You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/kpf.po

567 lines
17 KiB

# translation of kpf.po to
# translation of kpf.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 21:49+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti,Mikko Ikola"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net,ikola@iki.fi"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ActiveMonitor.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: ActiveMonitor.cpp:54
msgid "File Size"
msgstr "Tiedostokoko"
#: ActiveMonitor.cpp:55
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Tavuja lähetetty"
#: ActiveMonitor.cpp:56
msgid "Response"
msgstr "Vastaus"
#: ActiveMonitor.cpp:57
msgid "Resource"
msgstr "Resurssi"
#: ActiveMonitor.cpp:58
msgid "Host"
msgstr "Konenimi"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
msgid "Monitoring %1 - kpf"
msgstr "Tarkkaillaan %1 - kpf"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
msgid "&Cancel Selected Transfers"
msgstr "&Peruuta valitut siirrot"
#: Applet.cpp:64
msgid "You cannot run KPF as root."
msgstr "KPF:ää ei voi suorittaa pääkäyttäjänä."
#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr ""
"Pääkäyttäjänä suorittaminen altistaa koko järjestelmän ulkopuolisille "
"hyökkääjille."
#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
msgstr "Suoritetaan pääkäyttäjänä."
#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
msgid "New Server..."
msgstr "Uusi palvelin..."
#: Applet.cpp:183
msgid "kpf"
msgstr "kpf"
#: Applet.cpp:185
msgid "TDE public fileserver"
msgstr "TDE:n julkinen tiedostopalvelin"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Tiedostonjakosovelma. Käyttää HTTP-standardia (Hyper Text Transfer Protocol) "
"tiedostojen jakamiseen."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
#, c-format
msgid "kpf - %1"
msgstr "kpf - %1"
#: AppletItem.cpp:78
msgid "Monitor"
msgstr "Tarkkaile"
#: AppletItem.cpp:81
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: AppletItem.cpp:176
msgid "Unpause"
msgstr "Tauko pois"
#: BandwidthGraph.cpp:90
msgid "%1 on port %2"
msgstr "%1 portissa %2"
#: BandwidthGraph.cpp:248
msgid "%1 b/s"
msgstr "%1 t/s"
#: BandwidthGraph.cpp:249
msgid "%1 kb/s"
msgstr "%1 kb/s"
#: BandwidthGraph.cpp:250
msgid "%1 Mb/s"
msgstr "%1 Mt/s"
#: BandwidthGraph.cpp:260
msgid "Idle"
msgstr "Joutilaana"
#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:325 ServerWizard.cpp:132
msgid "&Listen port:"
msgstr "&Portti:"
#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135
msgid "&Bandwidth limit:"
msgstr "&Kaistan rajoitus:"
#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141
msgid "&Server name:"
msgstr "&Palvelimen nimi:"
#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:339
msgid "&Follow symbolic links"
msgstr "&Seuraa symbolisia linkkejä"
#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
msgid " kB/s"
msgstr " kt/s"
#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:402 ServerWizard.cpp:82
msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr "<p>Määrittele portti jota palvelin kuuntelee.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Määrittele ulosmenevän datan määrä sekuntia kohden. (kilotavuissa)</"
"p><p>Tämä jättää kaistaa jonkin verran vapaaksi sen sijaan, että kpf veisi "
"kaiken kaistan jonkun ladatessa jotain.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "<p>Määrittele yhteyksien sallittu enimmäismäärä.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Salli tiedostojen jakaminen, joiden polussa on osana symbolinen linkki, "
"tai itse tiedosto on symbolinen linkki.</p> <p><strong>Varoitus!</"
"strong>Tämä voi aiheuttaa tietoturvariskin. Käytä tätä vain, jos ymmärrät "
"mitä olet tekemässä.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Määrittele teksti joka lähetetään virheen sattuessa, esimerkiksi kun "
"haettua sivua ei löydy palvelimelta.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
msgstr " Mt"
#: DirectoryLister.cpp:193
msgid " KB"
msgstr " kt"
#: DirectoryLister.cpp:199
msgid " bytes"
msgstr " tavua"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Kansiota ei ole olemassa: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:263
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
msgstr "Kansio ei luettavissa: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:315
msgid "Parent Directory"
msgstr "Yläkansio"
#: DirectoryLister.cpp:338
#, c-format
msgid "Directory listing for %1"
msgstr "Kansiolistaus %1"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
msgid "Configure error messages"
msgstr "Aseta virheviestit"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Tässä voit valita alkuperäisten virheviestien tilalle tiedostot, jotka "
"lähetetään asiakkaalle.</p><p>Tiedostot voivat sisältää mitä tahansa, mutta "
"on hyvän tavan mukaista sisällyttää virhekoodi ja englanninkielinen "
"virheviesti (esim. \"Bad request\"). Tiedoston tulisi olla myös "
"oikeellisesti HTML-muotoiltu.</p><p>Merkkijonot ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ja "
"RESOURCE korvataan englanninkielisellä virheviestillä, numeerisella "
"virhekoodilla ja polulla haettuun resurssiin, mainitussa järjestyksessä.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr "<p>Määrittele verkossa käytettävä nimi.</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf-palvelin ei ole käynnissä. Katso käyttöohjeista lisätietoja.<br/"
