You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
214 lines
6.8 KiB
214 lines
6.8 KiB
# Translation of lyrics.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lyrics\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:22+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 22:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:47
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Lyrics"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:47
|
|
msgid "Configure Lyrics Plugin"
|
|
msgstr "Configura el connector Lyrics"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:56
|
|
msgid "Search providers:"
|
|
msgstr "Proveïdors de recerca:"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:24
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
msgstr "Nou proveïdor de recerca"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:62
|
|
msgid "Delete Search Provider"
|
|
msgstr "Elimina un proveïdor de recerca"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:63
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:64
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:69
|
|
msgid "Search Provider Properties"
|
|
msgstr "Propietats dels proveïdors de recerca"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:72
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:74
|
|
msgid "Query:"
|
|
msgstr "Consulta:"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
|
|
"enclosing it with a $(property).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For example, "
|
|
"to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
|
|
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per a fer la vostra consulta, podeu emprar qualsevol propietat del vostre ítem "
|
|
"multimèdia, simplement delimitant-lo com a $(propietat).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Algunes propietats comuns són $(títol), $(autor) i $(àlbum). Per exemple, per "
|
|
"cercar a Google l'autor, títol i la pista, empreu:\n"
|
|
"http://www.google.com/search?q=$(autor)+$(títol)+$(pista)"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Almenys haureu de tenir un proveïdor de recerca. L'actual no serà eliminat."
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:36
|
|
msgid "&Follow Noatun Playlist"
|
|
msgstr "&Segueix la llista de reproducció del Noatun"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:38
|
|
msgid "&Link URL to File"
|
|
msgstr "En&llaça l'URL al fitxer"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:44
|
|
msgid "Search provider:"
|
|
msgstr "Proveïdor de recerca:"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:44
|
|
msgid "Search Provider"
|
|
msgstr "Proveïdor de recerca"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:45
|
|
msgid "&Search Provider"
|
|
msgstr "Proveïdor de &recerca"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:48
|
|
msgid "&View Lyrics"
|
|
msgstr "&Veure la lletra"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:63
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Llest"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:82
|
|
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
|
|
msgstr "Si us plau, introduïu l'URL a la que desitgeu anar:"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
|
|
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have to "
|
|
"search for it again. This information can be stored between sessions, as long "
|
|
"as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all the "
|
|
"playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for this "
|
|
"music, you must select this option again to clear the stored URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"En escollir aquesta opció, l'actual URL s'adjuntarà a l'actual fitxer. "
|
|
"D'aquesta manera, si posteriorment desitgeu veure la lletra d'aquest fitxer, no "
|
|
"haureu de cercar-la una altra vegada. Aquesta informació quedarà desada d'una "
|
|
"sessió a l'altra, mentre la vostra llista de reproducció desi informació sobre "
|
|
"els ítems multimèdia (gairebé totes les llistes ho fan). Si desitgeu cercar una "
|
|
"altra lletra per aquesta música, haureu de tornar a seleccionar aquesta opció "
|
|
"per eliminar l'URL desat."
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:117
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:124
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Carregat"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lyrics: %1"
|
|
msgstr "Lletra: %1"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is none."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tan sols es poden veure les lletres de l'actual cançó i en aquest moment no "
|
|
"n'hi ha cap."
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading Lyrics for %1"
|
|
msgstr "S'està carregant la lletra per a %1"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"<HTML><BODY>"
|
|
"<p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p>"
|
|
"<TABLE BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
|
|
"Title</strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
|
|
"Author</strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
|
|
"Album</strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<HTML><BODY>"
|
|
"<p><strong>Si us plau, espereu! S'està cercant...</strong></p>"
|
|
"<TABLE BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
|
|
"Títol</strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
|
|
"Autor</strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR> <TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
|
|
"Àlbum</strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"<hr>"
|
|
"<p><strong>Searching at %1</strong>"
|
|
"<br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></small>)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hr>"
|
|
"<p><strong>S'està cercant en %1</strong>"
|
|
"<br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></small>)</p>"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"<hr>"
|
|
"<p><strong>Using the stored URL</strong>"
|
|
"<br><small>(<a href=\"%2\">%1</a></small>)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hr>"
|
|
"<p><strong>Emprant l'URL desat</strong>"
|
|
"<br><small>(<a href=\"%2\">%1</a></small>)</p>"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
|
|
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
|
|
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
|
|
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
|
|
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
|
|
"using the tag editor).\n"
|
|
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to guess "
|
|
"properties such as title and author from the filename of a song. Enabling it "
|
|
"may increase the probability of finding lyrics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amb la finalitat de trobar les lletres de l'actual cançó, aquest connector "
|
|
"usarà les propietats desades amb cada cançó, com el títol, autor i l'àlbum. "
|
|
"Aquestes propietats normalment s'obtenen amb un lector d'etiquetes, però en "
|
|
"alguns casos poden no estar presents o ser incorrectes. En aquest cas, el "
|
|
"connector Lyrics no serà capaç de trobar-les fins que aquestes propietats "
|
|
"siguin corregides (podeu fer-ho amb l'editor d'etiquetes).\n"
|
|
"Consell: El connector 'lucky tag', present al mòdul tdeaddons, pot intentar "
|
|
"endevinar les propietats com el títol i autor a partir del nom del fitxer. Si "
|
|
"l'activeu augmentaran les vostre possibilitats de trobar les lletres."
|