You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdeaddons/rellinks.po

222 lines
5.8 KiB

# Translation of rellinks.po to Catalan
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Principal"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest enllaç fa referència a una pàgina inicial o la principal d'alguna "
"jerarquia.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Amunt"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest enllaç fa referència a l'immediat superior del document actual.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Primer"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest tipus d'enllaç informa als motors de cerca quin és el document que "
"l'autor considera com a punt d'entrada de la col·lecció.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest enllaç fa referència al document previ d'una serie ordenada de "
"documents.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest enllaç fa referència al document següent d'una serie ordenada de "
"documents.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "Ú&ltim"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest enllaç fa referència al final d'una seqüència de documents.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a la cerca.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest menú conté els enllaços que es refereixen a la informació del "
"document.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Taula de &contingut"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a la taula de contingut.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Capítols"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència als capítols del document.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Seccions"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a les seccions del document.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Subseccions"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a les subseccions del document.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Apèndix"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a l'apèndix.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glossari"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència al glossari.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "Ín&dex"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a l'índex.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Més"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Aquest menú conté altres enllaços importants.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a l'ajuda.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Autors"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència a l'autor.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Copy&right"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Aquest enllaç fa referència al copyright.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Aquest menú fa referència als punts.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Altres versions"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest enllaç fa referència a les versions alternatives d'aquest "
"document.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Enllaços miscel·lanis.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Autodetectat] %1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Relacions del document"