">Muut käyttäjät eivät näe tätä järjestelmää selatessa verkkoa zeroconfilla, "
"mutta jakaminen toimii silti.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf-tukea ei ole saatavilla käytössä olevan TDE:n versioon. Katso "
"käyttöohjeista lisätietoja.<br/>Muut käyttäjät eivät näe tätä järjestelmää "
"selatessa verkkoa zeroconfilla, mutta jakaminen toimii silti.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Tuntematon virhe Zeroconfissa.<br/>Muut käyttäjät eivät näe tätä "
"järjestelmää selatessa verkkoa zeroconfilla, mutta jakaminen toimii silti.</"
"p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
msgstr "&Jakaminen"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Tiedostojen jakoa varten pitää käyttää ns. sovelmaa TDE-paneelissa. Tämä "
"sovelma on pieni ohjelma, joka tarjoaa tiedostojenjako-ominaisuudet.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
msgstr "Käynnistä sovelma"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>not running</strong>"
msgstr "Sovelman tila: <strong>ei käynnissä</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:323
msgid "Share this directory on the &Web"
msgstr "Jaa tämä kansio &webbiin"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:348
msgid "kB/s"
msgstr "kt/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Tämän valinta tekee kaikki kansion ja sen alikansioiden tiedostot kenen "
"tahansa luettavaksi.</p><p>Omia tiedostoja voi katsella esimerkiksi www-"
"selaimella.</p><p><strong> Huom!</strong> Ennen kansion jakamista tulisi "
"varmistaa ettei se sisällä arkaluontoisia tietoja, kuten salasanoja, "
"yhtiösalaisuuksia tai osoitekirjoja.</p><p>Huomaa, ettet voi jakaa "
"kotikansiotasi (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Salli tiedostojen jakaminen, joiden polussa on osana symbolinen linkki, "
"tai itse tiedosto on symbolinen linkki.</p> <p><strong>Varoitus!</"
"strong>Tämä voi aiheuttaa tietoturvariskin. Käytä tätä vain, jos ymmärrät "
"mitä olet tekemässä.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>"
msgstr "Sovelman tila: <strong>käynnistetään...</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:522
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>failed to start</strong>"
msgstr "Sovelman tila: <strong>käynnistäminen ei onnistunut</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:535
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>running</strong>"
msgstr "Sovelman tila: <strong>käynnissä</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Ennen kansion jakamista, <strong>varmista ehdottomasti</strong>, että se "
"ei sisällä arkaluontoista tietoa.</p><p>Kansion jakaminen tekee kaikki "
"kansion ja sen alikansioiden tiedot <strong>kenen tahansa</strong> "
"saataville.</p><p>Jos järjestelmällä on ylläpitäjä, kysy ensin hänen lupaa "
"jakaa kansio tällä tavalla.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
msgstr "Varoitus - Jaetaanko arkaluontoisia tietoja?"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
msgid "&Share Directory"
msgstr "&Jaettava kansio"
#: ServerWizard.cpp:52
#, c-format
msgid "New Server - %1"
msgstr "Uusi palvelin - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Määrittele kansio, joka sisältää tiedostot, jotka haluat jakaa.</"
"p><p><em>Huom.</em>: Älä jaa mitään kansiota, joka sisältää arkaluontoista "
"tietoa.</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
msgstr "&Juurikansio:"
#: ServerWizard.cpp:228
msgid "Root Directory"
msgstr "Juurikansio"
#: ServerWizard.cpp:229
msgid "Listen Port"
msgstr "Portti"
#: ServerWizard.cpp:230
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Kaistankäytön rajoitus"
#: ServerWizard.cpp:232
msgid "Server Name"
msgstr "Palvelimen nimi"
#: ServerWizard.cpp:399
#, c-format
msgid "Choose Directory to Share - %1"
msgstr "Valitse jaettava kansio - %1"
#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
msgstr "Asetetaan palvelinta %1 - kpf"
#: StartingKPFDialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Starting KDE public fileserver applet"
msgstr "Käynnistetään TDE:n julkista tiedostopalvelinsovelmaa"
#: StartingKPFDialog.cpp:70
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Käynnistetään kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Osittainen sisältö"
#: Utils.cpp:328
msgid "Not modified"
msgstr "Muokkaamaton"
#: Utils.cpp:331
msgid "Bad request"
msgstr "Virheellinen pyyntö"
#: Utils.cpp:334
msgid "Forbidden"
msgstr "Kielletty"
#: Utils.cpp:337
msgid "Not found"
msgstr "Ei löytynyt"
#: Utils.cpp:340
msgid "Precondition failed"
msgstr "Esiehto epäonnistui"
#: Utils.cpp:343
msgid "Bad range"
msgstr "Virheellinen alue"
#: Utils.cpp:346
msgid "Internal error"
msgstr "Sisäinen virhe"
#: Utils.cpp:349
msgid "Not implemented"
msgstr "Ei toteutettu"
#: Utils.cpp:352
msgid "HTTP version not supported"
msgstr "HTTP-versio ei ole tuettu"
#: Utils.cpp:355
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
msgstr "Palvelu onnistuneesti julkaistu verkossa (ZeroConf)."
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully Published the Service"
msgstr "Palvelu onnistuneesti julkaistu"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Palvelu onnistuneesti julkaistu verkossa (ZeroConf). Palvelin toimii silti "
"hyvin ilmankin tätä."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Palvelun julkaiseminen ei onnistunut"