|
|
# translation of kig.po to Serbian
|
|
|
#
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
|
|
|
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kig\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:54+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
|
|
|
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
|
|
|
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
|
|
|
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Jedan od najmoćnijih alata u Kig-u su meniji kojima možete\n"
|
|
|
"pristupiti ako desno kliknete na objekat ili na prazno mesto\n"
|
|
|
"u dokumentu. Možete ih koristiti da dajete imena objektima, menjate boje\n"
|
|
|
"i stilove linija, i mnogo drugih interesantnih stvari.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
|
|
|
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
|
|
|
"button</em>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Možete napraviti nove tačke bez korišćenja menija ili trake sa alatima,\n"
|
|
|
"jednostavno kliknite negde u Kig-ov dokument <em>srednjim dugmetom\n"
|
|
|
"miša</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
|
|
|
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
|
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kig može otvarati nekoliko tipova fajlova: svoje fajlove (<code>.kig</code> "
|
|
|
"fajlovi),\n"
|
|
|
"<em>KGeo</em> fajlove, <em>KSeg</em> fajlove, i, delimično, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
|
"i <em>Cabri™</em> fajlove.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
|
|
|
"use\n"
|
|
|
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kig ima više od 40 objekata i 10 transformacija koje možete napraviti i "
|
|
|
"koristiti\n"
|
|
|
"u vašim dokumentima: otvorite meni <em>Objekti</em> da biste ih videli.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
|
|
|
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
|
|
|
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
|
|
|
"from the\n"
|
|
|
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Možete koristiti izabrane objekte da započnete pravljenje objekta\n"
|
|
|
"koji zahteva izabrane objekte kao argumente. Na primer, ako imate dve\n"
|
|
|
"izabrane tačke, možete izabrati <em>Start->Krug pomoću tri tačke</em> iz\n"
|
|
|
"iskačućeg menija da biste započeli pravljenje kruga pomoću tri tačke.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
|
|
|
"interesting macro on Kig website:\n"
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kig može proširiti svoje objekte upotrebom spoljašnjih makroa. Možete naći "
|
|
|
"neke\n"
|
|
|
"interesantne makroe na veb sajtu Kig-a:\n"
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
|
|
|
"any\n"
|
|
|
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
|
|
|
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
|
|
|
"you can then select from.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ako se pod mišem nalazi više od jednog objekta, i želite da izaberete bilo "
|
|
|
"koji od njih, možete kliknuti <em>levim dugmetom miša</em> "
|
|
|
"dok držite taster <em>Shift</em>. Time ćete dobiti listu objekata pod "
|
|
|
"pokazivačem miša, iz koje možete birati.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Objects"
|
|
|
msgstr "&Objekti"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Points"
|
|
|
msgstr "&Tačke"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Lines"
|
|
|
msgstr "&Prave"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Circles && Arcs"
|
|
|
msgstr "&Krugovi i lukovi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Poly&gons"
|
|
|
msgstr "Poli&goni"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Vectors && Segments"
|
|
|
msgstr "&Vektori i duži"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nics && Cubics"
|
|
|
msgstr "Ko&nusne i kubne krive"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Conics"
|
|
|
msgstr "Još konusnih krivih"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cu&bics"
|
|
|
msgstr "Ku&bne krive"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Angles"
|
|
|
msgstr "&Uglovi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Transformations"
|
|
|
msgstr "&Transformacije"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Differential geometry"
|
|
|
msgstr "&Diferencijalna geometrija"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ests"
|
|
|
msgstr "&Provere"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "&Ostalo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Types"
|
|
|
msgstr "&Tipovi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
msgstr "Tačke"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Prave"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vectors && Segments"
|
|
|
msgstr "Vektori i duži"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Circles && Arcs"
|
|
|
msgstr "Krugovi i lukovi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conics"
|
|
|
msgstr "Konusne krive"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angles"
|
|
|
msgstr "Uglovi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transformations"
|
|
|
msgstr "Transformacije"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
|
msgstr "Provere"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other Objects"
|
|
|
msgstr "Ostali objekti"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dr. Geo Filter"
|
|
|
msgstr "Dr. Geo filter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
|
|
|
"Please select which to import:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Trenutni Dr. Geo fajl sadrži više od jedne figure.\n"
|
|
|
"Izaberite koju treba uvesti:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
msgstr "Rezolucija"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr " piksela"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
|
msgstr "&Čuvaj proporciju"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show grid"
|
|
|
msgstr "Prikaži mrežu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show axes"
|
|
|
msgstr "Prikaži ose"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
|
msgstr "Prikaži dodatni okvir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Type"
|
|
|
msgstr "Uredi tip"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
|
|
|
msgstr "Ovde možete izmeniti ime, opis i ikonu ovog tipa makroa."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
|
|
|
msgstr "Ovde možete urediti ime tekućeg tipa makroa."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
|
|
|
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
|
|
|
"will have no description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ovde možete urediti opis tekućeg tipa makroa. Ovo polje je opciono, tako da ga "
|
|
|
"možete ostaviti praznim; ako učinite tako, vaš makro neće imati opis."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
|
|
|
msgstr "Upotrebite ovo dugme da promenite ikonu tekućeg tipa makroa."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Define New Macro"
|
|
|
msgstr "Definiši novi makro"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Given Objects"
|
|
|
msgstr "Dati objekti"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
|
|
|
msgstr "Izaberite „date“ objekte za vaš novi makro i pritisnite „Sledeći“."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Final Object"
|
|
|
msgstr "Konačni objekat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
|
|
|
msgstr "Izaberite konačne objekte za vaš novi makro."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
|
|
|
#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a name and description for your new type."
|
|
|
msgstr "Unesite ime i opis za vaš novi tip."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Construct Label"
|
|
|
msgstr "Napravi oznaku"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
|
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Label Text"
|
|
|
msgstr "Unesite tekst oznake"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
|
|
|
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
|
|
|
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Unesite tekst za vašu oznaku i pritisnite „Sledeći“.\n"
|
|
|
"Ako želite da prikažete delove promenljivih, postavite %1, %2, ... na "
|
|
|
"odgovarajućim mestima (npr. „Ova duž je dugačka %1 jedinica.“)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show text in a frame"
|
|
|
msgstr "Prikaži tekst u okviru"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Arguments"
|
|
|
msgstr "Izaberite argumente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
|
|
|
"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
|
|
|
"done..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sada izaberite argumente koji su vam potrebni. Za svaki argument, kliknite na "
|
|
|
"njega, izaberite objekat i svojstvo u Kig-ovom prozoru, i kliknite na „Završi“ "
|
|
|
"kada završite..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Types"
|
|
|
msgstr "Upravljanje tipovima"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
|
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
|
|
|
"to files..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ovde možete upravljati tipovima; možete ih uklanjati, a takođe i učitavati i "
|
|
|
"snimati iz fajlova i u fajlove..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select types here..."
|
|
|
msgstr "Ovde izaberite tipove..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
|
|
|
"export and import them..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ovo je lista tekućih tipova makroa. Možete ih birati, brisati, izvoziti i "
|
|
|
"uvoziti..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Uredi..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit the selected type."
|
|
|
msgstr "Uredi izabrani tip."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete all the selected types in the list."
|
|
|
msgstr "Obriši sve izabrane tipove u listi."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "Izvezi..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export all the selected types to a file."
|
|
|
msgstr "Izvezi sve izabrane tipove u fajl."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
msgstr "Uvezi..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
|
|
|
msgstr "Uvozi makroe koji su sadržani u jednom ili više fajlova."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Script"
|
|
|
msgstr "Nova skripta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the argument objects ( if any )\n"
|
|
|
"in the Kig window and press \"Next\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite argumentne objekte (ako ih ima)\n"
|
|
|
"u Kig-ovom prozoru i pritisnite „Sledeći“."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
|
msgstr "Unesite kôd"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now fill in the code:"
|
|
|
msgstr "Sada popunite kôd:"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
|
msgid "Circle by Center && Line"
|
|
|
msgstr "Krug pomoću centra i prave"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
|
|
|
msgstr "Krug konstruisan pomoću svog centra i tangentan sa datom pravom"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
msgid "Construct a circle tangent to this line"
|
|
|
msgstr "Konstruiši krug tangentan sa ovom pravom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
|
|
|
msgid "Construct a circle with this center"
|
|
|
msgstr "Konstruiši krug pomoću ovog centra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:311
|
|
|
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
|
|
|
msgstr "Izaberite pravu koja će novom krugu biti tangenta..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
|
|
|
msgid "Select the center of the new circle..."
|
|
|
msgstr "Izaberite centar novog kruga..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
|
|
|
msgstr "Krug pomoću tačke i duži (kao prečnik)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
|
|
|
msgstr "Krug definisan svojim centrom i dužinom duži kao prečnikom"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "Konstruiši krug prečnika koji je dat dužinom ove duži"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
|
|
|
msgstr "Izaberite duž čija dužina daje prečnik novog kruga..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
|
|
|
msgstr "Krug pomoću tačke i duži (kao poluprečnik)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
|
|
|
msgstr "Krug definisan svojim centrom i dužinom duži kao poluprečnikom"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
|
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "Konstruiši krug sa prečnikom koji je dužina ove duži"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
|
|
|
msgstr "Izaberite duž čija dužina daje prečnik novog kruga..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
|
msgid "Equilateral Triangle"
|
|
|
msgstr "Jednakostranični trougao"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:326
|
|
|
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
|
|
|
msgstr "Jednakostranični trougao dat sa dva verteksa"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
msgid "Evolute"
|
|
|
msgstr "Evoluta"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
|
msgid "Evolute of a curve"
|
|
|
msgstr "Evoluta krive"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
|
msgid "Evolute of this curve"
|
|
|
msgstr "Evoluta ove krive"
|
|
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
|
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
|
msgid "Select the curve..."
|
|
|
msgstr "Izaberite krivu..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
|
msgid "Osculating Circle"
|
|
|
msgstr "Oskulatorni krug"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
|
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
|
|
|
msgstr "Oskulatorni krug krive u tački"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
|
msgid "Osculating circle of this curve"
|
|
|
msgstr "Oskulatorni krug ove krive"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
|
msgid "Osculating circle at this point"
|
|
|
msgstr "Oskulatorni krug u ovoj tački"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
msgid "Select the point..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
|
msgid "Segment Axis"
|
|
|
msgstr "Osa duži"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:338
|
|
|
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
|
|
|
msgstr "Upravna prava kroz središnju tačku date duži."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
msgid "Construct the axis of this segment"
|
|
|
msgstr "Konstruiši osu ove duži"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:340
|
|
|
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
|
|
|
msgstr "Izaberite duž kojoj hoćete da nacrtate osu..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:341
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
msgid "Square with two given adjacent vertices"
|
|
|
msgstr "Kvadrat dat sa dva susedna verteksa"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
|
msgid "Vector Difference"
|
|
|
msgstr "Razlika vektora"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
|
|
|
msgstr "Konstruiši razliku vektora od dva vektora."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
|
|
|
msgstr "Konstruiši razliku vektora od ovog vektora i nekog drugog."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
|
|
|
msgstr "Konstruiši razliku vektora od nekog drugog i ovog vektora."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
|
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
|
|
|
msgstr "Konstruiši razliku vektora koja počinje od ove tačke."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
"difference..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvi od dva vektora kojima želite da konstruišete razliku..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
"difference..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite drugi od dva vektora kojima želite da konstruišete razliku..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:350
|
|
|
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku u kojoj će se konstruisati razlika vektora..."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:26
|
|
|
msgid "TDE Interactive Geometry"
|
|
|
msgstr "TDE-ova interaktivna geometrija"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:30
|
|
|
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
|
|
|
msgstr "© 2002-2005, razvijači Kig-a"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:33
|
|
|
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
|
|
|
msgstr "Prvobitni autor, dugo održavalac, dizajn i mnogo kôda."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
|
|
|
"conics, cubics, transformations and property tests support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uradio mnogo važnog posla oko Kig-a, uključujući, ali ne samo to, podršku za "
|
|
|
"konusne krive, kubne krive, transformacije i podršku za proveru svojstava."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
|
|
|
"translation, miscellaneous stuff here and there."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Trenutni održavalac, uvozni filter za Dr. Geo, stilovi tački i linija, "
|
|
|
"italijanski prevod, raznorazne sitnice tu i tamo."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
|
|
|
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Puno pomogao pri implementaciji hodografskog objekta; treba dosta matematike da "
|
|
|
"se to pravilno uradi, i Franko je u osnovi napisao najteže delove."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
|
|
|
"requests and bug reports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Francuski prevodilac, koji je takođe poslao neke korisne povratne informacije, "
|
|
|
"kao što su zahtevi za novim funkcijama i izveštaji o greškama."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
|
|
|
"from."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Autor KGeo-a, od koga sam dobio inspiraciju, nešto izvornog kôda i većinu "
|
|
|
"dizajna."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
|
|
|
"the circle with three points given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Domijev brat, koga je nagovorio da napiše algoritam za izračunavanje centra "
|
|
|
"kruga pomoću tri date tačke."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:71
|
|
|
msgid "Sent me a patch for some bugs."
|
|
|
msgstr "Poslao mi je zakrpu za neke greške."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
|
|
|
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dao mi je neke dobre povratne informacije vezane za Kig, neke zahteve za nove "
|
|
|
"funkcije, čišćenje i popravke stila, i neko sa kim mogu da ćaskam na irc-u :)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:81
|
|
|
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
|
|
|
msgstr "Odgovoran za lepu SVG ikonu programa."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:85
|
|
|
msgid "Responsible for the new object action icons."
|
|
|
msgstr "Odgovoran za nove ikone akcija objekta."
