|
|
# translation of atlantik.po to zh_CN
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Lee Jauwah <jauwah@yahoo.com>, 2002.
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: atlantik\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:45+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Lee Jauwah <jauwah@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
|
|
|
msgid "Connecting to %1:%2..."
|
|
|
msgstr "正在连接到 %1:%2..."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
|
|
|
msgid "Server host name lookup finished..."
|
|
|
msgstr "服务器主机名查找已完成..."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
|
|
|
msgid "Connected to %1:%2."
|
|
|
msgstr "已连接到 %1:%2。"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connection failed! Error code: %1"
|
|
|
msgstr "连接失败!错误代码:%1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Trade %1"
|
|
|
msgstr "交易 %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
|
|
|
msgid "Add Component"
|
|
|
msgstr "添加组件"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
|
|
|
msgid "Estate"
|
|
|
msgstr "地产"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
|
|
|
msgid "Money"
|
|
|
msgstr "钱"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "从"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
msgstr "至"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
msgstr "玩家"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
|
|
|
msgid "Gives"
|
|
|
msgstr "给"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "项目"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "拒绝"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
msgstr "接受"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
|
|
|
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
|
|
|
msgstr "%2 玩家中的 %1 个接受当前的交易提议。"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: gives is transitive ;)\n"
|
|
|
"gives"
|
|
|
msgstr "礼物"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
|
|
|
msgstr "交易提议被 %1 拒绝。"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
|
|
|
msgid "Trade proposal was rejected."
|
|
|
msgstr "交易提议被拒绝。"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
|
|
|
msgid "Remove From Trade"
|
|
|
msgstr "从交易中移除"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Request Trade with %1"
|
|
|
msgstr "请求与 %1 交易"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
|
|
|
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Auction: %1"
|
|
|
msgstr "拍卖:%1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
|
|
|
msgid "Auction"
|
|
|
msgstr "拍卖"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
|
|
|
msgid "Bid"
|
|
|
msgstr "叫价"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
|
|
|
msgid "Make Bid"
|
|
|
msgstr "竞价"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
|
|
|
msgid "Going once..."
|
|
|
msgstr "第一次..."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
|
|
|
msgid "Going twice..."
|
|
|
msgstr "第二次..."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
|
|
|
msgid "Sold!"
|
|
|
msgstr "成交!"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Price: %1"
|
|
|
msgstr "价格:%1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
|
msgstr "屋主:%1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
|
|
|
msgid "unowned"
|
|
|
msgstr "无主"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Houses: %1"
|
|
|
msgstr "房屋:%1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mortgaged: %1"
|
|
|
msgstr "已抵押:%1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unmortgage Price: %1"
|
|
|
msgstr "价格:%1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Mortgage Value: %1"
|
|
|
msgstr "已抵押:%1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "House Value: %1"
|
|
|
msgstr "房屋:%1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "House Price: %1"
|
|
|
msgstr "价格:%1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Money: %1"
|
|
|
msgstr "钱:%1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
|
|
|
msgid "Unmortgage"
|
|
|
msgstr "未抵押"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
|
|
|
msgid "Mortgage"
|
|
|
msgstr "抵押"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
|
|
|
msgid "Build Hotel"
|
|
|
msgstr "建酒店"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
|
|
|
msgid "Build House"
|
|
|
msgstr "建房屋"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
|
|
|
msgid "Sell Hotel"
|
|
|
msgstr "卖酒店"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
|
|
|
msgid "Sell House"
|
|
|
msgstr "卖房屋"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:106
|
|
|
msgid "Show Event &Log"
|
|
|
msgstr "显示事件日志(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:135
|
|
|
msgid "&Buy"
|
|
|
msgstr "购买(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:137
|
|
|
msgid "&Auction"
|
|
|
msgstr "拍卖(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:141
|
|
|
msgid "Use Card to Leave Jail"
|
|
|
msgstr "使用卡片脱离监狱"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:143
|
|
|
msgid "&Pay to Leave Jail"
|
|
|
msgstr "付钱脱离监狱(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:145
|
|
|
msgid "Roll to Leave &Jail"
|
|
|
msgstr "掷骰子脱离监狱(&J)"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:448
|
|
|
msgid "Error connecting: "
|
|
|
msgstr "连接错误:"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:454
|
|
|
msgid "connection refused by host."
