tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kfindpart.po

504 lines
12 KiB

# translation of kfindpart.po to Slovak
# Copyright (C) 2000, 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-10 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kfindpart/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, orpheus@hq.alert.sk, marek.inq.mlynar@gmail."
"com"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Hľadať"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Hľadať súbory/priečinky"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "NejakýKratšíText..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Pripravený."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"nájdený %n súbor\n"
"nájdené %n súbory\n"
"nájdených %n súborov"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Hľadám...."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Zrušené."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Chyba."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Prosím, zadajte absolútnu cestu do poľa \"Hľadať v\"."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Nie je možné nájsť zadaný priečinok."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Komponent Hľadania"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Názov:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Pre oddelenie viacerých názvov môžete použiť zástupné znaky a \";\""
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Hľadať &v:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Zahrnúť podp&riečinky"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Prechádzať..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Použiť index súborov"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Zadajte názov súboru ktorý hľadáte. <br>Alternatívy môžu byť oddelené "
"bodkočiarkou \";\".<br><br>Názov súboru tiež môže obsahovať tieto zástupné "
"znaky:<ul><li><b>?</b> odpovedá jednému znaku</li><li><b>*</b> odpovedá "
"žiadnemu alebo viacerým znakom</li><li><b>[...]</b> odpovedá niektorému "
"znaku v zátvorke</li></ul><br>Príklady:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> vyhľadá "
"všetky súbory s koncovkou .kwd alebo .txt</li><li><b>go[dt]</b> vyhľadá god "
"a got</li><li><b>Hel?o</b> vyhľadá všetky súbory začínajúce \"Hel\" a "
"končiace s \"o\", ktoré majú jeden znak medzi</li><li><b>My Document.kwd</b> "
"nájde súbor s presne rovnakým názvom</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu môžete použiť index súborov vytvorený balíkom <i>slocate</i>, čím sa "
"hľadanie urýchli. Nezabudnite index raz začas aktualizovať (pomocou príkazu "
"<i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Nájsť všetky súbory vytvorené alebo &zmenené:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&medzi"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "počas po&sledného"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "a "
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minúta(y)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "hodina(y)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "dňa/í"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "mesiaca/ov"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "rok(ov)"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Veľko&sť súboru je:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Súbory vlastní &užívateľ:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Vlastní ho &skupina:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(žiadny/a)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Najmenej"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Najviac"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Rovnaké ako"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Typ súboru:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "O&bsahujúci text:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ak je toto zapnuté, budú nájdené iba súbory, ktoré obsahujú zadaný text. "
"Uvedomte si, že nie všetky typy súborov uvedené vyššie sú podporované. "
"Zoznam podporovaných typov nájdete v dokumentácii.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Zahrnúť &binárne súbory"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Regulárny výraz"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto vám umožní hľadať ľubovoľný typ súboru, dokonca aj tie, ktoré "
"obvykle neobsahujú text (napríklad programy a obrázky).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upraviť..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "p&re:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Hľadať časti &meta-informácií:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Všetky súbory a priečinky"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symbolické odkazy"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Špeciálne súbory (sokety, súbory zariadení, ...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Spustiteľné súbory"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Spustiteľné súbory so SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Všetky obrázky"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Všetky videá"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Všetky zvuky"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Názov/&Umiestnenie"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&Obsah"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Hľadanie v súboroch pre špecifické komentáre/metainfo<br>Príklady:"
"<br><ul><li><b>Audio súbory (mp3...)</b> Hľadá názov a album v id3 tagoch</"
"li><li><b>Obrázky (png...)</b> Hľadá obrázky so špecifickým rozlíšením, "
"komentárom...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ak je špecifikované, hľadať len v týchto položkách<br><ul><li><b>Audio "
"súbory (mp3...)</b>Môže to byť Názov, Album...</li><li><b>Obrázky (png...)</"
"b>Hľadať len v rozlíšení, bitovej hĺbke...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Nie je možné hľadať v období, ktoré netrvá ani jednu minútu."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Neplatný dátum."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Neplatný rozsah dátumov."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Nie je možné hľadať dátumy v budúcnosti."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Veľkosť je príliš veľká. Chcete použiť maximálnu hodnotu veľkosti?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Nenastaviť"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Čítanie a zápis"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Iba čítanie"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Iba zápis"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Nedostupné"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "V podpriečinku"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Zmenený"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenia"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Prvý odpovedajúci riadok"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Výsledky uložiť ako"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Výsledky sa nepodarilo uložiť."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Súbor výsledkov pre KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "Výsledky boli uložené do súboru\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Skutočne chcete odstrániť %n vybraný súbor?\n"
"Skutočne chcete odstrániť %n vybrané súbory?\n"
"Skutočne chcete odstrániť %n vybraných súborov?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Otvoriť"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvoriť priečinok"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Otvoriť pomocou..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Označené súbory"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Chyba pri použití nástroja \"locate\""
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "TDE nástroj Hľadanie súborov"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Cesty na prehľadávanie"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, Vývojári TDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Aktuálny správca"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Vývojár"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Návrh rozhrania a ďalšie možnosti hľadania"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Návrh rozhrania"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba."
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Vlastnosti"