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:309
|
|
|
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
|
|
|
msgstr "Ovo je XFig fajl, a ne Cabri slika."
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:551
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr "Ovaj Cabri fajl sadrži objekat „%1“, koji Kig trenutno ne podržava."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
|
|
|
msgid "Please select a figure."
|
|
|
msgstr "Izaberite figuru."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:108
|
|
|
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
|
|
|
msgstr "Dr. Geo fajl „%1“ je makro fajl tako da ne sadrži figure."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:111
|
|
|
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Nema figura i Dr. Geo fajlu „%1“."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ovaj Dr. Geo-ov fajl sadrži „%1 %2“ objekat, koji Kig trenutno ne podržava."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:372
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr "Ovaj Dr. Geo-ov fajl sadrži tip preseka koji Kig trenutno ne podržava."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:101
|
|
|
msgid "&Export to image"
|
|
|
msgstr "&Izvezi u sliku"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:106
|
|
|
msgid "&Image..."
|
|
|
msgstr "&Slika..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:125
|
|
|
msgid "Export as Image"
|
|
|
msgstr "Izvezi kao sliku"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:126
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
|
msgstr "Opcije slike"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:148
|
|
|
msgid "Sorry, this file format is not supported."
|
|
|
msgstr "Izvinite, ovaj format fajlova nije podržan."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
|
|
|
"set correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nisam mogao da otvorim fajl „%1“. Proverite da li su dozvole za fajlove "
|
|
|
"postavljene ispravno."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:172
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
|
|
|
msgstr "Izvinite, nešto je krenulo loše prilikom snimanja u sliku „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:196
|
|
|
msgid "&Export To"
|
|
|
msgstr "&Izvezi u"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:213
|
|
|
msgid "Export to &XFig file"
|
|
|
msgstr "Izve&zi u XFig fajl"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:219
|
|
|
msgid "&XFig File..."
|
|
|
msgstr "XFig &fajl..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:582
|
|
|
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
|
|
|
msgstr "*.fig|XFig dokumenti (*.fig)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:583
|
|
|
msgid "Export as XFig File"
|
|
|
msgstr "Izvezi u XFig fajl"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
|
|
|
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nisam mogao da otvorim fajl „%1“. Ovo verovatno znači da taj fajl ne postoji, "
|
|
|
"ili da ga nije moguće otvoriti zbog dozvola"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
|
|
|
msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade fajla „%1“. Ne može biti otvoren."
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:84
|
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
|
msgstr "Greška pri obradi"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:95
|
|
|
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Kig ne može da otvori fajl „%1“."
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
|
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
|
msgstr "Nije podržan"
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
|
|
|
"import."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ovaj KSeg-ov dokument koristi skalirajuću transformaciju, koju Kig trenutno ne "
|
|
|
"može da uveze."
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr "Ovaj KSeg-ov fajl sadrži popunjen krug, koji Kig trenutno ne podržava."
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr "Ovaj KSeg-ov fajl sadrži lučni sektor, koji Kig trenutno ne podržava."
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:571
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr "Ovaj KSeg-ov fajl sadrži deo luka, koji Kig trenutno ne podržava."
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:72
|
|
|
msgid "Export to &Latex..."
|
|
|
msgstr "Izvezi u &Latex..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:77
|
|
|
msgid "&Latex..."
|
|
|
msgstr "&Latex..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:486
|
|
|
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
|
|
|
msgstr "*.tex|Latex dokumenti (*.tex)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:487
|
|
|
msgid "Export as Latex"
|
|
|
msgstr "Izvezi kao Latex"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:488
|
|
|
msgid "Latex Options"
|
|
|
msgstr "Opcije Latex-a"
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ovaj fajl je napravljen pomoću Kig-a verzije „%1“, koji ova verzija ne može da "
|
|
|
"otvori."
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
|
|
|
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
|
|
|
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
|
|
|
"and then save it again, which will save it in the new format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ovaj fajl je napravio Kig verzija „%1“.\n"
|
|
|
"Podrška za starije Kig-ove formate (pre 0.4) je izbačena iz Kig-a.\n"
|
|
|
"Možete pokušati otvoriti ovaj fajl sa starijom verzijom Kig-a (0.4 do 0.6),\n"
|
|
|
"i onda opet snimiti, što će snimiti fajl u novom formatu."
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
|
|
|
"A standard coordinate system will be used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ovaj Kig-ov fajl ima koordinatni sistem koji ova verzija Kig-a ne podržava.\n"
|
|
|
"Umesto njega biće korišćen standardni koordinatni sistem."
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
|
|
|
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
|
|
|
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
|
|
|
"perhaps you are using an older Kig version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ovaj Kig-ov fajl koristi objekat tipa „%1“, koji ova verzija Kig-a ne podržava. "
|
|
|
" Možda ste kompajlirali Kig bez podrške za ovaj tip objekta, ili možda "
|
|
|
"koristite stariju verziju Kig-a."
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:45
|
|
|
msgid "&Export to SVG..."
|
|
|
msgstr "Izv&ezi u SVG..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:50
|
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
|
msgstr "&SVG..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:62
|
|
|
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
|
msgstr "*.svg|Skalabilna vektorska grafika (*.svg)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:63
|
|
|
msgid "Export as SVG"
|
|
|
msgstr "Izvezi kao SVG"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:64
|
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
|
msgstr "SVG opcije"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:108
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
|
|
|
msgstr "Izvinite, nešto je krenulo loše prilikom snimanja u SVG fajl „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:58
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
msgstr "Duž"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:59
|
|
|
msgid "A segment constructed from its start and end point"
|
|
|
msgstr "Duž konstruisana na osnovu početne i krajnje tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:66
|
|
|
msgid "Line by Two Points"
|
|
|
msgstr "Prava pomoću dve tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:67
|
|
|
msgid "A line constructed through two points"
|
|
|
msgstr "Prava konstruisana pomoću dve tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:73
|
|
|
msgid "Half-Line"
|
|
|
msgstr "Poluprava"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:74
|
|
|
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
|
|
|
msgstr "Poluprava pomoću početne tačke i druge tačke bilo gde na njoj."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:81
|
|
|
msgid "Perpendicular"
|
|
|
msgstr "Pod pravim uglom"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prava konstruisana kroz tačku, pod pravim uglom u odnosu na drugu pravu ili "
|
|
|
"duž."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:89
|
|
|
msgid "Parallel"
|
|
|
msgstr "Paralelno"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
|
|
|
msgstr "Prava konstruisana kroz tačku, a paralelna sa drugom pravom ili duži"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:97
|
|
|
msgid "Circle by Center && Point"
|
|
|
msgstr "Krug pomoću centra i tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:98
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "Krug konstruisan pomoću svog centra i tačke na obodu"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:104
|
|
|
msgid "Circle by Three Points"
|
|
|
msgstr "Krug pomoću tri tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:105
|
|
|
msgid "A circle constructed through three points"
|
|
|
msgstr "Krug konstruisan pomoću tri tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:120
|
|
|
msgid "Construct Bisector of This Angle"
|
|
|
msgstr "Konstruiši simetralu ovog ugla"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:121
|
|
|
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
|
|
|
msgstr "Izaberite ugao za koji želite da konstruišete simetralu..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
|
|
|
msgid "Angle Bisector"
|
|
|
msgstr "Simetrala ugla"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:123
|
|
|
msgid "The bisector of an angle"
|
|
|
msgstr "Simetrala ugla"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:130
|
|
|
msgid "Conic by Five Points"
|
|
|
msgstr "Konusna kriva pomoću pet tačaka"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:131
|
|
|
msgid "A conic constructed through five points"
|
|
|
msgstr "Konusna kriva konstruisana pomoću pet tačaka"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:138
|
|
|
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
|
|
|
msgstr "Hiperbola pomoću asimptota i tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:139
|
|
|
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
|
|
|
msgstr "Hiperbola sa datim asimptotama kroz tačku"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:146
|
|
|
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
|
|
|
msgstr "Elipsa pomoću fokusâ i tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:147
|
|
|
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "Elipsa konstruisana pomoću svojih fokusa i tačke na svojoj ivici"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:154
|
|
|
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
|
|
|
msgstr "Hiperbola pomoću fokusâ i tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:155
|
|
|
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "Hiperbola konstruisana pomoću svojih fokusa i tačke na svojoj ivici"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:162
|
|
|
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
|
|
|
msgstr "Konusna kriva pomoću direktrise, fokusa i tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:163
|
|
|
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
|
|
|
msgstr "Konusna kriva sa datom direktrisom i fokusom, kroz tačku"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:170
|
|
|
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
|
|
|
msgstr "Uspravna parabola pomoću tri tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:171
|
|
|
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
|
|
|
msgstr "Uspravna parabola konstruisana pomoću tri tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:178
|
|
|
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
|
|
|
msgstr "Kubna kriva pomoću devet tačaka"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:179
|
|
|
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
|
|
|
msgstr "Kubna kriva konstruisana pomoću devet tačaka"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:186
|
|
|
msgid "Polar Point of a Line"
|
|
|
msgstr "Polarna tačka prave"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:187
|
|
|
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
|
|
|
msgstr "Polarna tačka prave prema konusnoj krivoj."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:194
|
|
|
msgid "Polar Line of a Point"
|
|
|
msgstr "Polarna prava tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:195
|
|
|
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
|
|
|
msgstr "Polarna prava tačke prema konusnoj krivoj."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:202
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
|
|
|
msgstr "Kubna kriva sa stecištem pomoću šest tačaka"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:203
|
|
|
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
|
|
|
msgstr "Kubna kriva sa stecišnom tačkom u osnovi, kroz šest tačaka"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:210
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
|
|
|
msgstr "Kubna kriva sa vrhom pomoću četiri tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:211
|
|
|
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
|
|
|
msgstr "Kubna kriva sa vodoravnim vrhom u osnovi, kroz četiri tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:218
|
|
|
msgid "Directrix of a Conic"
|
|
|
msgstr "Direktrisa konusne krive"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:219
|
|
|
msgid "The directrix line of a conic."
|
|
|
msgstr "Prava direktrisa konusne krive."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:226
|
|
|
msgid "Angle by Three Points"
|
|
|
msgstr "Ugao pomoću tri tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:227
|
|
|
msgid "An angle defined by three points"
|
|
|
msgstr "Ugao definisan trima tačkama"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:234
|
|
|
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
|
|
|
msgstr "Ekvilateralna hiperbola pomoću četiri tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:235
|
|
|
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
|
|
|
msgstr "Ekvilateralna hiperbola konstruisana pomoću četiri tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:252
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this segment"
|
|
|
msgstr "Konstruiši središnju tačku ove duži"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
|
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
|
msgstr "Središnja tačka"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:259
|
|
|
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
|
|
|
msgstr "Središnja tačka duži ili dve druge tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:268
|
|
|
msgid "Vector"
|
|
|
msgstr "Vektor"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:269
|
|
|
msgid "Construct a vector from two given points."
|
|
|
msgstr "Konstruiši vektor od dve date tačke."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:276
|
|
|
msgid "Vector Sum"
|
|
|
msgstr "Suma vektora"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:277
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
|
|
|
msgstr "Konstruiši sumu vektora od dva vektora."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:284
|
|
|
msgid "Line by Vector"
|
|
|
msgstr "Prava pomoću vektora"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:285
|
|
|
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
|
|
|
msgstr "Konstruiši pravu pomoću datog vektora kroz datu tačku."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:292
|
|
|
msgid "Half-Line by Vector"
|
|
|
msgstr "Poluprava pomoću vektora"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:293
|
|
|
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
|
|
|
msgstr "Konstruiši polupravu pomoću datog vektora polazeći od date tačke."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:300
|
|
|
msgid "Arc by Three Points"
|
|
|
msgstr "Luk pomoću tri tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:301
|
|
|
msgid "Construct an arc through three points."
