|
|
# translation of kcmlanbrowser.po to Srpski
|
|
|
# translation of kcmlanbrowser.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 17:16+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Горе"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Доле"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
msgstr "Отворена трансмисија"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
|
msgstr "Тачка до тачке"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
msgstr "Ка више тачака"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
|
msgstr "Повратна петља"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
msgstr "Реците LISa демону како да тражи домаћине"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
|
msgstr "Шаљи NetBIOS тра&нсмисије користећи nmblookup"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
|
msgstr "Одговориће само домаћини на којима је SMB сервер"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
|
msgstr "Пошаљи &пингове (ICMP ехо пакети)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
|
msgstr "Одговориће сви домаћини на којима је TCP/IP сервер"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
|
msgstr "На ове IP &адресе:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Унесите све опсеге за претрагу, користећи формат "
|
|
|
"„192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
|
msgstr "Трансми&туј мрежне адресе:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
msgstr "Ваша мрежна адреса/маска подмреже (нпр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
|
msgstr "IP адресе од по&верења:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Углавном ваша мрежна адреса/маска подмреже (нпр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
|
msgstr "Чаробњак за постављање..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
|
msgstr "Предложи по&ставке"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
|
msgstr "Напредне поста&вке..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
|
msgstr "Напредне поставке LISa-е"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
|
msgstr "Дод&атно провери ове домаћине"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
|
msgstr "Овде наведени домаћини ће бити пинговани"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
|
msgstr "Прикажи домаћине &без DNS имена"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
|
msgstr "Период освежавања листе домаћина:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
|
msgstr "Тражи домаћине после овога броја секунди"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сек."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
|
msgstr "При претрази, увек двапут провери има ли домаћина"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
|
msgstr "Чекај на одговоре домаћина после првог скенирања:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
|
msgstr "Колико дуго чекати одговоре домаћина на ICMP ехо захтеве"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
|
msgstr "Чекај на одговоре домаћина после другог скенирања:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
|
msgstr "Макс. број пинг пакета који се шаљу одједном:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
|
msgstr "Снимање резултата у %1 није успело."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
|
msgstr "Мрежна картица није нађена."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
|
|
|
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
|
|
|
"<br><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Инсталирано је више од једног мрежног интерфејса.<br>Уверите се да су "
|
|
|
"предложене поставке тачне.<br><br>Пронађени су следећи интерфејси:<br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Подешавања су снимљена у /etc/lisarc.\n"
|
|
|
"Уверите се да је покренут LISa демон, нпр.\n"
|
|
|
"употребом иницијализационог скрипта у току\n"
|
|
|
"подизања система.\n"
|
|
|
"Примере и документацију можете наћи на http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
msgstr "Реците ResLISa демону како да тражи домаћине"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
|
msgstr "Шаљи NetBIOS тра&нсмисије користећи nmblookup"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
|
msgstr "&Додатно провери ове домаћине"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
|
msgstr "Овде наведени домаћини ће бити пинговани."
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
|
msgstr "Адресе од &поверења:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
|
msgstr "Ко&ристи rlan:/ уместо lan:/ у Konqueror-овом навигационом панелу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
|
msgstr "Напредне поста&вке"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
|
msgstr "Напредне поставке ResLISa-е"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
|
msgstr "Изгледа да ниједан мрежни интерфејс није инсталиран на вашем систему."
