You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
212 lines
16 KiB
212 lines
16 KiB
<chapter id="ktimemon">
|
|
<chapterinfo>
|
|
|
|
<title>&ktimemon;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author><firstname>Martin</firstname> <surname>Maierhofer</surname> <affiliation> <address><email>m.maierhofer@tees.ac.uk</email></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
|
|
</authorgroup>
|
|
<date>2001-11-29</date> <releaseinfo>0.03.01</releaseinfo> <abstract> <para>O &ktimemon; é um monitor de sistema para o Ambiente de Trabalho K</para>
|
|
</abstract>
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
<keyword>ktimemon</keyword>
|
|
<keyword>monitor de sistema</keyword>
|
|
<keyword>timemon</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</chapterinfo>
|
|
|
|
<title>Introdução</title>
|
|
|
|
<para>O &ktimemon; é um pequeno programa para monitorizar a utilização do seu sistema. Ele pode mostrar gráficos de barras que contêm informações sobre o <acronym>CPU</acronym>, a memória e o uso da área de paginação ou memória virtual, assim como a utilização do disco e a actividade de mudança de contexto. Mantendo o espírito do <ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink>, ele suporta a configuração através de uma interface gráfica de utilizador. Ele também suporta a <emphasis>acoplagem</emphasis>, &ie; pode mostrar as informações no painel do sistema.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Actualmente, o &ktimemon; suporta apenas um número limitado de sistemas: baseados em &Linux; com o sistema de ficheiros <filename>/proc</filename>, as instalações baseadas em &Solaris; com a biblioteca <filename>kstat</filename> e as instalações baseadas em Digital &UNIX; (antigamente DEC/OSF1) com a chamada de sistema <command>table</command>(2). A ajuda a passá-lo para outras plataformas é muito bem-vinda. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>O &ktimemon; pode ser iniciado a partir da linha de comandos ou do menu <guimenu>Iniciar</guimenu> (no sub-menu <guisubmenu>Utilitários</guisubmenu>). Se o utilizador escolher iniciar na linha de comandos, o &ktimemon; obedece às opções de programa normais do &X-Window;, como a <option>-geometry</option>. O &ktimemon; é <emphasis>ciente da sessão</emphasis>, &ie; ele mantém um registo do estado actual (as cores, &etc;) e restaura o mesmo na próxima sessão do utilizador. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="fund">
|
|
<title>Fundamental da Interface</title>
|
|
|
|
<para>Após iniciar o &ktimemon; aparecerá uma pequena janela que mostra informações obtidas a partir do sistema operativo. Se o utilizador mover o cursor do rato sobre a janela do &ktimemon; e deixar ali por um pequeno período de tempo, uma <emphasis>dica</emphasis> (&ie; uma pequena janela transitória) irá aparecer. A dica contém informações numéricas sobre os parâmetros do sistema mostrados pelos gráficos de barra. As dicas podem ser desactivadas (veja em <link linkend="config">Configuração</link>). </para>
|
|
|
|
<sect2 id="modes">
|
|
<title>Modos de Visualização</title>
|
|
|
|
<para>O &ktimemon; pode mostrar dois diferentes conjuntos de informações do sistema. Como é explicado no capítulo <link linkend="config">Configuração</link> , os botões do rato podem ser associados a varias acções. Por omissão, o botão esquerdo está ligado à acção de mudança de modo, &ie; ao carregar com o &LMB; em qualquer lugar da janela do &ktimemon; a informação mostrada muda do <guilabel>Modo Normal</guilabel> (por omissão) para o <guilabel>Modo Extendido</guilabel>, e vice-versa. </para>
|
|
|
|
<sect3 id="normalmode">
|
|
<title>Modo Normal</title>
|
|
|
|