|
|
|
msgstr "Konstruiši luk pomoću tri tačke."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:308
|
|
|
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
|
|
|
msgstr "Luk pomoću centra, ugla i tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konstruiši luk pomoću njegovog centra i datog ugla, počinjajući od date tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:317
|
|
|
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
|
|
|
msgstr "Parabola pomoću direktrise i fokusa"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:318
|
|
|
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
|
|
|
msgstr "Parabola definisana direktrisom i fokusom"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:330
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "Transliraj"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:331
|
|
|
msgid "The translation of an object by a vector"
|
|
|
msgstr "Translacija objekta pomoću vektora"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:338
|
|
|
msgid "Reflect in Point"
|
|
|
msgstr "Preslikaj pomoću tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:339
|
|
|
msgid "An object reflected in a point"
|
|
|
msgstr "Objekat preslikan pomoću tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:346
|
|
|
msgid "Reflect in Line"
|
|
|
msgstr "Preslikaj pomoću prave"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:347
|
|
|
msgid "An object reflected in a line"
|
|
|
msgstr "Objekat preslikan pomoću prave"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:354
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
msgstr "Rotiraj"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:355
|
|
|
msgid "An object rotated by an angle around a point"
|
|
|
msgstr "Objekat zarotiran za neki ugao oko tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:362
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "Skaliraj"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
msgstr "Skaliraj objekat pomoću tačke, proporcionalno dužini duži"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:370
|
|
|
msgid "Scale over Line"
|
|
|
msgstr "Skaliraj pomoću prave"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
msgstr "Objekat skaliran pomoću prave, proporcionalno dužini duži"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:378
|
|
|
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
|
|
|
msgstr "Skaliraj (odnos dat pomoću dve duži)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:379
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
|
|
|
msgstr "Skalira objekat preko tačke, koristeći odnos dat dužinama dve duži"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:386
|
|
|
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
|
|
|
msgstr "Skaliraj preko prave (odnos dat pomoću dve duži)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:387
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
|
|
|
msgstr "Skalira objekat preko prave, koristeći odnos dat dužinama dve duži"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:394
|
|
|
msgid "Apply Similitude"
|
|
|
msgstr "Primeni similitudu"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
|
|
|
"a center )"
|
|
|
msgstr "Primeni similitudu na objekat (niz skaliranja i rotacija oko centra)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:402
|
|
|
msgid "Harmonic Homology"
|
|
|
msgstr "Harmonijska homologija"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
|
|
|
"projective transformation)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Harmonijska homologija sa datim centrom i datom osom (ovo je projektivna "
|
|
|
"transformacija)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:418
|
|
|
msgid "Draw Projective Shadow"
|
|
|
msgstr "Nacrtaj projektivnu senku"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:419
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
|
|
|
"(indicated by a line)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Senka objekta sa datim izvorom svetlosti i projekcionom ravni (navedena pravom)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:434
|
|
|
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
|
|
|
msgstr "Asimptote hiperbole"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:435
|
|
|
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
|
|
|
msgstr "Dve asimptote hiperbole."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:448
|
|
|
msgid "Triangle by Its Vertices"
|
|
|
msgstr "Trougao pomoću verteksa"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:449
|
|
|
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
|
|
|
msgstr "Konstruiši trougao pomoću tri data verteksa."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:471
|
|
|
msgid "Convex Hull"
|
|
|
msgstr "Konveksni trup"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:472
|
|
|
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
|
|
|
msgstr "Poligon koji odgovara konveksnom trupu drugog poligona"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:486
|
|
|
msgid "Parallel Test"
|
|
|
msgstr "Provera paralelnosti"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:487
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are parallel"
|
|
|
msgstr "Proveri da li su dve date prave paralelne"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:494
|
|
|
msgid "Orthogonal Test"
|
|
|
msgstr "Provera upravnosti"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:495
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
|
|
|
msgstr "Proveri da li su dve date prave upravne"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:502
|
|
|
msgid "Collinear Test"
|
|
|
msgstr "Provera kolinearnosti"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:503
|
|
|
msgid "Test whether three given points are collinear"
|
|
|
msgstr "Proveri da li su tri date tačke kolinearne"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:510
|
|
|
msgid "Contains Test"
|
|
|
msgstr "Provera sadržanosti"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:511
|
|
|
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
|
|
|
msgstr "Proveri da li data kriva sadrži datu tačku"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:518
|
|
|
msgid "In Polygon Test"
|
|
|
msgstr "Provera u poligonu"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:519
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
|
|
|
msgstr "Proverava da li dati poligon sadrži datu tačku"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:526
|
|
|
msgid "Convex Polygon Test"
|
|
|
msgstr "Provera konveksnog trupa"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:527
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon is convex"
|
|
|
msgstr "Proverava da li je dati poligon konveksan"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:534
|
|
|
msgid "Distance Test"
|
|
|
msgstr "Provera udaljenosti"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
|
|
|
"another given point"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Proverava da li data tačka ima istu udaljenost od date tačke i od druge date "
|
|
|
"tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:543
|
|
|
msgid "Vector Equality Test"
|
|
|
msgstr "Provera jednakosti vektora"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:544
|
|
|
msgid "Test whether two vectors are equal"
|
|
|
msgstr "Proveri da li su dva vektora jednaka"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
|
|
|
msgid "Python Script"
|
|
|
msgstr "Python skripta"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:585
|
|
|
msgid "Construct a new Python script."
|
|
|
msgstr "Napravi novu Python skriptu."
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Degrees\n"
|
|
|
"Deg"
|
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Radians\n"
|
|
|
"Rad"
|
|
|
msgstr "rad"
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Gradians\n"
|
|
|
"Grad"
|
|
|
msgstr "grad"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
|
|
|
"circle, segment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Normalna tačka, tj. ona koja je ili nezavisna ili pripada pravoj, krugu, duži."
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:129
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
msgstr "Tačka"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:170
|
|
|
msgid "Construct a text label."
|
|
|
msgstr "Napravi tekstualnu oznaku."
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:180
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
msgstr "Tekstualna oznaka"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:201
|
|
|
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
|
|
|
msgstr "Konstruiši tačku pomoću njenih koordinata"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:211
|
|
|
msgid "Point by Coordinates"
|
|
|
msgstr "Tačka pomoću koordinata"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:224
|
|
|
msgid "Fixed Point"
|
|
|
msgstr "Fiksirana tačka"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:225
|
|
|
msgid "Enter the coordinates for the new point."
|
|
|
msgstr "Unesite koordinate za novu tačku."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Fajl „%1“ već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Prebrisati fajl?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Prebriši"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:125
|
|
|
msgid "Set Angle Size"
|
|
|
msgstr "Postavi veličinu ugla"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:136
|
|
|
msgid "Insert the new size of this angle:"
|
|
|
msgstr "Unesite novu veličinu ovog ugla:"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:146
|
|
|
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
|
|
|
msgstr "Upotrebite ovo polje da izmenite veličinu ovog ugla."
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
|
|
|
"of this angle."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
|
|
|
"converted to the new selected unit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite iz ove liste goniometrijsku jedinicu koju želite da koristite za "
|
|
|
"promenu veličine ovog ugla."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Ako prebacite na drugu jedinicu, vrednost u polju levo biće konvertovana u "
|
|
|
"novoizabranu jedinicu."
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
|
|
|
msgid "Could not open macro file '%1'"
|
|
|
msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl makroa „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:321
|
|
|
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Kig ne može da otvori makro fajl „%1“."
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
|
|
|
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
|
|
|
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
|
|
|
"new format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ovaj fajl je napravila veoma stara verzija Kig-a (pre 0.4). Podrška za ovaj "
|
|
|
"format je izbačena iz Kig-a novijih verzija Kig-a.Možete pokušati uvesti ovaj "
|
|
|
"makro sa starijom verzijom Kig-a (0.4 do 0.6),i onda opet izvesti u noviji "
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:375
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unnamed Macro #%1"
|
|
|
msgstr "Neimenovani makro #%1"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:97
|
|
|
msgid "Radical Lines for Conics"
|
|
|
msgstr "Korene prave za konusne krive"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
|
|
|
"defined for non-intersecting conics."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prave konstruisane pomoću preseka dve konusne krive. Ovo je takođe definisano "
|
|
|
"za konusne krive koje se ne seku."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
|
|
|
msgid "Moving Point"
|
|
|
msgstr "Pomerajuća tačka"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite tačku pokreta, koja će biti pokretana dok se crta hodograf..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:158
|
|
|
msgid "Following Point"
|
|
|
msgstr "Pomerajuća tačka"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite pomerajuću tačku, kroz čije će lokacije biti nacrtan hodograf..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
|
msgid "Locus"
|
|
|
msgstr "Hodograf"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
|
msgid "A locus"
|
|
|
msgstr "Hodograf"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:253
|
|
|
msgid "Dependent Point"
|
|
|
msgstr "Zavisna tačka"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:289
|
|
|
msgid "Polygon by Its Vertices"
|
|
|
msgstr "Poligon pomoću verteksa"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:294
|
|
|
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
|
|
|
msgstr "Konstruiši poligon pomoću datih verteksa"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"...sa ovim verteksom (kliknite na prvi verteks da obustavite konstrukciju)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:367
|
|
|
msgid "Construct a polygon with this vertex"
|
|
|
msgstr "Konstruiši poligon sa ovim verteksom"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku koja će biti verteks za novi poligon..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
msgstr "Poligon"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:430
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
|
|
|
msgstr "Konstruiši vertekse ovog poligona..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:434
|
|
|
msgid "Vertices of a Polygon"
|
|
|
msgstr "Verteksi poligona"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:435
|
|
|
msgid "The vertices of a polygon."
|
|
|
msgstr "Verteksi poligona."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:497
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon..."
|
|
|
msgstr "Konstruiši stranice ovog poligona..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:501
|
|
|
msgid "Sides of a Polygon"
|
|
|
msgstr "Stranice poligona"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:502
|
|
|
msgid "The sides of a polygon."
|
|
|
msgstr "Stranice poligona."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:573
|
|
|
msgid "Regular Polygon with Given Center"
|
|
|
msgstr "Regularni poligon sa datim centrom"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:578
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
|
|
|
msgstr "Konstruiši regularni poligon sa datim centrom i verteksom"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:737
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this center"
|
|
|
msgstr "Konstruiši regularni poligon sa ovim centrom"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:741
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
|
|
|
msgstr "Konstruiši regularni poligon sa ovim verteksom"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:754
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
|
|
|
msgstr "Podesi broj stranica (%1/%2)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:760
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
|
|
|
msgstr "Podesi broj stranica (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:777
|
|
|
msgid "Select the center of the new polygon..."
|
|
|
msgstr "Izaberite centar novog poligona..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:781
|
|
|
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
|
|
|
msgstr "Izaberite verteks za novi poligon..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:785
|
|
|
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
|
|
|
msgstr "Pomerajte pokazivač da biste dobili željeni broj stranica..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:977
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
|
|
|
msgstr "Konstruiši korene prave ovog kruga"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:979
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
|
|
|
msgstr "Konstruiši korene prave ove konusne krive"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:994
|
|
|
msgid "Generic Affinity"
|
|
|
msgstr "Generička sličnost"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:995
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
|
|
|
"points (or a triangle)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jedinstvena sličnost koja mapira tri tačke (ili trougao) na druge tri tačke "
|
|
|
"(ili trougao)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1018
|
|
|
msgid "Generic Projective Transformation"
|
|
|
msgstr "Generička projektivna transformacija"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1019
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
|
|
|
"onto four other points (or a quadrilateral)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jedinstvena projektivna transformacija koja mapira četiri tačke (ili "
|
|
|
"četvorougao) na druge četiri tačke (ili četvorougao)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1046
|
|
|
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
|
|
|
msgstr "Inverzija tačke, prave ili kruga"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1047
|
|
|
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
|
|
|
msgstr "Inverzija tačke, prave ili kruga prema krugu"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1104
|
|
|
msgid "Measure Transport"
|
|
|
msgstr "Prenos mere"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1109
|
|
|
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
|
|
|
msgstr "Prenesi meru duži ili luka preko prave ili kruga."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
|
|
|
msgid "Segment to transport"
|
|
|
msgstr "Duž za prenošenje"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1212
|
|
|
msgid "Arc to transport"
|
|
|
msgstr "Luk za prenošenje"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1214
|
|
|
msgid "Transport a measure on this line"
|
|
|
msgstr "Prenesi meru na ovu pravu"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
|
|
|
msgid "Transport a measure on this circle"
|
|
|
msgstr "Prenesi meru na ovaj krug"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1220
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the circle"
|
|
|
msgstr "Počni prenos iz ove tačke na krugu"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1222
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the line"
|
|
|
msgstr "Počni prenos iz ove tačke na pravoj"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1224
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the curve"
|
|
|
msgstr "Počni prenos iz ove tačke na krivoj"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1267
|
|
|
msgid "Intersect"
|
|
|
msgstr "Preseci"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1268
|
|
|
msgid "The intersection of two objects"
|
|
|
msgstr "Presek dva objekta"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1335
|
|
|
msgid "Intersect this Circle"
|
|
|
msgstr "Preseci ovaj krug"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1337
|
|
|
msgid "Intersect this Conic"
|
|
|
msgstr "Preseci ovu konusnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1339
|
|
|
msgid "Intersect this Line"
|
|
|
msgstr "Preseci ovu pravu"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1341
|
|
|
msgid "Intersect this Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Preseci ovu kubnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1343
|
|
|
msgid "Intersect this Arc"
|
|
|
msgstr "Preseci ovaj luk"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1345
|
|
|
msgid "Intersect this Polygon"
|
|
|
msgstr "Preseci ovaj poligon"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1350
|
|
|
msgid "with this Circle"
|
|
|
msgstr "ovim krugom"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1352
|
|
|
msgid "with this Conic"
|
|
|
msgstr "ovom konusnom krivom"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1354
|
|
|
msgid "with this Line"
|
|
|
msgstr "ovom pravom"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1356
|
|
|
msgid "with this Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "ovom konusnom krivom"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1358
|
|
|
msgid "with this Arc"
|
|
|
msgstr "ovim lukom"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1360
|
|
|
msgid "with this Polygon"
|
|
|
msgstr "ovim poligonom"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1370
|
|
|
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
|
|
|
msgstr "Konstruiši središnju tačku ove tačke i druge tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite prvu od tački za koje želite da konstruišete srednju tačku..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1372
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
|
|
|
msgstr "Konstruiši središnju tačku ove tačke i druge tačke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1373
|
|
|
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite drugu od tačaka za koje želite da konstruišete srednju tačku..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1483
|
|
|
msgid "Select the first object to intersect..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvi objekat za presecanje..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1485
|
|
|
msgid "Select the second object to intersect..."