|
|
|
msgstr "连接被主机拒绝。"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:456
|
|
|
msgid "could not connect to host."
|
|
|
msgstr "无法连接主机。"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:460
|
|
|
msgid "host not found."
|
|
|
msgstr "找不到主机。"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:464
|
|
|
msgid "unknown error."
|
|
|
msgstr "未知错误。"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:478
|
|
|
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
|
|
|
msgstr "连接到服务器 %1:%2 主机。"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:483
|
|
|
msgid "Disconnected from %1:%2."
|
|
|
msgstr "已从 %1:%2 断开连接。"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:714
|
|
|
msgid "It is your turn now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
|
|
|
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
|
|
|
msgstr "您目前正在玩一局游戏。您真的想要关闭 Atlantik 吗?如果您退出的话,您将会放弃这局游戏。"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
|
msgid "Close & Forfeit?"
|
|
|
msgstr "关闭并弃权吗?"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close && Forfeit"
|
|
|
msgstr "关闭并弃权吗?"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
|
|
|
msgid "Game Configuration"
|
|
|
msgstr "游戏配置"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
|
|
|
msgid "Leave Game"
|
|
|
msgstr "离开游戏"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
|
|
|
msgid "Start Game"
|
|
|
msgstr "开始游戏"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
|
|
|
msgid "Retrieving configuration list..."
|
|
|
msgstr "正在获取配置列表..."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
|
|
|
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
|
|
|
msgstr "游戏已开始。正在获取完整的游戏数据..."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
|
|
|
msgid "Retrieved configuration list."
|
|
|
msgstr "已获取配置列表。"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:29
|
|
|
msgid "Connect to this host"
|
|
|
msgstr "连接该主机"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:31
|
|
|
msgid "Connect at this port"
|
|
|
msgstr "连接该端口"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:33
|
|
|
msgid "Join this game"
|
|
|
msgstr "加入该游戏"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:41
|
|
|
msgid "Atlantik"
|
|
|
msgstr "Atlantik"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:42
|
|
|
msgid "The Atlantic board game"
|
|
|
msgstr "Atlantic 棋盘游戏"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:44
|
|
|
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
|
|
|
msgstr "(C) 1998-2004 Rob Kaper"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:45
|
|
|
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
|
|
|
msgstr "让 TDE 客户端在 monopd 网络上玩大富翁般的游戏。"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:49
|
|
|
msgid "main author"
|
|
|
msgstr "主要作者"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:52
|
|
|
msgid "KExtendedSocket support"
|
|
|
msgstr "KExtendedSocket 支持"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:53
|
|
|
msgid "various patches"
|
|
|
msgstr "各种补丁"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:55
|
|
|
msgid "application icon"
|
|
|
msgstr "应用程序图标"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:56
|
|
|
msgid "token icons"
|
|
|
msgstr "钱币图标"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
|
|
|
msgid "icons"
|
|
|
msgstr "图标"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:73
|
|
|
msgid "The Atlantic Board Game"
|
|
|
msgstr "Atlantic 棋类游戏"
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:59
|
|
|
msgid "Event Log"
|
|
|
msgstr "事件日志"
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:66
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
|
msgstr "日期/时间"
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:75
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "另存为(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
|
|
|
msgstr "Atlantik 日志文件,已在 %1 保存。"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Configure Atlantik"
|
|
|
msgstr "配置 Atlantik"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Personalization"
|
|
|
msgstr "个人化"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Board"
|
|
|
msgstr "盘局"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Meta Server"
|
|
|
msgstr "摘要服务器"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:119
|
|
|
msgid "Player name:"
|
|
|
msgstr "玩家名字:"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player image:"
|
|
|
msgstr "玩家名字:"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:190
|
|
|
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
|
|
|
msgstr "启动时请求 Internet 服务器列表"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
|
|
|
"request a list of Internet servers.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果选中此项,Atlantik 在启动后将连接到一个\n"
|
|
|
"摘要服务器,并请求一个 Internet 服务器列表。\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:198
|
|
|
msgid "Hide development servers"
|
|
|
msgstr "隐藏开发服务器"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some of the Internet servers might be running development\n"
|
|
|
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
|
|
|