<para>Após iniciar o &ktimemon; pela primeira vez, ele mostrará informações sobre a actividade actual do processador, assim como da memória e do uso da memória virtual. São usados três gráficos de barras para mostrar estas informações; estes são actualizados regularmente (o intervalo por omissão é 0.5s, mas isto pode ser mudado; veja em <link linkend="config">Configuração</link>). Os três gráficos de barras representam (da esquerda para a direita): <variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Uso do <acronym>CPU</acronym> .</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O &ktimemon; mostra as barras em três cores diferentes, representando o tempo gasto pelo <acronym>CPU</acronym> nos vários modos. De baixo para cima estes são o modo de 'kernel', o modo de utilizador e o modo de utilizador com a prioridade reduzida (<emphasis>nice</emphasis>) - como o &Solaris; parece não suportar as estatísticas para o modo 'nice', a parte superior da barra representa o tempo gasto no estado de <emphasis>espera</emphasis> nestes sistemas. A distância do topo da barra até ao topo da janela representa a percentagem do tempo inactivo do <acronym>CPU</acronym>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Uso da Memória.</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Semelhante à barra de utilização do <acronym>CPU</acronym>, esta barra é composta por três sub-campos, representando (de baixo para cima) a memória alocada pelos processos, a memória usada pelos 'buffers' de E/S e a memória usada pela 'cache' dos ficheiros. Para os sistemas baseados no Digital &UNIX;, a secção do meio representa a memória <quote>inactiva</quote> (&ie;, a memória alocada e não usada por um certo período de tempo), e para os sistemas baseados em &Solaris;, a secção do meio da barra não é usada, correspondo a secção superior à quantidade de memória usada pelo 'kernel'. Mais uma vez, a distância entre o topo da barra e o topo da janela representa a memória livre.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Utilização da memória virtual.</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Esta barra consiste num único campo que representa a utilização actual da memória virtual em relação à quantidade total da mesma. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Ao carregar com o botão do rato ligado à <quote>mudança de modo</quote> na janela do &ktimemon;, muda para o <quote>Modo Extendido</quote>.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="xtndmode">
|
|
<title>Modo Extendido </title>
|
|
|
|
<para>Neste modo, os três gráficos de barras são usados para mostrar um conjunto diferente de informações do sistema. Novamente, da esquerda para a direita, eles mostram:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>A actividade de paginação.</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Esta barra consiste em duas partes, em que a metade inferior da mesma mostra o número de páginas de memória escritas no armazenamento secundário no último intervalo de amostragem. De forma semelhante, a metade superior indica o número de páginas lidas do armazenamento secundário.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Actividade de paginação.</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>A segunda barra mostra a informação analógica da actividade de paginação.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Mudanças de contexto.</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Novamente, este gráfico de barras consiste num único campo que indica o número de mudanças de contexto no último intervalo de amostragem.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Como não existe nenhum modo <quote>natural</quote> de escalar a informação mostrada no <quote>Modo Extendido</quote>, por omissão o &ktimemon; utiliza o <emphasis>auto-redimensionamento</emphasis> (explicado na <link linkend="autoscaling">Secção de Perguntas Frequentes</link>). Existe, contudo, a possibilidade de especificar a informação da escala; neste caso veja a secção <link linkend="config">Configuração</link>.</para>
|
|
|
|
<para>Repare que os dois conjuntos de gráficos de barras compartilham as mesmas cores, &ie; o ajuste de cores para o <quote>Modo Normal</quote> também é usado para mostrar a informação no <quote>Modo Extendido</quote> (veja também em <link linkend="config">Configuração</link> como mudar o esquema de cores).</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="menu">
|
|
<title>Estrutura do Menu</title>
|
|
|
|
<para>Por omissão, o &RMB; está ligado à acção do <quote>menu de contexto</quote>, &ie; ao carregar no botão direito do rato em qualquer lugar da janela do &ktimemon; fará aparecer um menu, o qual é discutido nas secções seguintes. </para>
|
|
|
|
<sect2 id="config-menu">
|
|