|
|
|
msgstr "Izaberite drugi objekat za presecanje..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1490
|
|
|
msgid "Tangent"
|
|
|
msgstr "Tangenta"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1491
|
|
|
msgid "The line tangent to a curve"
|
|
|
msgstr "Prava tangentna na krivu"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1533
|
|
|
msgid "Tangent to This Circle"
|
|
|
msgstr "Tangenta na ovaj krug"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1535
|
|
|
msgid "Tangent to This Conic"
|
|
|
msgstr "Tangenta na ovu konusnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1537
|
|
|
msgid "Tangent to This Arc"
|
|
|
msgstr "Tangenta na ovaj luk"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1539
|
|
|
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Tangenta na ovu kubnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1541
|
|
|
msgid "Tangent to This Curve"
|
|
|
msgstr "Tangenta na ovu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1543
|
|
|
msgid "Tangent at This Point"
|
|
|
msgstr "Tangenta u ovoj tački"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1564
|
|
|
msgid "Center Of Curvature"
|
|
|
msgstr "Centar krivine"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1565
|
|
|
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
|
|
|
msgstr "Centar oskulatornog kruga krive"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1600
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Conic"
|
|
|
msgstr "Centar krivine ove konusne krive"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1602
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Centar krivine ove kubne krive"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1604
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Curve"
|
|
|
msgstr "Centar krivine ove krive"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1606
|
|
|
msgid "Center of Curvature at This Point"
|
|
|
msgstr "Centar krivine u ovoj tački"
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
|
|
|
msgid "Which object?"
|
|
|
msgstr "Koji objekat?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
|
|
|
"want to attach it to..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kliknite lokaciju na koju želite da stavite novu tačku, ili krivu kojoj želite "
|
|
|
"da je prikačite..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:475
|
|
|
msgid "Now select the location for the result label."
|
|
|
msgstr "Sada izaberite lokaciju rezulujuće oznake."
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittype.cc:62
|
|
|
msgid "The name of the macro can not be empty."
|
|
|
msgstr "Ime makroa ne može biti prazno."
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
|
|
|
msgid "<unnamed object>"
|
|
|
msgstr "<neimenovani objekt>"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
|
|
|
"remove them or select enough arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Postoji „%n“ delova u tekstu za koji niste izabrali vrednost. Uklonite ih ili "
|
|
|
"izaberite dovoljno argumenata."
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "argument %1"
|
|
|
msgstr "argument %1"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:409
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Selecting argument %1"
|
|
|
msgstr "Biram argument %1"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:518
|
|
|
msgid "Change Label"
|
|
|
msgstr "Promeni oznaku"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
|
|
|
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
|
|
|
"and construct the objects in the correct order..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jedan od rezultujućih objekata koji ste izabrali ne može biti izračunat pomoću "
|
|
|
"datih objekata. Kig zbog toga ne može da izračuna ovaj makro. Pritisnite "
|
|
|
"„Nazad“ i konstruišite objekte ispravnim redosledom..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
|
|
|
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
|
|
|
" Please check the macro and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jedan od datih objekata nije korišćen za izračunavanje rezultujućih objekata. "
|
|
|
"Ovo verovatno znači da očekujete od Kig-a da uradi nešto nemoguće. Proverite "
|
|
|
"makro i pokušajte opet."
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:157
|
|
|
msgid "Move %1 Objects"
|
|
|
msgstr "Pomeri %1 objekata"
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:240
|
|
|
msgid "Redefine Point"
|
|
|
msgstr "Ponovo definiši tačku"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:197
|
|
|
msgid "Kig Document"
|
|
|
msgstr "Kig dokument"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:206
|
|
|
msgid "%1 Objects"
|
|
|
msgstr "%1 objekata"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:276
|
|
|
msgid "&Transform"
|
|
|
msgstr "&Transformiši"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:277
|
|
|
msgid "T&est"
|
|
|
msgstr "&Proveri"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:278
|
|
|
msgid "Const&ruct"
|
|
|
msgstr "&Konstruiši"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:280
|
|
|
msgid "Add Te&xt Label"
|
|
|
msgstr "Dodaj tekst&ualnu oznaku"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:281
|
|
|
msgid "Set Co&lor"
|
|
|
msgstr "Postavi bo&ju"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:282
|
|
|
msgid "Set &Pen Width"
|
|
|
msgstr "Postavi &debljinu pera..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:283
|
|
|
msgid "Set St&yle"
|
|
|
msgstr "Postavi st&il"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:285
|
|
|
msgid "Set Coordinate S&ystem"
|
|
|
msgstr "Postavi koordinatni s&istem"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:393
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "&Sakrij"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:397
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
msgstr "&Prikaži"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:401
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Pomeri"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:413
|
|
|
msgid "&Custom Color"
|
|
|
msgstr "P&osebna boja"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:502
|
|
|
msgid "Set &Name..."
|
|
|
msgstr "Postavi &ime..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:506
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
msgstr "&Ime"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
|
|
|
msgid "Set Object Name"
|
|
|
msgstr "Postavi ime objekta"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:542
|
|
|
msgid "Set Name of this Object:"
|
|
|
msgstr "Postavi ime ovog objekta:"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:661
|
|
|
msgid "Change Object Color"
|
|
|
msgstr "Promeni boju objekta"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:677
|
|
|
msgid "Change Object Width"
|
|
|
msgstr "Promeni širinu objekta"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:705
|
|
|
msgid "Change Point Style"
|
|
|
msgstr "Promeni stil tačke"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:718
|
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
|
msgstr "Promeni stil objekta"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980
|
|
|
msgid "U&nhide All"
|
|
|
msgstr "Otkrij &sve"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:1065
|
|
|
msgid "Edit Script..."
|
|
|
msgstr "Uredi skriptu..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:39
|
|
|
msgid "Construct an angle through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši ugao kroz ovu tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku kroz koju bi prva poluprava ugla trebalo da prođe..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:45
|
|
|
msgid "Construct an angle at this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši ugao u ovoj tački"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:46
|
|
|
msgid "Select the point to construct the angle in..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku u kojoj će se konstruisati ugao..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku kroz koju bi druga poluprava ugla trebalo da prođe..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:103
|
|
|
msgid "Set Si&ze"
|
|
|
msgstr "Postavi ve&ličinu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:147
|
|
|
msgid "Resize Angle"
|
|
|
msgstr "Promeni veličinu ugla"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:41
|
|
|
msgid "Construct an arc starting at this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši luk koji počinje od ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
|
|
|
msgid "Select the start point of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Izaberite početnu tačku novog luka..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:47
|
|
|
msgid "Construct an arc through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši luk kroz ovu tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:48
|
|
|
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti novi luk..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:49
|
|
|
msgid "Construct an arc ending at this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši luk koji se završava u ovoj tački"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:50
|
|
|
msgid "Select the end point of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Izaberite krajnju tačku novog luka..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:145
|
|
|
msgid "Construct an arc with this center"
|
|
|
msgstr "Konstruiši luk pomoću ovog centra"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:146
|
|
|
msgid "Select the center of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Izaberite centar novog luka..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:149
|
|
|
msgid "Construct an arc with this angle"
|
|
|
msgstr "Konstruiši luk pomoću ovog ugla"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:150
|
|
|
msgid "Select the angle of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Izaberite ugao novog luka..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/bogus_imp.cc:338
|
|
|
msgid "Test Result"
|
|
|
msgstr "Rezultat provere"
|
|
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
|
|
|
msgid "Select a point on the curve..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku na krivoj..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
|
|
|
msgid "Surface"
|
|
|
msgstr "Površina"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:146
|
|
|
msgid "Circumference"
|
|
|
msgstr "Obim"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "Poluprečnik"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:149
|
|
|
msgid "Expanded Cartesian Equation"
|
|
|
msgstr "Proširena kartezijanska jednačina"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
|
|
|
msgid "Cartesian Equation"
|
|
|
msgstr "Kartezijanska jednačina"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
|
|
|
msgid "Polar Equation"
|
|
|
msgstr "Polarna jednačina"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:236
|
|
|
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
|
|
|
msgstr "ρ = %1 [centrirano na %2]"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:245
|
|
|
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:255
|
|
|
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:326
|
|
|
msgid "circle"
|
|
|
msgstr "krug"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:327
|
|
|
msgid "Select this circle"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovaj krug"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:328
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select circle %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite krug %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:329
|
|
|
msgid "Remove a Circle"
|
|
|
msgstr "Ukloni krug"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:330
|
|
|
msgid "Add a Circle"
|
|
|
msgstr "Dodaj krug"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:331
|
|
|
msgid "Move a Circle"
|
|
|
msgstr "Pomeri krug"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:332
|
|
|
msgid "Attach to this circle"
|
|
|
msgstr "Prikači ovom krugu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:333
|
|
|
msgid "Show a Circle"
|
|
|
msgstr "Prikaži krug"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:334
|
|
|
msgid "Hide a Circle"
|
|
|
msgstr "Sakrij krug"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:29
|
|
|
msgid "Construct a circle through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši krug pomoću ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
|
|
|
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti novi krug..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:81
|
|
|
msgid "Conic Type"
|
|
|
msgstr "Tip konusne krive"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:82
|
|
|
msgid "First Focus"
|
|
|
msgstr "Prvi fokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:83
|
|
|
msgid "Second Focus"
|
|
|
msgstr "Drugi fokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:192
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "Elipsa"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:194
|
|
|
msgid "Hyperbola"
|
|
|
msgstr "Hiperbola"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:196
|
|
|
msgid "Parabola"
|
|
|
msgstr "Parabola"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:205
|
|
|
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
|
" [centered at %4]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos θ + %3 sin θ)\n"
|
|
|
" [centrirano na %4]"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:317
|
|
|
msgid "conic"
|
|
|
msgstr "konusna kriva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:318
|
|
|
msgid "Select this conic"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovu konusnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:319
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select conic %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite konusnu krivu %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:320
|
|
|
msgid "Remove a Conic"
|
|
|
msgstr "Ukloni konusnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:321
|
|
|
msgid "Add a Conic"
|
|
|
msgstr "Dodaj konusnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:322
|
|
|
msgid "Move a Conic"
|
|
|
msgstr "Pomeri konusnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:323
|
|
|
msgid "Attach to this conic"
|
|
|
msgstr "Prikači ovoj konusnoj krivoj"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:324
|
|
|
msgid "Show a Conic"
|
|
|
msgstr "Prikaži konusnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:325
|
|
|
msgid "Hide a Conic"
|
|
|
msgstr "Sakrij konusnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:221
|
|
|
msgid "Construct a conic through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši konusnu krivu kroz ovu tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:222
|
|
|
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova konusna kriva..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
|
|
|
msgid "Construct a conic with this asymptote"
|
|
|
msgstr "Konstruiši konusnu krivu sa ovom asimptotom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:84
|
|
|
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvu asimptotu nove konusne krive..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:86
|
|
|
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Izaberite drugu asimptotu nove konusne krive..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:140
|
|
|
msgid "Construct an ellipse with this focus"
|
|
|
msgstr "Konstruiši elipsu pomoću ovog fokusa"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:145
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvi fokus nove elipse..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:147
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
|
|
|
msgstr "Izaberite drugi fokus nove elipse..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:148
|
|
|
msgid "Construct an ellipse through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši elipsu pomoću ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:149
|
|
|
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova elipsa..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:175
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
|
|
|
msgstr "Konstruiši hiperbolu pomoću ovog fokusa"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:180
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvi fokus nove hiperbole..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:182
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
|
|
|
msgstr "Izaberite drugi fokus nove hiperbole..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši hiperbolu pomoću ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:428
|
|
|
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova hiperbola..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:217
|
|
|
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
|
|
|
msgstr "Konstruiši konusnu krivu sa ovom pravom kao direktrisom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:218
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Izaberite direktrisu nove konusne krive..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:219
|
|
|
msgid "Construct a conic with this point as focus"
|
|
|
msgstr "Konstruiši konusnu krivu sa ovom tačkom kao fokusom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:220
|
|
|
msgid "Select the focus of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Izaberite fokus nove konusne krive..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:260
|
|
|
msgid "Construct a parabola through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši parabolu pomoću ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:269
|
|
|
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova parabola..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:307
|
|
|
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
|
|
|
msgstr "Konstruiši polarnu tačku uzimajući u obzir ovu konusnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
|
|
|
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
|
|
|
msgstr "Izaberite konusnu krivu kojom želite da konstruišete polarnu tačku..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:309
|
|
|
msgid "Construct the polar point of this line"
|
|
|
msgstr "Konstruiši polarnu tačku ove prave"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
|
|
|
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
|
|
|
msgstr "Izaberite pravu čiju polarnu tačku želite da konstruišete..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:343
|
|
|
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
|
|
|
msgstr "Konstruiši polarnu pravu prema ovoj konusnoj krivoj"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:345
|
|
|
msgid "Construct the polar line of this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši polarnu pravu ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:380
|
|
|
msgid "Construct the directrix of this conic"
|
|
|
msgstr "Konstruiši direktrisu ove konusne krive"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:381
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
|
|
|
msgstr "Izaberite konusnu krivu od koje želite da konstruišete direktrisu..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:465
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this directrix"
|
|
|
msgstr "Konstruiši parabolu pomoću ove direktrise"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:466
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
|
|
|
msgstr "Izaberite direktrisu nove parabole..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:467
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this focus"
|
|
|
msgstr "Konstruiši parabolu pomoću ovog fokusa"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:468
|
|
|
msgid "Select the focus of the new parabola..."
