|
|
# translation of ksnapshot.po to Walloon
|
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
|
|
|
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
|
|
|
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
|
|
|
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
|
|
|
# so ces deus sudjets la.
|
|
|
#
|
|
|
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
|
|
|
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2001,2002.
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot 0.4\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 01:06+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
|
|
|
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
msgstr "Nou tårdjaedje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
msgstr "Li tårdjaedje divant d' prinde li waitroûlêye, e segondes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Çouchal c' est li nombe di segondes a tårdjî après aveur clitchî sol boton <i>"
|
|
|
"Novele waitroûlêye</i> po kel waitroûlêye soeye fwaite.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"C' est foirt ahessåve po mete les purneas, menus ou ôtes cayets come vos "
|
|
|
"l' voloz sol waitroûle.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Si <i>nou tårdjaedje</i> n' est dné, li programe va ratinde ki vos clitchîz "
|
|
|
"avou l' sori divant d' prinde li waitroûlêye.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
msgstr "&Tårdjaedje pol waitroûlêye:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
msgstr "&Môde po les waitroûlêyes:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
msgstr "Les gåliotaedjes do &purnea avou"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz eto les gåliotaedjes do purnea (båre di tite, "
|
|
|
"boirdeures) dins l' waitroûlêye"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "Waitroûle etire"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
msgstr "Purnea dizo l' cursoe"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
msgstr "Redjon"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
|
msgstr "Sôre di purnea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
|
|
|
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
|
|
|
"the mouse over it.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avou ç' menu chal, vos ploz tchoezi emey ces troes sôres di waitroûlêyes:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Waitroûle etire</b> - po fé ene waitroûlêye di tot vosse sicribanne en etir."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Purnea dizo l' cursoe</b> - fwait ene waitroûlêye seulmint do purnea (ou do "
|
|
|
"menu) k' est pa dzo l' sori cwand li waitroûlêye est prijhe."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Redjon</b> - fwait ene waitroûlêye d' ene redjon di vosse sicribanne. Vos "
|
|
|
"specifyîz li redjon tot clitchant eyet haetchant l' sori po fé on rectangue.</p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
msgstr "&Novele waitroûlêye"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po prinde ene nouve waitroûlêye."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr "&Copyî viè l' tchapea emacralé"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece."
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorint Hendschel\n"
|
|
|
"Pablo Saratxaga"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
|
|
|
"<pablo@walon.org>"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
|
msgstr "waitroûlêye"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:120
|
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
|
msgstr "Abeye schapaedje eyet r&lomaedje del waitroûlêye..."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
|
"dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:125
|
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
|
msgstr "Schaper eyet r&lomer li waitroûlêye..."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:126
|
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:164
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Li fitchî egzistêye"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:165
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Voloz vs vormint spotchî l' fitchî <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:166
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Sipotchî"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:200
|
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
|
msgstr "Dji n' a nén savou schaper l' imådje"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:201
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KWaitroûlêye n' a nén parvinou a schaper l' imådje dins\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:284
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
msgstr "Eprimî l' waitroûlêye"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:439
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
msgstr "Li waitroûlêye a stî fwaite comifåt."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
msgstr "Usteye po fé des waitroûlêyes di TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
msgstr "KWaitroûlêye"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
|
"Reworked GUI"
|
|
|
msgstr ""
|