You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2257 lines
67 KiB
2257 lines
67 KiB
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# translation of kate.po to Romanian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-02 20:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-07 22:59+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fişierul '%1' nu poate fi deschis. Nu este un fişier normal, ci un folder."
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Sessions"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing "
|
|
"sessions will be removed if you choose \"Delete\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicaţie"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opţiuni generale"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "&Aspect"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
|
|
msgid "&Show full path in title"
|
|
msgstr "Afişează &calea întreagă în titlu"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
|
|
"window caption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă opţiunea este marcată, atunci în bara de titlu va fi afişată întreaga "
|
|
"cale a fişierului editat."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show s&ession name in title"
|
|
msgstr "Afişează &calea întreagă în titlu"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the session name will be shown in the window "
|
|
"caption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă opţiunea este marcată, atunci în bara de titlu va fi afişată întreaga "
|
|
"cale a fişierului editat."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:123
|
|
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă opţiunea este marcată, atunci în bara de titlu va fi afişată întreaga "
|
|
"cale a fişierului editat."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:130
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "&Comportament"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
|
|
msgid "&Number of recent files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </"
|
|
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
|
|
"truncated and some items forgotten.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
|
|
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
|
|
"currently opened instance of Kate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
|
|
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
|
|
msgstr "&Sincronizează consola cu documentul activ"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
|
|
"directory of the active document when started and whenever the active "
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opţiune este marcată, atunci programul consolă înglobat va "
|
|
"schimba directorul la cel al documentului de fiecare dată cînd documentul "
|
|
"activ este schimbat şi dacă documentul este un fişier local."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "&Avertizează despre fişierele modificate de alte aplicaţii"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file gains focus inside Kate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă este activată, cînd Kate primeşte focusul veţi fi întrebat ce trebuie "
|
|
"făcut cu fişierele care au fost modificate pe disc. Dacă nu este activată, "
|
|
"atunci veţi fi întrebat numai cînd fişierul modificat va fi primi focusul în "
|
|
"Kate."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:179
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Metainformaţii"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:184
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "Salvează &metainformaţii din sesiunile trecute"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectaţi opţiunea dacă doriţi ca informaţii de configurare specifice "
|
|
"documentului, precum semne de carte să fie salvate pentru sesiunile "
|
|
"ulterioare de editare. Configuraţia va fi refăcută dacă între timp "
|
|
"documentul nu a fost modificat atunci cînd este redeschis."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "Ş&terge metainformaţiile neutilizate după:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:197
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(niciodată)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
|
|
msgid " day(s)"
|
|
msgstr " zi(le)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:217
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "Reface configuraţia &ferestrei"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcaţi această opţiune dacă doriţi ca toate vizualizările şi cadrele să fie "
|
|
"refăcute la fiecare deschidere a lui Kate."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:235
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:236
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:237
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
|
|
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:256
|
|
msgid "&Do not save session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save session"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:258
|
|
msgid "&Ask user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:279
|
|
msgid "File Selector"
|
|
msgstr "Selector de fişiere"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:281
|
|
msgid "File Selector Settings"
|
|
msgstr "Setări selector de fişiere"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:288
|
|
msgid "Document List"
|
|
msgstr "Lista de documente"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:289
|
|
msgid "Document List Settings"
|
|
msgstr "Setări listă de documente"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:297
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Manager de module"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272 app/katemainwindow.cpp:570
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Utilitare externe"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aici puteţi vedea toate modulele disponibile pentru Kate. Cele care au un "
|
|
"marcaj sînt deja încărcate şi vor fi încărcate din nou la următoarea pornire "
|
|
"a lui Kate."