|
|
|
msgstr "Izaberite fokus nove parabole..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:505
|
|
|
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
|
|
|
msgstr "Konstruiši asimptote ove konusne krive"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:506
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
|
|
|
msgstr "Izaberite konusnu krivu od koje želite da konstruišete asimptote..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:543
|
|
|
msgid "Construct the radical lines of this conic"
|
|
|
msgstr "Konstruiši korene prave ove konusne krive"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
|
|
|
"line..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite prvu od dve konusne krive od kojih želite da konstruišete korenu "
|
|
|
"pravu..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
|
|
|
"line..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite drugu od dve konusne krive od kojih želite da konstruišete korenu "
|
|
|
"pravu..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:669
|
|
|
msgid "Switch Radical Lines"
|
|
|
msgstr "Zameni korene prave"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:353
|
|
|
msgid "cubic curve"
|
|
|
msgstr "kubna kriva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:354
|
|
|
msgid "Select this cubic curve"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovu kubnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:355
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select cubic curve %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite kubnu krivu %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:356
|
|
|
msgid "Remove a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Ukloni kubnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:357
|
|
|
msgid "Add a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Dodaj kubnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:358
|
|
|
msgid "Move a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Pomeri kubnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:359
|
|
|
msgid "Attach to this cubic curve"
|
|
|
msgstr "Prikači ovoj kubnoj krivoj"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:360
|
|
|
msgid "Show a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Prikaži kubnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:361
|
|
|
msgid "Hide a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Sakrij kubnu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:419
|
|
|
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:430
|
|
|
msgid " + %1 = 0"
|
|
|
msgstr " + %1 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:26
|
|
|
msgid "Construct a cubic curve through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši kubnu krivu kroz ovu tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
|
|
|
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova kubna kriva..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:25
|
|
|
msgid "curve"
|
|
|
msgstr "kriva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:26
|
|
|
msgid "Select this curve"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovu krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:27
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select curve %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite krivu %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:28
|
|
|
msgid "Remove a Curve"
|
|
|
msgstr "Ukloni krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:29
|
|
|
msgid "Add a Curve"
|
|
|
msgstr "Dodaj krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:30
|
|
|
msgid "Move a Curve"
|
|
|
msgstr "Pomeri krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:31
|
|
|
msgid "Attach to this curve"
|
|
|
msgstr "Prikači ovoj krivoj"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:32
|
|
|
msgid "Show a Curve"
|
|
|
msgstr "Prikaži krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:33
|
|
|
msgid "Hide a Curve"
|
|
|
msgstr "Sakrij krivu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:30
|
|
|
msgid "Intersect with this line"
|
|
|
msgstr "Preseci sa ovom pravom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
|
|
|
msgid "Intersect with this conic"
|
|
|
msgstr "Preseci sa ovom konusnom krivom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:90
|
|
|
msgid "Already computed intersection point"
|
|
|
msgstr "Tačka preseka već izračunata"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:183
|
|
|
msgid "Intersect with this cubic curve"
|
|
|
msgstr "Preseci sa ovom kubnom krivom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
|
|
|
msgid "Intersect with this circle"
|
|
|
msgstr "Preseci sa ovim krugom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:295
|
|
|
msgid "Intersect with this arc"
|
|
|
msgstr "Preseci sa ovim lukom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:29
|
|
|
msgid "Invert with respect to this circle"
|
|
|
msgstr "Invertuj prema ovom krugu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:30
|
|
|
msgid "Select the circle we want to invert against..."
|
|
|
msgstr "Izaberite krug koji želite da invertujete prema..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:34
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this point"
|
|
|
msgstr "Izračunaj inverziju ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:35
|
|
|
msgid "Select the point to invert..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku za invertovanje..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:80
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this line"
|
|
|
msgstr "Izračunaj inverziju ove prave"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:81
|
|
|
msgid "Select the line to invert..."
|
|
|
msgstr "Izaberite pravu za invertovanje..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:133
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this segment"
|
|
|
msgstr "Izračunaj inverziju ove duži"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:134
|
|
|
msgid "Select the segment to invert..."
|
|
|
msgstr "Izaberite duž za invertovanje..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:224
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this circle"
|
|
|
msgstr "Izračunaj inverziju ovog kruga"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:225
|
|
|
msgid "Select the circle to invert..."
|
|
|
msgstr "Izaberite krug za invertovanje..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:289
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this arc"
|
|
|
msgstr "Izračunaj inverziju ovog luka"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:290
|
|
|
msgid "Select the arc to invert..."
|
|
|
msgstr "Izaberite luk za invertovanje..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:96
|
|
|
msgid "Slope"
|
|
|
msgstr "Nagib"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:97
|
|
|
msgid "Equation"
|
|
|
msgstr "Jednačina"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Dužina"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
|
|
|
msgid "First End Point"
|
|
|
msgstr "Prva krajnja tačka"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
|
|
|
msgid "Second End Point"
|
|
|
msgstr "Druga krajnja tačka"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
|
|
|
msgid "line"
|
|
|
msgstr "prava"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:440
|
|
|
msgid "Select a Line"
|
|
|
msgstr "Izaberite pravu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:449
|
|
|
msgid "Select this line"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovu pravu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:450
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select line %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite pravu %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:451
|
|
|
msgid "Remove a Line"
|
|
|
msgstr "Ukloni pravu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:452
|
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
|
msgstr "Dodaj pravu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:453
|
|
|
msgid "Move a Line"
|
|
|
msgstr "Pomeri pravu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:454
|
|
|
msgid "Attach to this line"
|
|
|
msgstr "Prikači ovoj pravoj"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:455
|
|
|
msgid "Show a Line"
|
|
|
msgstr "Prikaži pravu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:456
|
|
|
msgid "Hide a Line"
|
|
|
msgstr "Sakrij pravu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:465
|
|
|
msgid "segment"
|
|
|
msgstr "duž"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:466
|
|
|
msgid "Select this segment"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovu duž"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:467
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select segment %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite duž %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:468
|
|
|
msgid "Remove a Segment"
|
|
|
msgstr "Ukloni duž"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:469
|
|
|
msgid "Add a Segment"
|
|
|
msgstr "Dodaj duž"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:470
|
|
|
msgid "Move a Segment"
|
|
|
msgstr "Pomeri duž"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:471
|
|
|
msgid "Attach to this segment"
|
|
|
msgstr "Prikači ovoj duži"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:472
|
|
|
msgid "Show a Segment"
|
|
|
msgstr "Prikaži duž"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:473
|
|
|
msgid "Hide a Segment"
|
|
|
msgstr "Sakrij duž"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:482
|
|
|
msgid "half-line"
|
|
|
msgstr "poluprava"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:483
|
|
|
msgid "Select this half-line"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovu polupravu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:484
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select half-line %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite polupravu %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:485
|
|
|
msgid "Remove a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Ukloni polupravu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:486
|
|
|
msgid "Add a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Dodaj polupravu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:487
|
|
|
msgid "Move a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Pomeri polupravu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:488
|
|
|
msgid "Attach to this half-line"
|
|
|
msgstr "Prikači ovoj polupravoj"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:489
|
|
|
msgid "Show a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Prikaži polupravu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:490
|
|
|
msgid "Hide a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Sakrij polupravu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:38
|
|
|
msgid "Construct a segment starting at this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši duž koja počinje od ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:39
|
|
|
msgid "Select the start point of the new segment..."
|
|
|
msgstr "Izaberite početnu tačku nove duži..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:40
|
|
|
msgid "Construct a segment ending at this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši duž do ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:41
|
|
|
msgid "Select the end point of the new segment..."
|
|
|
msgstr "Izaberite krajnju tačku nove duži..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:66
|
|
|
msgid "Construct a line through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši pravu kroz ovu tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:71
|
|
|
msgid "Select a point for the line to go through..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prava prolaziti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:73
|
|
|
msgid "Select another point for the line to go through..."
|
|
|
msgstr "Izaberite drugu tačku kroz koju će prava prolaziti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:98
|
|
|
msgid "Construct a half-line starting at this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši polupravu koja počinje od ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
|
|
|
msgid "Select the start point of the new half-line..."
|
|
|
msgstr "Izaberite početnu tačku nove poluprave..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:104
|
|
|
msgid "Construct a half-line through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši polupravu kroz ovu tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:105
|
|
|
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti poluprava..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:146
|
|
|
msgid "Construct a line parallel to this line"
|
|
|
msgstr "Konstruiši pravu paralelnu ovoj pravoj"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:147
|
|
|
msgid "Select a line parallel to the new line..."
|
|
|
msgstr "Izaberite pravu paralelnu novoj pravoj..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:148
|
|
|
msgid "Construct the parallel line through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši paralelnu pravu kroz ovu tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
|
|
|
msgid "Select a point for the new line to go through..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova prava..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:179
|
|
|
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
|
|
|
msgstr "Konstruiši pravu upravnu na ovu pravu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:180
|
|
|
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
|
|
|
msgstr "Izaberite pravu upravnu na novu pravu..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:181
|
|
|
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši upravnu pravu kroz ovu tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:224
|
|
|
msgid "Set &Length..."