<title><guimenuitem>Configuração...</guimenuitem></title>
|
|
|
|
<para>O item do menu <guimenuitem>Configuração...</guimenuitem> é usado para fazer aparecer a janela de configuração. As opções de configuração são discutidas na secção <link linkend="config">Configuração</link>. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="docked-in-panel">
|
|
<title><guimenuitem>Acoplado no Painel</guimenuitem></title>
|
|
|
|
<para>Ao seleccionar o item de menu <guimenuitem>Acoplado no Painel</guimenuitem>, o &ktimemon; muda da sua visualização normal (&ie; uma janela normal) para o estado do painel, onde a janela do &ktimemon; desaparece e uma versão reduzida é mostrada no painel do sistema, e vice-versa. Para além da redução no tamanho, o &ktimemon; <quote>no painel</quote> comporta-se exactamente como o seu irmão maior. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="help">
|
|
<title><guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="horizontal-bars">
|
|
<title><guimenuitem>Barras Horizontais</guimenuitem></title>
|
|
|
|
<para>Ao seleccionar o item de menu <guimenuitem>Barras Horizontais</guimenuitem> ,o &ktimemon; muda de barras verticais para barras horizontais e vice-versa. Não é muito útil, mas foi fácil de implementar ;-) </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="quit">
|
|
<title><guimenuitem>Sair</guimenuitem></title>
|
|
|
|
<para>O item do menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem> - surpresa, surpresa -- é usado para terminar o &ktimemon;. O estado actual será gravado (&ie; o esquema de cor, o tamanho da janela, se está presente no painel) e é restaurado o estado na próxima chamada. </para>
|
|
|
|
<para>A informação da configuração é gravada no ficheiro <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/ktimemonrc</filename>, onde a <filename class="directory">$<envar>HOME</envar></filename> refere-se à pasta pessoal do utilizador. Se o ficheiro for removido, o &ktimemon; iniciar-se-á no seu estado predefinido na próxima chamada. </para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="config">
|
|
<title>Configuração</title>
|
|
|
|
<para>O &ktimemon; pode ser configurado através de uma janela simples (veja também a discussão do <link linkend="config-menu">Menu de Configuração</link>). Na página <guilabel>Geral</guilabel>, o intervalo de amostragem pode ser especificado assim como a informação da escala (veja também a discussão do <link linkend="xtndmode">modo extendido</link>). Se a opção <guilabel>Auto-redimensionamento</guilabel> estiver assinalada (o auto-redimensionamento é explicado na secção de <link linkend="autoscaling">FAQ</link>), os factores de escala não poderão ser editados, dado que o &ktimemon; os determina automaticamente. </para>
|
|
|
|
<para>A página de <guilabel>Cores</guilabel> pode ser usada para configurar as cores dos gráficos de barras conforme as preferências individuais. Uma pequena amostra do gráfico de barras dá um resultado imediato. </para>
|
|
|
|
<para>Na página de <guilabel>Interacção</guilabel>, as configurações do rato poderão ser adaptadas. Ao carregar com um botão do rato na janela do &ktimemon;, este evento poderá ser ignorado, poderá disparar uma mudança de modo (veja também em <link linkend="modes">Modos</link>), invocar um menu de contexto (veja também em <link linkend="menu">Menu</link>), ou invocar um processo externo. A linha de comandos especificada para os processos externos é interpretada pela 'shell' por omissão, &ie; os comandos de 'shell', as variáveis de ambiente e o redireccionamento &etc; poderão ser usados.</para>
|
|
|
|
<para>A página de <guilabel>Interacção</guilabel> também contém uma opção que pode ser usada para desactivar o aparecimento automático de dicas com informações numéricas acerca dos gráficos de barras (compare com os <link linkend="fund">Fundamentos do Ecrã</link>).</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="faq">
|
|
