You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
259 lines
6.4 KiB
259 lines
6.4 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:07+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n"
|
|
"X-Spell-Extra: alpha channel shift\n"
|
|
"X-Spell-Extra: antevisão desaturar ícones\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Jansen Geert\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
#: icons.cpp:45
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
msgstr "Uso do Ícone"
|
|
|
|
#: icons.cpp:66
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: icons.cpp:68
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: icons.cpp:80
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensões:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:88
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
msgstr "Pontos duas vezes maiores"
|
|
|
|
#: icons.cpp:92
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
msgstr "Animar os ícones"
|
|
|
|
#: icons.cpp:117
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
msgstr "Alterar o Efeito..."
|
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
msgstr "Ambiente de Trabalho/Gestor de Ficheiros"
|
|
|
|
#: icons.cpp:134
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: icons.cpp:136
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Ícones Pequenos"
|
|
|
|
#: icons.cpp:137
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
#: icons.cpp:138
|
|
msgid "All Icons"
|
|
msgstr "Todos os Ícones"
|
|
|
|
#: icons.cpp:445
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
msgstr "Configurar o Efeito por Omissão"
|
|
|
|
#: icons.cpp:446
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
msgstr "Configurar o Efeito para Ícones Activos"
|
|
|
|
#: icons.cpp:447
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
msgstr "Configurar o Efeito para Ícones Inactivos"
|
|
|
|
#: icons.cpp:534
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "&Efeito:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:538
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Sem Efeito"
|
|
|
|
#: icons.cpp:539
|
|
msgid "To Gray"
|
|
msgstr "Acinzentar"
|
|
|
|
#: icons.cpp:540
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Colorir"
|
|
|
|
#: icons.cpp:541
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: icons.cpp:542
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Reduzir a saturação"
|
|
|
|
#: icons.cpp:543
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
msgstr "Para Monocromático"
|
|
|
|
#: icons.cpp:549
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
msgstr "&Semi-transparente"
|
|
|
|
#: icons.cpp:553
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Antevisão"
|
|
|
|
#: icons.cpp:564
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros do Efeito"
|
|
|
|
#: icons.cpp:569
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "Qu&antidade:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:576
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "C&or:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:584
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
msgstr "&Segunda cor:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
msgstr "Instalar um Novo Tema..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Remover o Tema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
msgstr "Seleccione o tema de ícones que quer usar:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter o pacote do tema de ícones;\n"
|
|
"verifique por favor se o endereço %1 está correcto."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
msgstr "O ficheiro não é um pacote de tema de ícones válido."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
|
|
"in the archive have been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um problema durante o processo de instalação; contudo, a maioria dos "
|
|
"temas no pacote foram instalados"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
msgstr "A instalar os temas de ícones"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>A instalar o tema <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tem a certeza que quer apagar o tema de ícones <strong>%1</strong>?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Esta acção apaga todos os ficheiros instalados pelo tema.</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "&Theme"
|
|
msgstr "&Tema"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vançado"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ícones"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
msgstr "Módulo de Ícones do Painel de Controlo"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
|
|
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
|
|
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
|
|
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
|
|
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
|
|
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
|
|
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
|
|
"installed themes here.</p>"
|
|
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Ícones</h1>Este módulo permite-lhe escolher os ícones do seu ambiente de "
|
|
"trabalho."
|
|
"<p>Para escolher um tema de ícones, carregue no seu nome e aplique a sua "
|
|
"escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" em baixo. Se não quiser aplicar a sua "
|
|
"escolha, pode carregar no botão \"Limpar\" para ignorar as suas alterações.</p>"
|
|
"<p>Se carregar no botão \"Instalar um Novo Tema\", você poderá instalar o seu "
|
|
"novo tema de ícones indicando a sua localização no campo respectivo ou "
|
|
"navegando até à sua localização. Carregue no botão \"OK\" para terminar a "
|
|
"instalação.</p>"
|
|
"<p>O botão \"Remover o Tema\" só será activado se seleccionar um tema que você "
|
|
"tenha instalado utilizando este módulo. Você não pode remover os temas "
|
|
"instalados globalmente.</p>"
|
|
"<p>Você poderá também indicar os efeitos que deverão ser aplicados aos "
|
|
"ícones.</p>"
|