You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdemultimedia/kscd.po

1108 lines
24 KiB

# translation of kscd.po to Finnish
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:33+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Mikko Ikola"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "CD-muokkain"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Siirrä"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Hae tiedot"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Tallenne lähetetty onnistuneesti."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Tallenna"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Virhe viestin lähettämisessä.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Levyn artisti-kenttää ei ole täytetty.\n"
"Täytä kenttä ja yritä uudelleen."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Virheellinen tietokantatietue"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Levyn nimi-kenttää ei ole täytetty.\n"
"Täytä kenttä ja yritä uudelleen."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Kaikki levyn kappaleiden nimet eivät voi\n"
"olla tyhjiä. Korjaa otsikot ja yritä uudelleen."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Viallinen soittolista\n"
"Käytä oikeita kappaleiden numeroita pilkuilla erotettuna."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Soita/tauko"
#: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytetty"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Poista levy"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Taakse/Kappale valmis"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Soitetaan"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Eteen"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Tauko"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Avattu"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "Ei levyä"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA-virhe"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA-kuittaus"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Tuntematon artisti"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Tuntematon nimi"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Kappale %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE:n CD-soitin"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Ään: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Kappaleet"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Silmukka"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: kscd.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Soittoasetukset"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Sekoita"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Aseta &pikanäppäimet..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Tietoja artistista"
#: kscd.cpp:375
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Soita"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Nykyinen kappale: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD-asema (soittaminen täytyy lopettaa jos haluat vaihtaa tämän)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD-soitin"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Asetukset ja toiminnallisuus"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Määritykset tietojen hakuun"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CD-levyn luku- tai hakuvirhe (tai levy puuttuu).\n"
"Varmista, että tähän laitteeseen on käyttöoikeudet:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "CDDA-virhe"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Ei levyä"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Aloita freedb-haku."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Ei yhteensopivaa freedb-tietuetta."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Virhe freedb-tietueen hakemisessa."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Valitse CDDB-tietue"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Valitse CDDB-tietue:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Kap Jäl"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Yht Sek"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Yht Jäl"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Kap Sek"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Aloita soittaminen"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD-laite, voi olla kansiopolku tai media:/ URL"
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Workman-kirjaston päivitys, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman-kirjasto, edellinen ylläpitäjä"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Paljon muutoksia"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman-kirjasto"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "Käyttöliittymätyö"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr "Erikoiskiitokset freedb.org:lle vapaan CDDB-tietokannan ylläpidosta"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Taustaväri:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "LCD-näytön taustaväri."
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Näytä kuvake paneeli&ssa"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Kun tämä on valittuna, K-paneeliin ilmestyy kuvake. Huomaa, että KsCD ei "
"sulkeudu kun suljet ikkunan jos kuvake on K-paneelissa. KsCD:n voi lopettaa "
"Sulje-painikkeesta tai K-paneelin kuvaketta oikealla hiiren painikkeella "
"napsauttamalla esiin tulevasta valikosta."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Näytä &kappaleen tiedot"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&LCD-väri:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Edustaväri jota käytetään LCD-näytössä."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "LCD-&kirjasin:"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Soittoasetukset"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekuntia"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunti"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Tällä voidaan valita hypättävien sekuntien määrä siirryttäessä kappaaleessa "
"eteen- tai taaksepäin."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "&Hyppyväli:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&Automaattisoitto kun levy laitetaan asemaan"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, CD-levy alkaa soimaan automaattisesti kun levy on "
"syötetty CD-asemaan."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Poista CD-levy soiton loputtua"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr "Kun tämä on valittu, CD-asema aukeaa lopuksi automaattisesti."
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Lopeta CD-levyn soitto &suljettaessa."
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, CD-levyn soittaminen lopetetaan automaattisesti kun "
"KsCD suljetaan."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CDROM-&laite."
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"Käytettävä CD-asema-laitenimi CD-levyjen soittamiseen. Tämä on yleensä "
"esimerkiksi \"/dev/cdrom\". KsCD tunnistaa CD-aseman automaattisesti kun "
"tämä kenttä jätetään tyhjäksi."
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Vali&tse äänilaite:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "Käytä digitaalista s&uoratoistoa"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, KsCD käyttää CD-levyjen soittamiseen digitaalista "
"suoratoistoa. Tämä valinta on käytännöllinen jos CD-asema ei ole suoraan "
"kytketty tietokoneen ääniulostuloon. Huomaa, että digitaalinen suoratoisto "
"kuluttaa järjestelmän resursseja enemmäin kuin normaali toistotapa."
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Valitse &ääniajuri:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Musiikkitietopalvelut "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Salli &merkkikoodauksen valinta:"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Kun tämä on valittuna, voidaan CDDB-hakujen tuloksille valita merkkikoodaus. "
"Standardi määrittelee CDDB-hakujen olevan koodaukseltaan ehdottomasti "
"Latin1. Tämä ei pidä paikkaansa, koska useat englannin kieltä puhumattomat "
"käyttävät muita 8-bittisiä merkkikoodauksia."