"display these servers.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"某些 Internet 服务器可能正在运行服务器软件的开发版本。\n"
|
|
|
"若选中此选项,Atlantik 将不会显示这些服务器。\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:233
|
|
|
msgid "Show timestamps in chat messages"
|
|
|
msgstr "在聊天信息中显示时间戳"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
|
|
|
"messages.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"若选中,Atlantik 将会在聊天消息之前添加时间戳。\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:261
|
|
|
msgid "Game Status Feedback"
|
|
|
msgstr "游戏状态反馈"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:264
|
|
|
msgid "Display title deed card on unowned properties"
|
|
|
msgstr "显示无主产业的契约卡"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
|
|
|
"card to indicate the property is for sale.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果选中,在盘局上的无主产业上显示\n"
|
|
|
"一张卡表示待售。\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:270
|
|
|
msgid "Highlight unowned properties"
|
|
|
msgstr "突出显示无主产业"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:272
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
|
|
|
"indicate the property is for sale.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果选中,在盘面上的无主产业将突出显示以\n"
|
|
|
"表示待售。\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:276
|
|
|
msgid "Darken mortgaged properties"
|
|
|
msgstr "把已抵押产业变暗"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
|
|
|
"darker than of the default color.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果选中,在盘局上的产业将会\n"
|
|
|
"加深原来的颜色.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:282
|
|
|
msgid "Animate token movement"
|
|
|
msgstr "标记移动的动画"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, tokens will move across the board\n"
|
|
|
"instead of jumping directly to their new location.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果选中,标记将会在盘局上移动\n"
|
|
|
"而不是直接跳到新的位置.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:288
|
|
|
msgid "Quartz effects"
|
|
|
msgstr "石英效果"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
|
|
|
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果选中,盘面上房产的街道新头颜色将会有像Quartz KWin风格的石英效果。\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:39
|
|
|
msgid "Enter Custom monopd Server"
|
|
|
msgstr "输入自定义 monopd 服务器"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:42
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
msgstr "主机名:"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:47
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "端口:"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "连接"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:56
|
|
|
msgid "Select monopd Server"
|
|
|
msgstr "选择一个 monopd 服务器"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:62
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "主机"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:63
|
|
|
msgid "Latency"
|
|
|
msgstr "执行时间"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:64
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:65
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "用户"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
|
|
|
msgid "Reload Server List"
|
|
|
msgstr "刷新服务器列表"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:79
|
|
|
msgid "Get Server List"
|
|
|
msgstr "获取服务器列表"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:116
|
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
|
msgstr "正在下载服务器列表..."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:124
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:138
|
|
|
msgid "Retrieved server list."
|
|
|
msgstr "已下载服务器列表。"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:144
|
|
|
msgid "Error while retrieving the server list."
|
|
|
msgstr "获取服务器列表出错。"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:43
|
|
|
msgid "Create or Select monopd Game"
|
|
|
msgstr "创建或选择一个 monopd 游戏"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:48
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
msgstr "游戏"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:50
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:51
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
msgstr "玩家"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:62
|
|
|
msgid "Server List"
|
|
|
msgstr "服务器列表"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
|
|
|
msgid "Create Game"
|
|
|
msgstr "创建游戏"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
|
|
|
msgid "Create a new %1 Game"
|
|
|
msgstr "创建新的 %1 游戏"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:146
|
|
|
msgid "Join %1's %2 Game"
|
|
|
msgstr "加入 %1 的 %2 游戏"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:171
|
|
|
msgid "Join Game"
|
|
|
msgstr "加入游戏"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file atlantikui.rc line 7
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "移动(&M)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Token..."
|
|
|
#~ msgstr "选择钱币..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Token"
|
|
|
#~ msgstr "选择钱币"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a token:"
|
|
|
#~ msgstr "选择一种钱币:"
|