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
|
|
"contained commands with your user rights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pipe to Console?"
|
|
msgstr "&Conductă către consolă"
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pipe to Console"
|
|
msgstr "&Conductă către consolă"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
|
|
"your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Documentul '%1' a fost modificat, dar nu şi salvat.</p><p>Doriţi să "
|
|
"salvaţi modificările sau să le elimin?</p>"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:397
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Închide documentul"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:365
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fost deschis un fişier nou în tip ce Kate se termina. Închidere anulată."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:366
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "Terminare anulată"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:484
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Redeschid fişierele din ultima sesiune..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "&Pornire"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:275
|
|
msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|
msgstr "Eroare la expandarea comenzii '%1'."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:276
|
|
msgid "Kate External Tools"
|
|
msgstr "Utilitare externe Kate"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:426
|
|
msgid "Edit External Tool"
|
|
msgstr "Utilitar de editare extern"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:440
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Etichetă:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:445
|
|
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
msgstr "Numele va fi afişat în meniul 'Unelte->Extern'"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:455
|
|
msgid "S&cript:"
|
|
msgstr "S&cript:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
|
|
"for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</"
|
|
"code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of "
|
|
"the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the "
|
|
"directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the "
|
|
"filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line "
|
|
"of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column "
|
|
"of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the "
|
|
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
|
|
"current document.</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Comanda de executat pentru a apela utilitarul. Scriptul este pasat spre "
|
|
"execuţie interpretorului /bin/sh. Macrourile următoare vor fi expandate:</"
|
|
"p><ul><li><code>%URL</code> - URL-ul documentului curent.</li><li><code>"
|
|
"%URLs</code> - o listă de URL-uri a tuturor documentelor deschise.</"
|
|
"li><li><code>%directory</code> - URL-ul directorului ce conţine documentul "
|
|
"curent.</li><li><code>%filename</code> - numele de fişier al documentului "
|
|
"curent.</li> <li><code>%line</code> - linia curentă unde este poziţionat "
|
|
"cursorul în vizualizarea curentă.</li><li><code>%column</code> - coloana "
|
|
"curentă unde este poziţionat cursorul în vizualizarea curentă.</li><li><code>"
|
|
"%selection</code> - textul selectat în vizualizarea curentă.</li> <li><code>"
|
|
"%text</code> - textul documentului curent.</li> </ul>"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:478
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
msgstr "&Executabil:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
|
|
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Executabilul utilizat de comandă. Acesta este utilizat pentru a verifica "
|
|
"dacă utilitarul să fie afişat. Dacă nu este setat, va fi folosit primul "
|
|
"cuvînt al <em>comenzii</em>."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:489
|
|
msgid "&Mime types:"
|
|
msgstr "Tipuri &MIME:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
|
|
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
|
|
"from known mimetypes, press the button on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"O listă separată de caracterul \"punct-şi-virgulă\" cu tipuri MIME pentru "
|
|
"care să fie folosit acest utilitar. Dacă este lăsată necompletată, "
|
|
"utilitarul va fi disponibil întotdeauna. Pentru a alege dintre tipurile MIME "
|
|
"cunoscute, apăsaţi butonul din dreapta."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:503
|
|
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daţi clic pentru a deschide un dialog ce vă ajută în crearea unei liste de "
|
|
"tipuri MIME."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:507
|
|
msgid "&Save:"
|
|
msgstr "&Salvează:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:511
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:511
|
|
msgid "Current Document"
|
|
msgstr "Documentul curent"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:511
|
|
msgid "All Documents"
|
|
msgstr "Toate documentele"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
|
|
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
|
|
"application like, for example, an FTP client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puteţi alege să salvaţi documentul sau toate documentele (modificate) "
|
|
"înainte de a rula comanda. Acest lucru este util dacă doriţi să pasaţi URL-"
|
|
"uri către o aplicaţie (de exemplu un client FTP)."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:522
|
|
msgid "&Command line name:"
|
|
msgstr "Nume linie de &comandă:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
|
|
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
|
|
"tabs in the name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă specificaţi un nume aici, puteţi executa comanda din vizualizare cu "
|
|
"exttool-nume_specificat_aici. Nu utilizaţi TAB-uri sau spaţii în nume."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:538
|
|
msgid "You must specify at least a name and a command"
|
|
msgstr "Trebuie să specificaţi cel puţin un nume şi o comandă"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:547
|
|
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
|
|
msgstr "Selectaţi tipurile MIME pentru care doriţi să activaţi acest utilitar."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:549
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
msgstr "Selectare tipuri MIME"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:567
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nou..."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:575
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editează..."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:579
|
|
msgid "Insert &Separator"
|
|
msgstr "Inserează &separator"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista afişează toate utilitarele configurate, reprezentate de meniul text "
|
|
"asociat."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:142
|
|
msgid "Sort &By"
|
|
msgstr "S&ortează după"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move File Up"
|
|
msgstr "Ştergere fişier"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move File Down"
|
|
msgstr "Ştergere fişier"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Ordinea de deschidere"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Nume document"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:151
|
|
msgid "Manual Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Acest fişier a fost modificat (schimbat) pe disc de către un alt program."