|
|
|
msgstr "Postavi &dužinu..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
|
msgid "Set Segment Length"
|
|
|
msgstr "Postavi dužinu duži"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
|
msgid "Choose the new length: "
|
|
|
msgstr "Izaberite novu dužinu: "
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:251
|
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
|
msgstr "Promeni veličinu duži"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:258
|
|
|
msgid "Construct a line by this vector"
|
|
|
msgstr "Konstruiši pravu pomoću ovog vektora"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:259
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
|
|
|
msgstr "Izaberite vektor u smeru nove prave..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:298
|
|
|
msgid "Construct a half-line by this vector"
|
|
|
msgstr "Konstruiši polupravu pomoću ovog vektora"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:299
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
|
|
|
msgstr "Izaberite vektor u smeru nove poluprave..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:357
|
|
|
msgid "locus"
|
|
|
msgstr "hodograf"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:358
|
|
|
msgid "Select this locus"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovaj hodograf"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:359
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select locus %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite hodograf %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:360
|
|
|
msgid "Remove a Locus"
|
|
|
msgstr "Ukloni hodograf"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:361
|
|
|
msgid "Add a Locus"
|
|
|
msgstr "Dodaj hodograf"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:362
|
|
|
msgid "Move a Locus"
|
|
|
msgstr "Pomeri hodograf"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:363
|
|
|
msgid "Attach to this locus"
|
|
|
msgstr "Prikači ovom hodografu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:364
|
|
|
msgid "Show a Locus"
|
|
|
msgstr "Pomeri hodograf"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:365
|
|
|
msgid "Hide a Locus"
|
|
|
msgstr "Sakrij hodograf"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:54
|
|
|
msgid "Object Type"
|
|
|
msgstr "Tip objekta"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:266
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "Objekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:267
|
|
|
msgid "Select this object"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovaj objekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:268
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select object %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite objekat %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:269
|
|
|
msgid "Remove an object"
|
|
|
msgstr "Ukloni objekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:270
|
|
|
msgid "Add an object"
|
|
|
msgstr "Dodaj objekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:271
|
|
|
msgid "Move an object"
|
|
|
msgstr "Pomeri objekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:272
|
|
|
msgid "Attach to this object"
|
|
|
msgstr "Prikači ovom objektu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:273
|
|
|
msgid "Show an object"
|
|
|
msgstr "Prikaži objekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:274
|
|
|
msgid "Hide an object"
|
|
|
msgstr "Sakrij objekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
|
|
|
msgid "Angle in Radians"
|
|
|
msgstr "Ugao u radijanima"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
|
|
|
msgid "Angle in Degrees"
|
|
|
msgstr "Ugao u stepenima"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:213
|
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
|
msgstr "Središnja tačka"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:214
|
|
|
msgid "X length"
|
|
|
msgstr "X dužina"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:215
|
|
|
msgid "Y length"
|
|
|
msgstr "Y dužina"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:216
|
|
|
msgid "Opposite Vector"
|
|
|
msgstr "Suprotni vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:369
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
msgstr "Ugao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:372
|
|
|
msgid "Sector Surface"
|
|
|
msgstr "Površina sektora"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:373
|
|
|
msgid "Arc Length"
|
|
|
msgstr "Dužina luka"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:557
|
|
|
msgid "angle"
|
|
|
msgstr "ugao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:558
|
|
|
msgid "Select this angle"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovaj ugao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:559
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select angle %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite ugao %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:560
|
|
|
msgid "Remove an Angle"
|
|
|
msgstr "Ukloni ugao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:561
|
|
|
msgid "Add an Angle"
|
|
|
msgstr "Dodaj ugao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:562
|
|
|
msgid "Move an Angle"
|
|
|
msgstr "Pomeri ugao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:563
|
|
|
msgid "Attach to this angle"
|
|
|
msgstr "Prikači ovom uglu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:564
|
|
|
msgid "Show an Angle"
|
|
|
msgstr "Prikaži ugao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:565
|
|
|
msgid "Hide an Angle"
|
|
|
msgstr "Sakrij ugao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:573
|
|
|
msgid "vector"
|
|
|
msgstr "vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:574
|
|
|
msgid "Select this vector"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovaj vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:575
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select vector %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite vektor %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:576
|
|
|
msgid "Remove a Vector"
|
|
|
msgstr "Ukloni vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:577
|
|
|
msgid "Add a Vector"
|
|
|
msgstr "Dodaj vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:578
|
|
|
msgid "Move a Vector"
|
|
|
msgstr "Pomeri vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:579
|
|
|
msgid "Attach to this vector"
|
|
|
msgstr "Prikači ovom vektoru"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:580
|
|
|
msgid "Show a Vector"
|
|
|
msgstr "Prikaži vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:581
|
|
|
msgid "Hide a Vector"
|
|
|
msgstr "Sakrij vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:589
|
|
|
msgid "arc"
|
|
|
msgstr "luk"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:590
|
|
|
msgid "Select this arc"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovaj luk"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:591
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select arc %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite luk %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:592
|
|
|
msgid "Remove an Arc"
|
|
|
msgstr "Ukloni luk"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:593
|
|
|
msgid "Add an Arc"
|
|
|
msgstr "Dodaj luk"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:594
|
|
|
msgid "Move an Arc"
|
|
|
msgstr "Pomeri luk"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:595
|
|
|
msgid "Attach to this arc"
|
|
|
msgstr "Prikači ovom luku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:596
|
|
|
msgid "Show an Arc"
|
|
|
msgstr "Prikaži luk"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:597
|
|
|
msgid "Hide an Arc"
|
|
|
msgstr "Sakrij luk"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:75
|
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
|
msgstr "Koordinata"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:76
|
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
|
msgstr "X Koordinata"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:77
|
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
|
msgstr "Y Koordinata"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:163
|
|
|
msgid "point"
|
|
|
msgstr "tačka"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:164
|
|
|
msgid "Select this point"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovu tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:165
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select point %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:166
|
|
|
msgid "Remove a Point"
|
|
|
msgstr "Ukloni tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:167
|
|
|
msgid "Add a Point"
|
|
|
msgstr "Dodaj tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:168
|
|
|
msgid "Move a Point"
|
|
|
msgstr "Pomeri tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:169
|
|
|
msgid "Attach to this point"
|
|
|
msgstr "Prikači ovoj tački"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:170
|
|
|
msgid "Show a Point"
|
|
|
msgstr "Prikaži tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:171
|
|
|
msgid "Hide a Point"
|
|
|
msgstr "Sakrij tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši središnju tačku ove tačke i druge tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite prvu od dve tačke od kojih želite da konstruišete središnju tačku..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite drugu od dve tačke od kojih želite da konstruišete središnju tačku..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:366
|
|
|
msgid "Set &Coordinate..."
|
|
|
msgstr "Postavi &koordinatu..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
|
|
|
msgid "Redefine"
|
|
|
msgstr "Ponovo definiši"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:374
|
|
|
msgid "Set &Parameter..."
|
|
|
msgstr "Postavi ¶metar..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:397
|
|
|
msgid "Set Coordinate"
|
|
|
msgstr "Postavi koordinatu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:398
|
|
|
msgid "Enter the new coordinate."
|
|
|
msgstr "Unesite novu koordinatu."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
|
msgid "Set Point Parameter"
|
|
|
msgstr "Postavite parametre tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
|
msgid "Choose the new parameter: "
|
|
|
msgstr "Izaberite novi parametar: "
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:445
|
|
|
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
|
|
|
msgstr "Promeni parametar ograničene tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:635
|
|
|
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
|
|
|
msgstr "Izaberite krug na koji će se preneti mera..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:637
|
|
|
msgid "Select a point on the circle..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku na krugu..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:639
|
|
|
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
|
|
|
msgstr "Izaberite duž koja će se preneti na krug..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:225
|
|
|
msgid "Number of sides"
|
|
|
msgstr "Broj stranica"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:226
|
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
|
msgstr "Obim"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:228
|
|
|
msgid "Center of Mass of the Vertices"
|
|
|
msgstr "Centar mase verteksâ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:229
|
|
|
msgid "Winding Number"
|
|
|
msgstr "Broj namotavanja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:342
|
|
|
msgid "polygon"
|
|
|
msgstr "poligon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:343
|
|
|
msgid "Select this polygon"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovaj poligon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:344
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select polygon %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite poligon %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:345
|
|
|
msgid "Remove a Polygon"
|
|
|
msgstr "Ukloni poligon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:346
|
|
|
msgid "Add a Polygon"
|
|
|
msgstr "Dodaj poligon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:347
|
|
|
msgid "Move a Polygon"
|
|
|
msgstr "Pomeri poligon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:348
|
|
|
msgid "Attach to this polygon"
|
|
|
msgstr "Prikači ovom poligonu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:349
|
|
|
msgid "Show a Polygon"
|
|
|
msgstr "Prikaži poligon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:350
|
|
|
msgid "Hide a Polygon"
|
|
|
msgstr "Sakrij poligon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:360
|
|
|
msgid "triangle"
|
|
|
msgstr "trougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:361
|
|
|
msgid "Select this triangle"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovaj trougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:362
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select triangle %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite trougao %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:363
|
|
|
msgid "Remove a Triangle"
|
|
|
msgstr "Ukloni trougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:364
|
|
|
msgid "Add a Triangle"
|
|
|
msgstr "Dodaj trougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:365
|
|
|
msgid "Move a Triangle"
|
|
|
msgstr "Pomeri trougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:366
|
|
|
msgid "Attach to this triangle"
|
|
|
msgstr "Prikači ovom trouglu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:367
|
|
|
msgid "Show a Triangle"
|
|
|
msgstr "Prikaži trougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:368
|
|
|
msgid "Hide a Triangle"
|
|
|
msgstr "Sakrij trougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:378
|
|
|
msgid "quadrilateral"
|
|
|
msgstr "četvorougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:379
|
|
|
msgid "Select this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovaj četvorougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:380
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select quadrilateral %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite četvorougao %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:381
|
|
|
msgid "Remove a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Ukloni četvorougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:382
|
|
|
msgid "Add a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Dodaj četvorougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:383
|
|
|
msgid "Move a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Pomeri četvorougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:384
|
|
|
msgid "Attach to this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Prikači ovom četvorouglu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:385
|
|
|
msgid "Show a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Prikaži četvorougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:386
|
|
|
msgid "Hide a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Sakrij četvorougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:36
|
|
|
msgid "Construct a triangle with this vertex"
|
|
|
msgstr "Konstruiši trougao pomoću ovog verteksa"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:37
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku koja će biti verteks novog trougla..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:406
|
|
|
msgid "Intersect this polygon with a line"
|
|
|
msgstr "Preseci ovaj poligon pravom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:407
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
|
|
|
msgstr "Izaberite poligon koji želite da presečete pravom..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:543
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon"
|
|
|
msgstr "Konstruiši vertekse ovog poligona"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:544
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
|
|
|
msgstr "Izaberite poligon za koji želite da konstruišete vertekse..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:586
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon"
|
|
|
msgstr "Konstruiši stranice ovog poligona"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:587
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
|
|
|
msgstr "Izaberite poligon za koji želite da konstruišete stranice..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:632
|
|
|
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
|
|
|
msgstr "Konstruiši konveksni trup ovog poligona"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:633
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
|
|
|
msgstr "Izaberite poligon za koji želite da konstruišete konveksni trup..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/special_calcers.cc:23
|
|
|
msgid "Project this point onto the circle"
|
|
|
msgstr "Preslikaj ovu tačku na krug"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tangent_type.cc:38
|
|
|
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku kroz koju tangenta treba da prođe..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:30
|
|
|
msgid "Is this line parallel?"
|
|
|
msgstr "Da li je ova prava paralelna?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:31
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvu od dve možda paralelne prave..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:32
|
|
|
msgid "Parallel to this line?"
|
|
|
msgstr "Paralelno ovoj pravoj?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:33
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
msgstr "Izaberite drugu od dve možda paralelne prave..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:61
|
|
|
msgid "These lines are parallel."
|
|
|
msgstr "Ove prave su paralelne."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:63
|
|
|
msgid "These lines are not parallel."
|
|
|
msgstr "Ove prave nisu paralelne."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:74
|
|
|
msgid "Is this line orthogonal?"
|
|
|
msgstr "Da li je ova prava upravna?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:75
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvu od dve možda upravne prave..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:76
|
|
|
msgid "Orthogonal to this line?"
|
|
|
msgstr "Upravna na ovu pravu?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:77
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
msgstr "Izaberite drugu od dve možda upravne prave..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:105
|
|
|
msgid "These lines are orthogonal."
|
|
|
msgstr "Ove prave su upravne."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:107
|
|
|
msgid "These lines are not orthogonal."
|
|
|
msgstr "Ove prave nisu upravne."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:118
|
|
|
msgid "Check collinearity of this point"
|
|
|
msgstr "Proveri kolinearnost ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:119
|
|
|
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvu od tri verovatno kolinearne tačke..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:120
|
|
|
msgid "and this second point"
|
|
|
msgstr "i drugu tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:121
|
|
|
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "Izaberite drugu od tri moguće kolinearne tačke..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:122
|
|
|
msgid "with this third point"
|
|
|
msgstr "sa ovom trećom tačkom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:123
|
|
|
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "Izaberite poslednju od tri verovatno kolinearne tačke..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:152
|
|
|
msgid "These points are collinear."
|
|
|
msgstr "Ove tačke su kolinearne."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:154
|
|
|
msgid "These points are not collinear."
|
|
|
msgstr "Ove tačke nisu kolinearne."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:164
|
|
|
msgid "Check whether this point is on a curve"
|
|
|
msgstr "Proveri da li je ova tačka na krivoj"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
|
|
|
msgid "Select the point you want to test..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku koju želite da proverite..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:166
|
|
|
msgid "Check whether the point is on this curve"
|
|
|
msgstr "Proveri da li je tačka na krivoj"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:167
|
|
|
msgid "Select the curve that the point might be on..."
