You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kfloppy.po

529 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfloppy.po to Traditional Chinese
# Traditional Chinese Translation of kfloopy
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Cosmo Train <polaxv@pchome.com.tw>, 2001.
# <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 14:06+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cosmo Train,龐誠恩"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "polaxv@pchome.com.tw,keanu@ms50.url.com.tw"
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "磁碟裝置(&D)"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "主要的"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "次要的"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>選擇磁碟裝置</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S):"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "自動偵測"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>這裡允許您選擇磁碟的大小與密度。</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "檔案系統(&I)"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy 支援三種 Linux 的檔案系統格式MS-DOSext2 與 Minix。"
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy 支援三種 BSD 的檔案系統格式MS-DOSext2 與 UFS。"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "找到 mkdosfs。"
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "找不到 mkdosfs。無法格式化成 MS-DOS 格式。"
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2fs格式"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "找到 mke2fs。"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr "找不到 mke2fs。無法格式化為 ext2。"
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "找到 mkfs.minix。"
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr "找不到 mkfs.minix。無法格式化為 Minix。"
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy 支援 BSD 下的兩種檔案格式MS-DOS 與 UFS。"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "找到 newfs_msdos。"
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "找不到 newfs_msdos。無法格式化為 MSDOS 格式。"
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "找到 newfs。"
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr "找不到 newfs。無法格式化為 UFS。"
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "格式化(&F)"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "快速格式化(&U)"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr "<qt>快速格式化為高階格式化:它只會產生檔案系統。</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "全部清除並快速格式化(&Z)"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr "<qt>它會先清除磁碟中的資料再產生檔案系統。</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "完整格式化(&L)"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr "完整格式化包括低階與高階格式化。它會清除磁碟中的所有東西。"
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "找到 fdformat。"
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr "找不到 fdformat。關閉完整格式化功能。"
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "找到 dd。"
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "找不到 dd。關閉清除磁碟資料功能。"
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "檢查完整性(&V)"
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>選取這個選項,在格式化後會做一次檢查。請注意,如果您選擇完整格式化,那會"
"檢查兩次。</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "標籤:(&B)"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr "<qt>選取這個選項,可以輸入磁碟的標籤。注意 Minix 不支援標籤功能。</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"TDE Floppy"
msgstr "TDE Floppy"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>這裡可以輸入標籤。MS-DOS 的限制為十一個字元。Minix 則不支援此功能。</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "格式化(&F)"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>按這裡開始格式化。</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>這裡是狀態視窗,會顯示錯誤訊息。</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>顯示格式化進度。</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br><br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy 找不到任何產生檔案系統的程式。請確認您的安裝是否完整。<br> <br>紀錄:"
#: floppy.cpp:347
msgid "TDE Floppy Formatter"
msgstr "TDE磁片格式化工具"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "若要在 BSD 上格式化使用者指定的裝置,只能格式化為 UFS。"
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>格式化將會清除磁碟裝置 <b>%1</b>上所有的資料。<br/>請確認裝置名稱是否正"
"確。<br/> 您確定要進行嗎?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "處理?"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"格式化將會清除磁碟上所有的資料。\n"
"你確定要進行嗎?"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "非預期的裝置編號 %1。"
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "非預期的密度數值 %1。"
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "找不到裝置 %1 與密度值 %2"
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"無法存取 %1\n"
"請確認磁碟裝置是否已在系統中以及您是否具有寫入的權限。"
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "程式 %1 發生錯誤而結束"
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "程式 %1 不正常結束。"
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "內部錯誤:裝置未正確定義。"
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "找不到 fdformat。"
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "無法執行 fdformat。"
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "格式化磁軌 %1 時發生錯誤。"
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"無法存取磁片或磁碟機。\n"
"請插入磁片並確認已選取了正確的磁碟機。"
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "低階格式化在磁軌 %1 發生錯誤。"
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "低階格式化錯誤:%1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"裝置使用中。\n"
"也許您應該先卸載磁碟。"
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "低階格式化錯誤:%1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "找不到 dd。"
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "無法執行 dd。"
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "找不到程式產生 FAT 檔案系統。"
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "無法執行 FAT 格式化程式。"
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"磁碟已掛載。\n"
"您應該先卸載磁碟。"
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "找不到程式建立 UFS 檔案系統。"
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "無法執行 UFS 格式化程式。"
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "找不到程式建立 ext2 檔案系統。"
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "無法執行 ext2 格式化程式。"
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "找不到程式建立 Minix 檔案系統。"
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "無法執行 Minix 格式化程式。"
#: main.cpp:34
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
msgstr "TDE 磁片工具"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "預設裝置"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "KFloppy 幫您把磁片格式化成您想要的檔案系統。"
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "作者與前任維護者"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "使用者介面重新設計"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "加入 BSD 支援"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "讓 KFloppy 可以在 TDE 3.4 上運作"
#: zip.cpp:56
msgid "Zero entire disk"
msgstr ""
#: zip.cpp:58
msgid ""
"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
"to check the disk's integrity."
msgstr ""
#: zip.cpp:62
msgid "Enable softupdates"
msgstr ""
#: zip.cpp:75
msgid "UFS Zip100"
msgstr ""
#: zip.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Cannot start dd to zero disk."
msgstr "無法執行 FAT 格式化程式。"
#: zip.cpp:204
msgid "Zeroing disk..."
msgstr ""
#: zip.cpp:211
msgid "Zeroing disk failed."
msgstr ""
#: zip.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Cannot start newfs."
msgstr "無法執行 dd。"
#: zip.cpp:231
msgid "Making filesystem..."
msgstr ""
#: zip.cpp:236
msgid "newfs failed."
msgstr ""
#: zip.cpp:241
msgid "Disk formatted successfully."
msgstr ""
#: zip.cpp:266
msgid "Zeroing block %1 of %2..."
msgstr ""