reizh, mar plij."
#~ msgid "Error while trying to determine whether floppy is mounted\n"
#~ msgstr "Fazi en ur glask amprouiñ ma eo mountet ar bladennig\n"