<title>Perguntas e Respostas Frequentes </title>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Quais os sistemas operativos que são suportados pelo &ktimemon;? </para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>O &ktimemon; suporta os sistemas baseados em &Linux;, com o sistema de ficheiros <filename class="devicefile">/proc</filename> , os sistemas baseados em &Solaris; com a biblioteca <filename>kstat</filename>, os sistemas Digital &UNIX; (anterior DEC/OSF1) com a interface da chamada de sistema <command>table</command>(2). Somente a versão &Linux; foi totalmente testada, se você tiver qualquer problema com a versão para &Solaris;/Digital &UNIX;, por favor não hesite em contactar-me. </para>
|
|
|
|
<para>Para além disso, as contribuições para adaptar o &ktimemon; para outras plataformas são muito bem-vindas. Por favor contacte-me em <email>m.maierhofer@tees.ac.uk</email> se você pretende passar o &ktimemon; para outras variantes de &UNIX;. </para>
|
|
</answer>
|
|
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry id="autoscaling">
|
|
<question>
|
|
<para>Como funciona o auto-redimensionamento? </para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>Obrigado por perguntar. Como não há um factor de escala sensível predeterminado para as operações de paginação e das mudanças de contexto (ao contrário da utilização de memória, onde você pode obter o tamanho total da memória como uma base), o &ktimemon; usa um mecanismo semi-inteligente (bem,...) de auto-redimensionamento. Este funciona conforme se segue: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Cada um dos três gráficos de barras descritos na <link linkend="xtndmode">secção do modo extendido</link> tem um factor de escala associado. Os valores iniciais destes factores são ajustados para alguns valores predeterminados. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Cada vez que uma nova amostra é visualizada, o valor respectivo é colocado na escala com o factor correspondente. Se o valor puder ser mostrado na escala escolhida pelo factor, não ocorre nenhuma mudança (&ie;, as pequenas mudanças na actividade são reflectidas por uma mudança na altura da barra). </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se o valor na escala for muito alto ou muito baixo para ser mostrado com o factor de escala actual, a escala é ajustada de forma que o novo valor mostrado seja aproximadamente metade do gráfico de barra. Assim, as mudanças subsequentes deverão ter uma boa hipótese de serem mostradas em relação ao valor actual, sem mudar a escala de novo. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Por é que aparece uma mensagem com o <errorname>resultado do diagnóstico do comando-filho</errorname>? </para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>Se o utilizador associar um botão do rato a um comando externo tal como é descrito no capítulo <link linkend="config">Configuração</link>, o &ktimemon; não verifica se o nome do comando é válido. Em vez disso, é invocado um comando de 'shell' para executar a declaração, para que os comandos de 'shell', as variáveis de ambiente, entre outras coisas, possam ser usados. Para permitir que seja devolvido algo para o utilizador, o &ktimemon; controla a saída <systemitem>stderr</systemitem> do comando, e informa-o nessa mensagem. </para>
|
|
|
|
<para>Enquanto que este esquema poderá ser útil se um comando não for encontrado, pode ser muito irritante se o comando chamado imprimir informações de diagnóstico no <systemitem>stderr</systemitem>. Uma solução simples e elegante para este problema será adicionar <userinput>2>/dev/null</userinput> ao fim da especificação do comando. Isto redirecciona as mensagens de diagnóstico para o nirvana das mensagens e evita o aparecimento das janelas de mensagens. </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
</qandaset>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="ktimemon-thanks-and-acknowledgements">
|
|
<title>Agradecimentos e Reconhecimentos</title>
|
|
|
|
<para>o &ktimemon; é baseado numa versão Xt do meu irmão.</para>
|
|
|
|
<para>Agradecimentos a Tobe Toben, <email>ttoben@artis.uni-oldenburg.de</email>, Cristian Tibirna <email>ctibirna@gch.ulaval.ca</email>, Dirk A. Mueller <email>dmuell@rhrk.uni-kl.de</email>, Mark Krischer <email>krischem@amp.com</email>, e Lubos Lunak <email>l.lunak@sh.cvut.cz</email> pelos relatos de erros, correcções, comentários e sugestões. </para>
|
|
|
|
<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
|
|
&underGPL; </sect1>
|
|
</chapter>
|