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Ulostulon äänenvoimakkuus"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Soittaa satunnaisia kappaleita."
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, kappaleiden\n"
"soittojärjestys on satunnainen."
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Näytä kuvake paneelissa."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Automaattisoitto kun levy laitetaan asemaan."
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Lopeta soitto suljettaessa ohjelma."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Poista CD-levy soiton loputtua."
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Toista kappaleita."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Hyppyväli."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CD-ROM-laitteen nimi."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "KsCD:n käyttävä ääniajuri."
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "KsCD:n käyttämä äänilaite."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Käytä digitaalista suoratoistoa."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, KsCD käyttää CD-levyjen soittamiseen digitaalista "
"suoratoistoa. Tämä valinta on käytännöllinen jos CD-asema ei ole suoraan "
"kytketty tietokoneen ääniulostuloon. Huomaa, että digitaalinen suoratoisto "
"on hitaampi kuin normaali toistotapa."
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "LCD-näytössä käytettävä kirjasin."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Salli merkkikoodauksen valitseminen."
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Kappaleen edistyminen"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "&Poista levy"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Ään: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artisti:"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "S&atunnainen"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "&Ekstrat"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "&Soita"
#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:391
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Seuraava"
#: panel.ui:402
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Edellinen"
#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "Suljetaan"
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "Avataan CD-asemaa"
#~ msgid "Disc Finished"
#~ msgstr "Levy valmis"
#~ msgid "no disc"
#~ msgstr "ei levyä"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "<tuntematon>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Please email the author."
#~ msgstr ""
#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
#~ "Lähetä postia tekijälle."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Sisäinen virhe"
#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
#~ msgstr "%1: <tuntematon>%3"
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Nimi:"
#~ msgid "Total time:"
#~ msgstr "Kokonaisaika:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the name of the artist if there is no title."
#~ msgstr "Käytä tätä editoria otsikon esittämiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Id:"
#~ msgstr "Levyn ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Kommentti..."
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Nro."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Aika"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentti..."
#~ msgid "Playing order:"
#~ msgstr "Soittojärjestys:"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate track #%1"
#~ msgstr "Nykyinen kappale: %1"
#~ msgid "Select Album Category"
#~ msgstr "Valitse albumin kategoria"
#~ msgid "Select a category for this album:"
#~ msgstr "Valitse kategoria tälle albumille:"
#~ msgid "CD Player Configuration"
#~ msgstr "CD-soittimen asetukset"
#~ msgid "Magic Kscd"
#~ msgstr "Magic Kscd"
#~ msgid "Width of magic window:"
#~ msgstr "Magic-ikkunan leveys:"
#~ msgid "Height of magic window:"
#~ msgstr "Magic-ikkunan korkeus:"
#~ msgid "MAGIC brightness:"
#~ msgstr "MAGIC-kirkkaus:"
#~ msgid "Points are diamonds"
#~ msgstr "Pisteet ovat timantteja"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Levy"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Nimi:"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Valmis"
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
#~ msgstr "%02d: <tuntematon>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this editor to annotate track #%1."
#~ msgstr "Käytä tätä editoria tämän raidan esittämiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "To Which Category Does CD Belong?"
#~ msgstr "Mihin kategoriaan tämä levy kuuluu?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?"
#~ msgstr "Minkä kategorian alle haluat tallentaa tämän levyn tiedot?"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "time"
#~ msgstr "aika"
#~ msgid ""
#~ "No exact match or multiple exact matches found.\n"
#~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below."
#~ msgstr ""
#~ "Tarkkaa vastaavuutta ei löydy tai useita osumia.\n"
#~ "Valitse oikea CD alla olevasta listasta."
#~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel"
#~ msgstr "Valitse Levyn otsikko tai paina Peruuta"
#~ msgid "Purchases"
#~ msgstr "Ostopaikat"
#~ msgid "Strange..."
#~ msgstr "Outo..."
#~ msgid "Enable remote freedb"
#~ msgstr "Salli etä-freedb"
#~ msgid "seconds freedb timeout"
#~ msgstr "sekuntia freedb aikavalvonta"
#~ msgid "Use HTTP proxy to access freedb"
#~ msgstr "Käytä HTTP-proxyä freedb:n kanssa"
#~ msgid "Enable auto save to local database"
#~ msgstr "Käytä automaattista tallennusta paikalliseen tietokantaan"
#, fuzzy
#~ msgid "freedb base folder:"
#~ msgstr "freedb juurihakemisto:"
#~ msgid "freedb server:"
#~ msgstr "freedb palvelin:"
#~ msgid "Send freedb submissions to:"
#~ msgstr "Lähetä freedb tietueet:"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Päivitä"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Oletukset"
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Magic"
#~ msgid "KSCD Magic Display Settings"
#~ msgstr "KSCD Magic näyttöasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Use This Editor to Annotate This Album"
#~ msgstr "Käytä tätä editoria tämän raidan esittämiseen."
