You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kedit.po

402 lines
8.2 KiB

# translation of kedit.po to Nederlands
# translation of kedit.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kedit
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>
# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Tom Albers <tomalbers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "Bestand &invoegen..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Datum in&voegen"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Spaties opschon&en"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Regel:000000 Kol: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Regel: 1 Kol: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INV"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Spellingcontrole: gestart"
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Spellingcontrole"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Spellingcontrole: %1% voltooid"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Spellingcontrole: afgebroken"
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Spellingcontrole: voltooid"
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell kon niet worden gestart.\n"
"Zorg ervoor dat ISpell goed is ingesteld en aanwezig is in uw zoekpad "
"($PATH)."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Spellingcontrole: vastgelopen"
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell blijkt te zijn vastgelopen."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Het door u gevraagde bestand is langer dan KEdit aankan. Verzeker u ervan "
"dat u over voldoende systeembronnen beschikt om het bestand veilig te laden, "
"of open het bestand in een andere editor zoals KWrite."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Poging om zeer groot bestand te openen"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Bestand invoegen"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Dit document is gewijzigd.\n"
"Wilt u het opslaan?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Kon het bestand niet opslaan.\n"
"Toch afsluiten?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Opgeslagen: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Bestand opslaan als"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Een bestand met naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u dit werkelijk "
"overschrijven?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Opgeslagen als: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Nieuw document]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Regel: %1 Kolom: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Bestand: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 afdrukken"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Afdrukken afgebroken."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Afdrukken voltooid."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "U hebt een map opgegeven"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Het opgegeven bestand bestaat niet"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "U hebt geen leesrechten voor dit bestand."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Kon geen reservekopie van het origineel bestand maken."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Kon niet naar bestand schrijven."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Kon het bestand niet opslaan."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Verkeerd gevormd URL-adres\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Kan bestand niet downloaden."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Nieuw venster aangemaakt"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Open-commando uitgevoerd"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "Een TDE-teksteditor"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Te gebruiken codering voor de volgende documenten"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Te openen bestand of URL-adres"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Lettertype van editor"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Tekstkleur in editorgebied"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Spellingcontrole"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Spellingcontrole"
#: ktextfiledlg.cpp:64
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Codering selecteren..."
#: ktextfiledlg.cpp:92
msgid "Select Encoding"
msgstr "Codering selecteren"
#: ktextfiledlg.cpp:99
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Codering selecteren voor tekstbestand: "
#: ktextfiledlg.cpp:103
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standaard codering"
#: ktextfiledlg.cpp:106
msgid "Default encoding"
msgstr "Standaard codering"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Aangepaste &kleuren gebruiken"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Voorgrondkleur:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Achter&grondkleur:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Aangepaste kleuren gebruiken."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Tekstkleur"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Afbreekmodus"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Afbreken bij kolom"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Reservekopie aanmaken tijdens het opslaan"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Regelaf&breking:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Rese&rvekopie aanmaken tijdens het opslaan"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Regelafbreking uitschakelen"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Dynamische regelafbreking"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Op gespecificeerde kolom"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Afbreken bij &kolom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Verkeerd gevormd URL-adres\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Bestand openen"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Bestand opslaan als"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"