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
|
|
|
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ResLISa демон је сада правилно подешен, надајмо се.<br>Уверите се да је "
|
|
|
"reslisa бинарни фајл инсталиран са <i>suid root</i>."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:41
|
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
|
msgstr "Прикажи везе за следеће сервисе"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:43
|
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
msgstr "FTP (TCP, порт 21): "
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:44
|
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
msgstr "HTTP (TCP, порт 80): "
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:45
|
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
msgstr "NFS (TCP, порт 2049): "
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:46
|
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
|
msgstr "Windows-ова дељења (TCP, портови 445 и 139):"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:47
|
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, порт 22): "
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:48
|
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
|
msgstr "Прикажи &кратка имена домаћина (без доменског суфикса)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:51
|
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
|
msgstr "Подразумевани домаћин LISa сервера: "
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
msgstr "Провери доступност"
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Увек"
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Никад"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
|
msgstr "Подешавање LISa мрежне околине"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
msgstr "Напредне поставке"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
|
|
|
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
|
|
|
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
|
|
|
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
|
|
|
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
|
|
|
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
|
|
|
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
|
|
|
"machine.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Овај чаробњак ће вам поставити неколико питања о вашој мрежи.</p> "
|
|
|
"<p>Углавном можете једноставно задржати предложене поставке.</p> <p>Пошто "
|
|
|
"прођете кроз овај поступак, моћићете да претражујете вашу LAN мрежу и "
|
|
|
"користите њене дељене ресурсе, и то не само Samba/Windows дељења, већ и FTP, "
|
|
|
"HTTP и NFS ресурсе на исти начин.</p> <p>Зато треба да подесите <i>LAN "
|
|
|
"информациони сервер</i> (LISa) на вашој машини. Замислите LISa сервер као "
|
|
|
"FTP или HTTP сервер; мора да ради под администраторским налогом, покреће се "
|
|
|
"у току подизања система и само један LISa сервер може да се извршава у исто "
|
|
|
"време на истој машини.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
|
|
|
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>На вашем систему је пронађено више од једне мрежне картице.</"
|
|
|
"p><p>Изаберите ону на коју је повезана ваша LAN мрежа.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
|
|
|
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
|
|
|
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p><b>Мрежна картица није нађена на вашем систему.</b></p><p>Могући "
|
|
|
"разлог: мрежна картица није ни инсталирана. Вероватно сада желите да "
|
|
|
"откажете подешавање или ручно унесете вашу и мрежну IP адресу.</p>Пример: "
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
|
msgstr "Постоје два начина на која LISa може да тражи домаћине на вашој мрежи."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
|
msgid "Send pings"
|
|
|
msgstr "Пошаљи пингове"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
|
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сви домаћини са TCP/IP-ом ће одговорити,<br>без обзира да ли су Samba "
|
|
|
"сервери или не.<br>Немојте користити ово ако је ваша мрежа врло велика, нпр. "
|
|
|
"са више од 1000 домаћина.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
|
msgstr "Пошаљи NetBIOS трансмисије"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
|
|
|
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
|
|
|
"should enable it if you are part of a large network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Морате да имате инсталиран Samba пакет (nmblookup).<br>Само Samba/Windows "
|
|
|
"сервери ће одговорити.<br>Овај метод није много поуздан.<br>Употребите га "
|
|
|
"ако сте део велике мреже."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Ако нисте сигурни, не дирајте ово.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
|
|
|
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
|
|
|
"your IP address/network mask.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Све IP адресе садржане у наведеном опсегу биће пинговане.<br>Ако сте део "
|
|
|
"мале мреже, нпр. са мрежном маском 255.255.255.0,<br>користите вашу IP "
|
|
|
"адресу/мрежну маску.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
|
|
|
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
|
|
|
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
|
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
|
|
|
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
|
|
|
"1 to 4, separated by \";\", "
|
|
|
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
|
|
|
"code><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Адресни опсег се може навести на четири начина:<br>1. IP адреса/мрежна "
|
|
|
"маска, као <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. Појединачне IP "
|
|
|
"адресе, као <code>10.0.0.23;</code><br>3. непрекидни опсег, као "
|
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. опсези за сваки део адресе, као "
|
|
|
"<code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Такође можете унети комбинације ових "
|
|
|
"начине, раздвојене са „;“, "
|
|
|
"као<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
|
|
|
"code><br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
|
|
|
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
|
|
|
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
|
|
|
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
|
|
|
"enter your IP address/network mask here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова поставка има везе са сигурношћу.<br>Пружа једноставан начин, базиран на "
|
|
|
"IP адреси, да се наведу домаћини поверења.<br>LISa ће прихватити као "
|
|
|
"клијенте само домаћине који се уклапају у дате адресе. Листа домаћина коју "
|
|
|
"LISa објави ће такође садржати само домаћине који се уклапају у ову шему."