|
|
|
msgstr "Izaberite krivu na kojoj bi tačka mogla biti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:194
|
|
|
msgid "This curve contains the point."
|
|
|
msgstr "Ova kriva sadrži tačku."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:196
|
|
|
msgid "This curve does not contain the point."
|
|
|
msgstr "Ova kriva ne sadrži tačku."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:210
|
|
|
msgid "Check whether this point is in a polygon"
|
|
|
msgstr "Proveri da li je ova tačka u poligonu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:212
|
|
|
msgid "Check whether the point is in this polygon"
|
|
|
msgstr "Proveri da li je tačka u ovom poligonu"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:213
|
|
|
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
|
|
|
msgstr "Izaberite poligon u kojem bi tačka mogla biti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:240
|
|
|
msgid "This polygon contains the point."
|
|
|
msgstr "Ovaj poligon sadrži tačku."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:242
|
|
|
msgid "This polygon does not contain the point."
|
|
|
msgstr "Ovaj poligon ne sadrži tačku."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:256
|
|
|
msgid "Check whether this polygon is convex"
|
|
|
msgstr "Proveri da li je ovaj poligon konveksan"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:257
|
|
|
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
|
|
|
msgstr "Izaberite poligon čiju konveksnost želite da proverite..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:283
|
|
|
msgid "This polygon is convex."
|
|
|
msgstr "Ovaj poligon je konveksan."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:285
|
|
|
msgid "This polygon is not convex."
|
|
|
msgstr "Ovaj poligon nije konveksan."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:299
|
|
|
msgid "Check if this point has the same distance"
|
|
|
msgstr "Proveri da li ova tačka ima istu udaljenost"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite tačku koja bi mogla imati istu udaljenost od dve druge tačke..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:301
|
|
|
msgid "from this point"
|
|
|
msgstr "od ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:302
|
|
|
msgid "Select the first of the two other points..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvu od dve druge tačke..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:303
|
|
|
msgid "and from this second point"
|
|
|
msgstr "i od ove druge tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:304
|
|
|
msgid "Select the other of the two other points..."
|
|
|
msgstr "Izaberite drugu od dve druge tačke..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:332
|
|
|
msgid "The two distances are the same."
|
|
|
msgstr "Dve udaljenosti su iste."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:334
|
|
|
msgid "The two distances are not the same."
|
|
|
msgstr "Dve udaljenosti nisu iste."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:344
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
|
|
|
msgstr "Proveri da li je ovaj vektor jednak drugom vektoru"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:345
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvi od dva moguća jednaka vektora..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:346
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
|
|
|
msgstr "Proveri da li je ovaj vektor jednak drugom vektoru"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:347
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
msgstr "Izaberite drugo od dva moguće jednaka vektora..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:374
|
|
|
msgid "The two vectors are the same."
|
|
|
msgstr "Dva vektora su ista."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:376
|
|
|
msgid "The two vectors are not the same."
|
|
|
msgstr "Dva vektora nisu ista."
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:84
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:147
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
msgstr "oznaka"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:148
|
|
|
msgid "Select this label"
|
|
|
msgstr "Izaberite ovu oznaku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select label %1"
|
|
|
msgstr "Izaberite oznaku %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:150
|
|
|
msgid "Remove a Label"
|
|
|
msgstr "Ukloni oznaku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:151
|
|
|
msgid "Add a Label"
|
|
|
msgstr "Dodaj oznaku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:152
|
|
|
msgid "Move a Label"
|
|
|
msgstr "Pomeri oznaku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:153
|
|
|
msgid "Attach to this label"
|
|
|
msgstr "Prikači ovoj oznaci"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:154
|
|
|
msgid "Show a Label"
|
|
|
msgstr "Prikaži oznaku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:155
|
|
|
msgid "Hide a Label"
|
|
|
msgstr "Sakrij oznaku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:126
|
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
|
msgstr "&Prenesi tekst"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:127
|
|
|
msgid "&Toggle Frame"
|
|
|
msgstr "&Uključi/isključi okvir"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:128
|
|
|
msgid "&Redefine..."
|
|
|
msgstr "&Ponovo definiši..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:157
|
|
|
msgid "Toggle Label Frame"
|
|
|
msgstr "Uključi/isključi okvir oznaka"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:32
|
|
|
msgid "Translate this object"
|
|
|
msgstr "Transliraj ovaj objekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:33
|
|
|
msgid "Select the object to translate..."
|
|
|
msgstr "Izaberite objekat za transliranje..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:34
|
|
|
msgid "Translate by this vector"
|
|
|
msgstr "Transliraj ovim vektorom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:35
|
|
|
msgid "Select the vector to translate by..."
|
|
|
msgstr "Izaberite vektor kojim će se translirati..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
|
|
|
msgid "Reflect this object"
|
|
|
msgstr "Preslikaj ovaj objekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
|
|
|
msgid "Select the object to reflect..."
|
|
|
msgstr "Izaberite objekat za preslikavanje..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:69
|
|
|
msgid "Reflect in this point"
|
|
|
msgstr "Preslikaj oko ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:70
|
|
|
msgid "Select the point to reflect in..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku za preslikavanje..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:104
|
|
|
msgid "Reflect in this line"
|
|
|
msgstr "Preslikaj preko ove prave"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:105
|
|
|
msgid "Select the line to reflect in..."
|
|
|
msgstr "Izaberite pravu za preslikavanje..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:137
|
|
|
msgid "Rotate this object"
|
|
|
msgstr "Rotiraj ovaj objekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:138
|
|
|
msgid "Select the object to rotate..."
|
|
|
msgstr "Izaberite objekat za rotiranje..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:139
|
|
|
msgid "Rotate around this point"
|
|
|
msgstr "Rotiraj oko ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:140
|
|
|
msgid "Select the center point of the rotation..."
|
|
|
msgstr "Izaberite središnju tačku rotacije..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:141
|
|
|
msgid "Rotate by this angle"
|
|
|
msgstr "Rotiraj za ovaj ugao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:142
|
|
|
msgid "Select the angle of the rotation..."
|
|
|
msgstr "Izaberite ugao rotacije..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
|
msgid "Scale this object"
|
|
|
msgstr "Skaliraj ovaj objekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
|
|
|
msgid "Select the object to scale..."
|
|
|
msgstr "Izaberite objekat za skaliranje..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
|
|
|
msgid "Scale with this center"
|
|
|
msgstr "Skaliraj sa ovim centrom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
|
|
|
msgid "Select the center point of the scaling..."
|
|
|
msgstr "Izaberite središnju tačku skaliranja..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
|
|
|
msgid "Scale by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "Skaliraj prema dužini ove duži"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:179
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr "Izaberite duž čija je dužina faktor skaliranja..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
|
|
|
msgid "Scale the length of this segment..."
|
|
|
msgstr "Skaliraj pomoću dužine ove duži..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvu od dve duži čiji odnos predstavlja faktor skaliranja..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:217
|
|
|
msgid "...to the length of this other segment"
|
|
|
msgstr "...prema dužini ove druge duži"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite drugu od dve duži čiji odnos predstavlja faktor skaliranja..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
|
msgid "Select the object to scale"
|
|
|
msgstr "Izaberite objekat za skaliranje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
|
msgid "Scale over this line"
|
|
|
msgstr "Skaliraj preko ove prave"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
|
msgid "Select the line to scale over"
|
|
|
msgstr "Izaberite pravu preko koje će se skalirati"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:253
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr "Izaberite duž čija je dužina faktor skaliranja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr "Izaberite prvu od dve duži čiji odnos predstavlja faktor skaliranja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
|
msgid "...to the length of this segment"
|
|
|
msgstr "...prema dužini ove duži"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr "Izaberite drugu od dve duži čiji odnos predstavlja faktor skaliranja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
|
msgid "Projectively rotate this object"
|
|
|
msgstr "Projektivno rotiraj ovaj objekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
|
msgid "Select the object to rotate projectively"
|
|
|
msgstr "Izaberite objekat za projekcionu rotaciju"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
|
msgid "Projectively rotate with this half-line"
|
|
|
msgstr "Projektivno rotiraj sa ovom polupravom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
|
"object"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite polupravu projektivne rotacije koju želite da primenite na objekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
|
msgid "Projectively rotate by this angle"
|
|
|
msgstr "Projektivno rotiraj za ovaj ugao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
|
"object"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite ugao projektivne rotacije koji želite da primenite na objekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:358
|
|
|
msgid "Harmonic Homology of this object"
|
|
|
msgstr "Harmonijska homologija ovog objekta"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
|
|
|
msgid "Select the object to transform..."
|
|
|
msgstr "Izaberite objekat za transformaciju..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:360
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this center"
|
|
|
msgstr "Harmonijska homologija sa ovim centrom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:361
|
|
|
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
|
|
|
msgstr "Izaberite središnju tačku harmonijske homologije..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:362
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this axis"
|
|
|
msgstr "Harmonijska homologija sa ovom osom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:363
|
|
|
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
|
|
|
msgstr "Izaberite osu harmonijske homologije..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
|
|
|
msgid "Generic affinity of this object"
|
|
|
msgstr "Generička sličnost ovog objekta"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:397
|
|
|
msgid "Map this triangle"
|
|
|
msgstr "Mapiraj ovaj trougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:398
|
|
|
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
|
|
|
msgstr "Izaberite trougao koji treba transformisati na dati trougao..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:399
|
|
|
msgid "onto this other triangle"
|
|
|
msgstr "na ovaj drugi trougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:400
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
|
|
|
msgstr "Izaberite trougao koji je slika po sličnosti prvog trougla..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:439
|
|
|
msgid "First of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "Prva od 3 početne tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvu od tri početne tačke generičke sličnosti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:441
|
|
|
msgid "Second of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "Druga od 3 početne tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:442
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Izaberite drugu od tri početne tačke generičke sličnosti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:443
|
|
|
msgid "Third of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "Treća od 3 početne tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:444
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Izaberite treću od tri početne tačke generičke sličnosti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
|
|
|
msgid "Transformed position of first point"
|
|
|
msgstr "Transformisana pozicija prve tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:446
|
|
|
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvu od tri završne tačke generičke sličnosti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
|
|
|
msgid "Transformed position of second point"
|
|
|
msgstr "Transformisana pozicija druge tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:448
|
|
|
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Izaberite drugu od tri završne tačke generičke sličnosti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
|
|
|
msgid "Transformed position of third point"
|
|
|
msgstr "Transformisana pozicija treće tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:450
|
|
|
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Izaberite treću od tri završne tačke generičke sličnosti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
|
|
|
msgid "Generic projective transformation of this object"
|
|
|
msgstr "Generička projektivna transformacija ovog objekta"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:496
|
|
|
msgid "Map this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Mapiraj ovaj četvorougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
|
|
|
"quadrilateral..."
|
|
|
msgstr "Izaberite četvorougao koji treba transformisati na dati četvorougao..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:498
|
|
|
msgid "onto this other quadrilateral"
|
|
|
msgstr "na ovaj drugi četvorougao"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:499
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
|
|
|
"the first quadrilateral..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite četvorougao koji je slika po projektivnoj transformaciji prvog "
|
|
|
"četvorougla..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:538
|
|
|
msgid "First of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Prva od 4 početne tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:539
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvu od četiri početne tačke generičke projektivnosti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:540
|
|
|
msgid "Second of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Druga od 4 početne tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Izaberite drugu od četiri početne tačke generičke projektivnosti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:542
|
|
|
msgid "Third of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Treća od 4 početne tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:543
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Izaberite treću od četiri početne tačke generičke projektivnosti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:544
|
|
|
msgid "Fourth of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Četvrta od 4 početne tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:545
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Izaberite četvrtu od četiri početne generičke opšte projektivnosti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:547
|
|
|
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvu od četiri završne tačke generičke projektivnosti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:549
|
|
|
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Izaberite drugu od četiri završne tačke generičke projektivnosti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:551
|
|
|
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Izaberite treću od četiri završne tačke generičke projektivnosti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:552
|
|
|
msgid "Transformed position of fourth point"
|
|
|
msgstr "Transformisana pozicija četvrte tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:553
|
|
|
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Izaberite četvrtu od četiri završne tačke generičke projektivnosti..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:597
|
|
|
msgid "Cast the shadow of this object"
|
|
|
msgstr "Baci senku ovog objekta"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:598
|
|
|
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
|
|
|
msgstr "Izaberite objekat kome želite da konstruišete senku..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:599
|
|
|
msgid "Cast a shadow from this light source"
|
|
|
msgstr "Baci senku iz ovog izvora svetlosti"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:600
|
|
|
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
|
|
|
msgstr "Izaberite izvor svetlosti od koga treba da dolazi senka..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:602
|
|
|
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
|
|
|
msgstr "Baci senku na horizont predstavljen ovom pravom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:603
|
|
|
msgid "Select the horizon for the shadow..."
