You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcss.po

438 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmcss.po into Russian
# TDE3 - tdebase/kcmcss.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmcss/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Таблицы стилей Konqueror</h1> Этот модуль позволяет применить ваши "
"собственные цвета и настройки шрифтов в Konqueror с использованием каскадных "
"таблиц стилей (CSS). Вы можете настроить некоторые параметры в диалоге или "
"использовать готовую таблицу стилей, указав её расположение.<br>Примечание: "
"эти стили всегда применяются к документу прежде, чем указанные автором "
"страницы. Это может быть полезно для людей с ослабленным зрением или для "
"страниц, которые являются нечитаемыми ввиду плохого дизайна."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Таблицы стилей</b><p>Дополнительные сведения о каскадных таблицах стилей "
"можно получить по адресу: http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Таблицы стилей"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Таблицы стилей</b><p> Используйте эту вкладку для определения стилей, "
"которые будут применяться для отображения страниц в Konqueror.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Использовать таблицу стилей по &умолчанию"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Использовать таблицу стилей по умолчанию</b><p> Будет использоваться "
"таблица стилей по умолчанию.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Использовать таблицу стилей, &определённую пользователем"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Использовать таблицу стилей, определённую пользователем</b> <p>При выборе "
"этой опции Konqueror будет использовать таблицу стилей, заданную "
"пользователем по адресу, указанному ниже. Таблица стилей позволяет полностью "
"изменить отображение веб-страниц браузером. Указанный файл должен содержать "
"правильно описанную таблицу стилей (см. http://www.w3.org/Style/CSS для "
"получения подробной информации о каскадных таблицах стилей).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Использовать &специальную таблицу стилей"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Использовать специальную таблицу стилей</b> <p>Выбор этой опции позволяет "
"определить шрифт по умолчанию, его размер и цвет несколькими щелчками мыши. "
"Перейдите на вкладку Настроить... и настройте параметры на свой вкус.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Настроить..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "&Базовый размер шрифта:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Использовать одинаковый размер для всех &элементов"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Использовать одинаковый размер для всех элементов</b><p>Эта опция "
"переопределяет размер шрифтов, указанный в коде HTML. Все шрифты на странице "
"будут показываться одинакового размера.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Изображения</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Запретить изображения"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Запретить изображения</b><p>Konqueror не будет скачивать и показывать "
"изображения.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Запретить рисунки фона"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Запретить рисунки фона</b><p>Konqueror не будет скачивать и показывать "
"рисунки фона.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Шрифт"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Шрифт</b><p>Указанный шрифт определяет группу шрифтов с одинаковым "
"названием, но с разным начертанием: таким как полужирный, курсив и любая их "
"комбинация.</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "&Базовый шрифт:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Текущий выбранный шрифт</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Использовать одинаковый шрифт для всего текста"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Использовать одинаковый шрифт для всего текста</b><p> Весь текст на "
"странице будет показан с использованием одного выбранного шрифта.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Просмотр"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Просмотр</b><p>Показывает пример страницы с настроенным шаблоном таблицы "
"стилей.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Чёрный на белом"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Чёрный на белом</b><p>То, что вы обычно и видите.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Белый на чёрном"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Белый на чёрном</b><p>Классическая инверсная цветовая схема для страниц.</"
"p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Настроить"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Настроить</b><p>Позволяет определить цвет для шрифта по умолчанию.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr "<b>Цвет текста</b><p> Определяет цвет текста по умолчанию.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Цвет текста:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Фон</b><p>Позволяет выбрать собственный фоновый рисунок для страниц.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Фон:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Цвет фона</b><p>Цвет фона будет показан по умолчанию для каждой страницы "
"под текстом. При указании фонового рисунка эта опция не используется.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Использовать один и тот же цвет для всего текста"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Использовать один и тот же цвет для всего текста</b><p>Для отображения "
"текста будут использованы указанные цвета вместо цветов, указанных в таблице "
"стиля.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Заголовок 1</h1><br/>\n"
"<h2>Заголовок 2</h2><br/>\n"
"<h3>Заголовок 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Определённые пользователем таблицы стилей \n"
"позволяют улучшить восприятие для людей с \n"
"ослабленным зрением.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Шрифт"