#~ msgid "Enable submission via SMTP"
#~ msgstr "Lähetä tietueet SMTP:llä"
#~ msgid "SMTP server"
#~ msgstr "SMTP-palvelin"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Palvelin:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use email addresses from control center"
#~ msgstr "Käytä ohjauskeskuksen sähköpostiosoitteita"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Lähettäjä:"
#~ msgid "Reply-To:"
#~ msgstr "Vastausosoite:"
#~ msgid "Open the email address control panel"
#~ msgstr "Avaa sähköpostiosoite ohjauskeskuksesta"
#~ msgid "Use the following email addresses"
#~ msgstr "Käytä seuraavia sähköpostiosoitteita"
#~ msgid ""
#~ "freedb submissions via SMTP have been disabled\n"
#~ "because the email details you have entered are\n"
#~ "incomplete. Please review your email settings\n"
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "freedb-lähetykset SMTP:n kautta eivät ole käytössä,\n"
#~ "koska valitsemasi sähköpostiprofiili ei ole täydellinen.\n"
#~ "Tarkista sähköpostiasetuksesi ja yritä uudelleen."
#~ msgid "Freedb Submissions Disabled"
#~ msgstr "freedb-lähetykset on poissa käytöstä"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not pipe contents into /usr/sbin/sendmail."
#~ msgstr ""
#~ "En voinut putkittaa sisältöä kohteeseen:\n"
#~ " %1"
#~ msgid ""
#~ "Unable to write to file:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Please check your permissions and ensure your category directories exist."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaminen epäonnistui tiedostoon:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Tarkasta oikeudet ja varmista, että kategorian hakemisto on olemassa."
#~ msgid "Mail Settings for Uploading CDDB Records"
#~ msgstr "Sähköpostiasetukset CDDB-tietueiden lähettämiseen"
#~ msgid "Error connecting to server."
#~ msgstr "Virhe palvelimeen yhdistettäessä."
#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Ei yhteyttä."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Yhteyden aikavalvonta laukesi."
#~ msgid "Timeout waiting for server interaction."
#~ msgstr "Aikakatkaisu palvelimen vastausta odotettaessa."
#~ msgid ""
#~ "Server said:\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Palvelin vastasi:\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory %1\n"
#~ "Check permissions!"
#~ msgstr ""
#~ "Hakemiston %1 luonti epäonnistui\n"
#~ "Tarkasta oikeudet!"
#~ msgid "Show &tool tips"
#~ msgstr "Näytä &vihjeet"
#~ msgid "Random Play Mode"
#~ msgstr "Satunnainen soittotila"
#~ msgid "Shu&ffle order and play each song only once"
#~ msgstr "&Sekoita järjestys ja soita jokainen kappale kerran"
#~ msgid "&Randomly select songs (may repeat)"
#~ msgstr "S&atunnainen kappaleiden valinta (voi toistaa)"
#~ msgid "freedb"
#~ msgstr "freedb"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Ansiot"
#~ msgid "Primary Authors & Contributors"
#~ msgstr "Päätekijät"
#~ msgid "HTTP proxy code"
#~ msgstr "HTTP välityspalvelinkoodi"
#~ msgid "KSCD Magic based on Synaesthesia"
#~ msgstr "KSCD Magic pohjautuu Synaesthesia ohjelmaan"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Taakse"
#~ msgid "KSCD Magic"
#~ msgstr "KSCD Magic"
#~ msgid "Random Play"
#~ msgstr "Satunnainen soitto"
#~ msgid "Shuffle Play"
#~ msgstr "Sekoitettu soitto"
#~ msgid "Track Selection"
#~ msgstr "Kappaleen valinta"
#~ msgid "%1 Secs Forward"
#~ msgstr "%1 sek eteenpäin"
#~ msgid "%1 Secs Backward"
#~ msgstr "%1 sek taaksepäin"
#~ msgid "Next Track"
#~ msgstr "Seuraava kappale"
#~ msgid "Previous Track"
#~ msgstr "Edellinen kappale"
#~ msgid "Quit CD Player"
#~ msgstr "Poistu CD-soittimesta"
#~ msgid "Run Kscd Magic"
#~ msgstr "Aja Kscd Magic"
#~ msgid "Cycle Time Display"
#~ msgstr "Aikanäyttö"
#~ msgid "Configure CD Player"
#~ msgstr "CD-soittimen asetukset"
#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "Poista CD"
#~ msgid "The Artist on the Web"
#~ msgstr "Artisti verkossa"
#~ msgid "freedb Dialog"
#~ msgstr "freedb ikkuna"
#~ msgid "Unable to get freedb server list."
#~ msgstr "En saa freedb palvelinlistaa."
#~ msgid "freedb query timed out."
#~ msgstr "freedb hakuaika loppui."
#~ msgid "Cannot start kscdmagic."
#~ msgstr "En saa käynnistettyä kscdmagic:a."
#~ msgid ""
#~ "KSCD Magic exited abnormally.\n"
#~ "Are you sure kscdmagic is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "KSCD Magic lopetti epänormaalisti.\n"
#~ "Oletko varma, että se on asennettu?"
#~ msgid "kscd"
#~ msgstr "kscd"