|
|
|
msgstr "Izaberite horizont za senku..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:785
|
|
|
msgid "Transform this object"
|
|
|
msgstr "Transformiši ovaj objekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:786
|
|
|
msgid "Transform using this transformation"
|
|
|
msgstr "Transformiši koristeći ovu transformaciju"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:859
|
|
|
msgid "Apply a similitude to this object"
|
|
|
msgstr "Primeni similtudu na ovaj ovjekat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:861
|
|
|
msgid "Apply a similitude with this center"
|
|
|
msgstr "Primeni similtudu sa ovim centrom"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:862
|
|
|
msgid "Select the center for the similitude..."
|
|
|
msgstr "Izaberite centar similtude..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:863
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
|
|
|
msgstr "Primeti similtudu mapirajući ovu tačku na drugu tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:864
|
|
|
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku koju bi similtuda trebalo da mapira na drugu tačku..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:865
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
|
|
|
msgstr "Primenite similtudu mapirajući tačku na ovu tačku"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:866
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku na koju bi similtuda trebalo da mapira prvu tačku..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:26
|
|
|
msgid "Construct a vector from this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši vektor od ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:27
|
|
|
msgid "Select the start point of the new vector..."
|
|
|
msgstr "Izaberite početnu tačku novog vektora..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:28
|
|
|
msgid "Construct a vector to this point"
|
|
|
msgstr "Konstruiši vektor do ove tačke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:29
|
|
|
msgid "Select the end point of the new vector..."
|
|
|
msgstr "Izaberite završnu tačku novog vektora..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:61
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
|
|
|
msgstr "Konstruiši sumu vektora od ovog vektora i nekog drugog."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
msgstr "Izaberite prvi od dva vektora kojima želite da konstruišete sumu..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:63
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
|
|
|
msgstr "Konstruiši sumu vektora od ovog vektora i nekog drugog."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
msgstr "Izaberite drugi od dva vektora kojima želite da konstruišete sumu..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:65
|
|
|
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
|
|
|
msgstr "Konstruiši sumu vektora koja počinje od ove tačke."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:66
|
|
|
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
|
|
|
msgstr "Izaberite tačku u kojoj će se konstruisati suma vektora..."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:35
|
|
|
msgid "Now fill in the Python code:"
|
|
|
msgstr "Sada popunite python kôd:"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
|
|
|
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
|
|
|
"Give something which seems appropriate for your language.\n"
|
|
|
"arg%1"
|
|
|
msgstr "arg%1"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
"Please fix the script and click the Finish button again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Python interpreter je našao grešku tokom izvršavanja vaše skripte. Popravite "
|
|
|
"skriptu i pritisnite opet dugme „Završi“."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Python interpreter je generisao sledeću grešku:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
|
|
|
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
|
|
|
"and click the Finish button again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izgleda da postoji greška u vašoj skripti. Python interpreter nije prijavio "
|
|
|
"greške, ali skripta ne pravi ispravan objekat. Popravite skriptu i pritisnite "
|
|
|
"opet dugme „Završi“."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 'Edit' is a verb\n"
|
|
|
"Edit Script"
|
|
|
msgstr "Uredi skriptu"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:313
|
|
|
msgid "Edit Python Script"
|
|
|
msgstr "Uredi Python skriptu"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
"Please fix the script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Python interpreter je uhvatio grešku tokom izvršavanja vaše skripte, stoga je "
|
|
|
"ispravite."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
|
|
|
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izgleda da postoji greška u vašoj skripti. Python interpreter nije prijavio "
|
|
|
"greške, ali skripta ne pravi ispravan objekat. Morate je ispraviti."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:88
|
|
|
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nije pronađena neophodna Kig-ova biblioteka, proverite vašu instalaciju."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:222
|
|
|
msgid "Save changes to document %1?"
|
|
|
msgstr "Da li da snimim izmene dokumenta %1?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:223
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
msgstr "Snimiti izmene?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
|
|
|
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
|
|
|
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
|
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
|
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kig *.kgeo *.seg|Svi podržani fajlovi (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
|
"*.kig|Kig-ovi dokumenti (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Kompresovani Kig-ovi dokumenti (*.kigz)\n"
|
|
|
"*.kgeo|KGeo-ovi dokumenti (*.kgeo)\n"
|
|
|
"*.seg|KSeg-ovi dokumenti (*.seg)\n"
|
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo-ovi dokumenti (*.fgeo)\n"
|
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri-jevi Documents (*.fig *.FIG) "
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:100
|
|
|
msgid "Remove %1 Objects"
|
|
|
msgstr "Ukloni %1 objekata"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:112
|
|
|
msgid "Add %1 Objects"
|
|
|
msgstr "Dodaj %1 objekata"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:84
|
|
|
msgid "KigPart"
|
|
|
msgstr "Kigpart"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:98
|
|
|
msgid "&Set Coordinate System"
|
|
|
msgstr "&Postavi koordinatni sistem"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:132
|
|
|
msgid "Kig Options"
|
|
|
msgstr "Kig-ove opcije"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:224
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
msgstr "Obrni izbor"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:233
|
|
|
msgid "&Delete Objects"
|
|
|
msgstr "&Obriši objekte"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:235
|
|
|
msgid "Delete the selected objects"
|
|
|
msgstr "Obriši izabrane objekte"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:238
|
|
|
msgid "Cancel Construction"
|
|
|
msgstr "Otkaži konstrukciju"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:241
|
|
|
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
|
|
|
msgstr "Otkaži konstrukciju objekta koji se trenutno konstruiše"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:247
|
|
|
msgid "Show all hidden objects"
|
|
|
msgstr "Prikaži sve skrivene objekte"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:251
|
|
|
msgid "&New Macro..."
|
|
|
msgstr "&Novi makro..."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:253
|
|
|
msgid "Define a new macro"
|
|
|
msgstr "Definiši novi makro"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:256
|
|
|
msgid "Manage &Types..."
|
|
|
msgstr "Upravljanje &tipovima..."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:258
|
|
|
msgid "Manage macro types."
|
|
|
msgstr "Upravljanje tipovima makroa."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266
|
|
|
msgid "Zoom in on the document"
|
|
|
msgstr "Uveličaj dokument"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271
|
|
|
msgid "Zoom out of the document"
|
|
|
msgstr "Umanji dokument"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278
|
|
|
msgid "Recenter the screen on the document"
|
|
|
msgstr "Ponovo centriraj ekran na dokument"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:290
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "Preko celog ekrana"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295
|
|
|
msgid "View this document full-screen."
|
|
|
msgstr "Pregled ovog dokumenta preko celog ekrana."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:299
|
|
|
msgid "&Select Shown Area"
|
|
|
msgstr "&Izaberite prikazanu oblast"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302
|
|
|
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
|
|
|
msgstr "Izaberite oblast za koju želite da bude prikazana u prozoru."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:305
|
|
|
msgid "S&elect Zoom Area"
|
|
|
msgstr "Izab&erite oblast uveličanja"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:311
|
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
|
msgstr "Prikaži &mrežu"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:313
|
|
|
msgid "Show or hide the grid."
|
|
|
msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:317
|
|
|
msgid "Show &Axes"
|
|
|
msgstr "Prikaži &ose"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:319
|
|
|
msgid "Show or hide the axes."
|
|
|
msgstr "Prikaži ili sakrij ose."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:323
|
|
|
msgid "Wear Infrared Glasses"
|
|
|
msgstr "Nosi infracrvene naočari"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:325
|
|
|
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
|
|
|
msgstr "Uključi/isključi vidljivost skrivenih objekata."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:373
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
|
|
|
"entered the correct path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fajl „%1“, koji ste pokušali da otvorite, ne postoji. Uverite se da ste uneli "
|
|
|
"tačnu putanju."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:375
|
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
|
msgstr "Fajl nije pronađen"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
|
|
|
"support this format. If you think the format in question would be worth "
|
|
|
"implementing support for, you can always ask us nicely on "
|
|
|
"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokušali ste da otvorite dokument tipa „%1“. Nažalost, Kig ne podržava ovaj "
|
|
|
"format. Ako smatrate da bi vredelo ubaciti podršku za format u pitanju, uvek "
|
|
|
"nas možete lepo zamoliti putem mailto:devriese@kde.org , ili možete posao "
|
|
|
"odraditi sami i poslati mi zakrpu."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439
|
|
|
msgid "Format Not Supported"
|
|
|
msgstr "Format nije podržan"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
|
|
|
"Kig's format instead?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kig ne podržava snimanje u bilo koji format fajla osim svog. Da li da snimim u "
|
|
|
"Kig-ovom formatu?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:439
|
|
|
msgid "Save Kig Format"
|
|
|
msgstr "Snimi u Kig-ovom formatu"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:612
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kig|Kig-ovi dokumenti (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Kompresovani Kig-ovi dokumenti (*.kigz)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:790
|
|
|
msgid "Print Geometry"
|
|
|
msgstr "Štampaj geometriju"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:863
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Hide %n Object\n"
|
|
|
"Hide %n Objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sakrij %n objekat\n"
|
|
|
"Sakrij %n objekta\n"
|
|
|
"Sakrij %n objekata"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:882
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Show %n Object\n"
|
|
|
"Show %n Objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prikaži %n objekat\n"
|
|
|
"Prikaži %n objekta\n"
|
|
|
"Prikaži %n objekata"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:207
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:227
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:501
|
|
|
msgid "Recenter View"
|
|
|
msgstr "Centriraj prikaz"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:523
|
|
|
msgid "Select the rectangle that should be shown."
|
|
|
msgstr "Izaberite pravougaonik koji će biti prikazan."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
|
|
|
msgid "Change Shown Part of Screen"
|
|
|
msgstr "Izmeni prikazani deo ekrana"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:568
|
|
|
msgid "Select Zoom Area"
|
|
|
msgstr "Izaberite oblast uveličanja"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
|
|
|
"the lower right corner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izaberite oblast uvećanja tako što ćete uneti koordinate gornjeg levog i donjeg "
|
|
|
"desnog ćoška."
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
|
|
|
"goes to stdout unless --outfile is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne prikazuj grafički prozor. Konvertuj navedeni fajl u Kig-ov format. Izlaz ide "
|
|
|
"na std. izlazsem ako nije označen izlazni fajl (--outfile)."
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
|
|
|
"is stdout as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fajl u koji će se upisati napravljeni fajl. „-“ znači izlaz na std. izlaz. "
|
|
|
"Std. izlaz je podrazumevan."
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:38
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "Dokument za otvaranje"
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:106
|
|
|
msgid "Kig"
|
|
|
msgstr "Kig"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
|
|
|
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Unesite koordinate u sledećem obliku: „x;y“,\n"
|
|
|
"gde x predstavlja x-koordinatu, a y predstavlja y-koordinatu."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
|
|
|
", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Unesite koordinate u sledećem obliku: „<b>x;y</b>“, gde x predstavlja "
|
|
|
"x-koordinatu, a y predstavlja y-koordinatu."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
|
|
|
"where r and θ are the polar coordinates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Unesite koordinate u sledećem obliku: „r; θ°“,\n"
|
|
|
"gde r i θ° predstavljaju polarne koordinate."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
|
|
|
", where r and θ are the polar coordinates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Unesite koordinate u sledećem obliku: „<b>r; θ°</b>“,\n"
|
|
|
"gde r i θ° predstavljaju polarne koordinate."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:522
|
|
|
msgid "&Euclidean"
|
|
|
msgstr "&Euklidski"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:523
|
|
|
msgid "&Polar"
|
|
|
msgstr "&Polarni"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:573
|
|
|
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
|
|
|
msgstr "Postavi euklidski koordinatni sistem"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:575
|
|
|
msgid "Set Polar Coordinate System"
|
|
|
msgstr "Postavi polarni koordinatni sistem"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Izmeni..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
msgstr "I&zvezi..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
|
|
|
"Are you sure you want to delete these %n types?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Da li ste sigurni da želite da obrišete ovaj %n tip?\n"
|
|
|
"Da li ste sigurni da želite da obrišete ova %n tipa?\n"
|
|
|
"Da li ste sigurni da želite da obrišete ovih %n tipova?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:142
|
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
|
msgstr "Da li ste sigurni?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kigt|Kig Types Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kigt|Kig-ovi fajlovi tipova\n"
|
|
|
"*|Svi fajlovi"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Export Types"
|
|
|
msgstr "Izvezi tipove"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:183
|
|
|
msgid "Import Types"
|
|
|
msgstr "Uvezi tipove"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
|
|
|
"Please select only the type you want to edit and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Izabrano je više od jednog tipa. Možete uređivati samo jedan tip odjednom. "
|
|
|
"Izaberite samo tip koji želite da uredite i pokušajte ponovo."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:237
|
|
|
msgid "More Than One Type Selected"
|
|
|
msgstr "Izabrano je više od jednog tipa"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Bojan Božović"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "bole89@infosky.net"
|