|
|
|
"<br>Овде углавном можете унети своју IP адресу/мрежну маску."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Овде унесите своју IP адресу и мрежну маску, као "
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
|
|
|
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
|
|
|
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
|
|
|
"broadcast addresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Да би смањили оптерећење мреже, LISa сервери у оквиру једне "
|
|
|
"мреже<br>међусобно сарађују. Зато овде морате да унесете трансмисиону адресу."
|
|
|
"<br>Ако сте повезани на више од једне мреже, изаберите једну од "
|
|
|
"<br>трансмисионих адреса."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Унесите период после кога ће LISa, ако је заузета, освежити своју листу "
|
|
|
"домаћина."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
|
|
|
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
|
|
|
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
|
|
|
"80 min."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Имајте у виду да ће период освежавања аутоматски расти и до 16 пута у "
|
|
|
"односу на вредност коју унесете, ако нико не приступа LISa серверу. Ако "
|
|
|
"унесете нпр. 300 сек. = 5 мин., то не значи да ће LISa пинговати целу мрежу "
|
|
|
"сваких 5 минута. Период ће се повећавати и до 16 x 5 мин. = 80 мин."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
|
|
|
"find all hosts in your network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова страна садржи неколико поставки које су вам обично<br>потребне ако LISa "
|
|
|
"не нађе све домаћине у вашој мрежи."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
|
msgstr "&Пријави неименоване домаћине"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
|
"list?<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Да ли укључити у листу домаћине чије име LISa не може да растумачи?<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
|
msgstr "Сачекај на одговоре после прве претраге"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
|
"hosts, try to increase this value.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Колико дуго ће LISa чекати одговоре на пингове?<br>Ако LISa не пронађе све "
|
|
|
"домаћине, покушајте да повећате ову вредност.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
|
msgstr "Макс. број пингова који се шаљу одједном"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
|
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Колико пинг пакета LISa може да пошаље одједном?<br>Ако LISa не пронађе све "
|
|
|
"домаћине, покушајте да смањите ову вредност.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
|
msgstr "У&век скенирај двапут"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
|
msgstr "Чекај на одговоре после другог скенирања"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
|
msgstr "Ако LISa не пронађе све домаћине, укључите ову опцију."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
|
|
|
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
|
|
|
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
|
|
|
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
|
|
|
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
|
|
|
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
|
|
|
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
|
|
|
"home.sourceforge.net."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Претраживање вашег LAN-а је успешно подешено.<br><br>Уверите се да се "
|
|
|
"LISa сервер покреће у току подизања система. Начин на који се то ради зависи "
|
|
|
"од вашег оперативног система и диструбције. Обично треба да се измени нека "
|
|
|
"скрипта у директоријуму <code>/etc</code>.<br>Покрените LISa сервер под "
|
|
|
"администраторским налогом и без опција у командној линији.<br>Подешавања ће "
|
|
|
"ће тада бити снимљена у фајл <code>/etc/lisarc</code>.<br>Да бисте тестирали "
|
|
|
"сервер, испробајте адресу <code>lan:/</code> у Konqueror-у.<br><br>Ако имате "
|
|
|
"неких проблема или примедби, посетите http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
msgstr "Честитамо!"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
|
msgstr "Можете да користите исту синтаксу као на претходној страни.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
|
|
|
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
|
|
|
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
|
|
|
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
|
|
|
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
|
|
|
"</code><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IP адресе се могу навести на три начина:<br>1. IP адреса/мрежна маска, као "
|
|
|
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. непрекидни опсег, као "
|
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. појединачне IP адресе, као "
|
|
|
"<code>10.0.0.23;</code><br>Такође можете комбиновати ове начине, раздвојене "
|
|
|
"са „;“,<br>као <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
|
|
|
"</code><br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
|
msgstr "Пронађени су вишеструки мрежни интерфејси"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
|
msgstr "Мрежни интерфејс није пронађен"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
|
msgstr "Наведите метод претраге"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
|
msgstr "Наведите адресни опсег који ће LISa пинговати"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
|
msgstr "Домаћини од поверења"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
|
msgstr "Ваша трансмисиона адреса"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
|
msgstr "LISa-ин период освежавања"
|