|
|
"</b><br />"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Acest fişier a fost modificat (creat) pe disc de către un alt program.</"
|
|
"b><br />"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Acest fişier a fost modificat (şters) de pe disc de către un alt program."
|
|
"</b><br />"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:671
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Nuanţe de fundal"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:677
|
|
msgid "&Enable background shading"
|
|
msgstr "&Activează nuanţe de fundal"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:681
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "Fundal documente &vizualizate:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:686
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "Fundal documente &modificate:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "S&ortează după"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cînd sînt activate nuanţele de fundal, documentele care au fost vizualizate "
|
|
"sau editate în sesiunea curentă vor avea un fundal colorat. Documentele "
|
|
"recente au nuanţa cea mai intensă."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:707
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "Setează culoarea pentru fundalul documentelor vizualizate."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:709
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setează culoarea pentru fundalul documentelor modificate. Această culoare "
|
|
"este amestecată cu culoarea fişierelor vizualizate. Cele mai recente "
|
|
"documente editate au această culoare într-o nuanţă mult mai intensă."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the sorting method for the documents."
|
|
msgstr "Setează culoarea pentru fundalul documentelor vizualizate."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:170
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
msgstr "Folderul curent al documentului"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
|
|
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
|
|
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
"behave."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aici puteţi introduce o cale pentru afişarea unui folder.<p>Pentru a "
|
|
"comuta la folderul introdus mai înainte, apăsaţi pe săgeata din partea "
|
|
"dreaptă şi alegeţi unul.<p>Linia de editare are completare automată a "
|
|
"folderului. Daţi clic dreapta pentru a alege modul de completare automată."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
|
|
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
|
|
"last filter used, toggle on the filter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aici puteţi introduce un filtru de nume pentru a limita ce fişiere să fie "
|
|
"afişate.<p>Pentru a dezactiva filtrul, dezactivaţi butonul de filtrare din "
|
|
"partea stîngă. <p>Pentru a reaplica ultimul filtru utilizat, comutaţi "
|
|
"butonul de filtrare."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
"last filter used when toggled on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Acest buton resetează filtrul de nume cînd este dezactivat sau reaplică "
|
|
"ultimul filtru utilizat cînd este activat."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:321
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
msgstr "Aplică ultimul filtru (\"%1\")"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:326
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "Şterge filtrul"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:535
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Bară de unelte"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:537
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
msgstr "&Acţiuni disponibile:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:538
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
msgstr "Acţiuni &selectate:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:546
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
msgstr "Sincronizare automată"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:547
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
msgstr "Cînd un &document devine activ"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:548
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
msgstr "Cînd selectorul de fişiere devine vizibil"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:555
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
msgstr "Ţine minte &locaţiile:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:562
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
msgstr "Ţine minte f&iltrele:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:569
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:570
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
msgstr "Reface l&ocaţia"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:571
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
msgstr "Reface ultimul fi<ru"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
|
|
"box."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Decideţi cît de multe locaţii să fie ţinute minte în istoricul de locaţii."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Decideţi cît de multe filtre să fie ţinute minte în istoricul de filtre."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
|
|
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
|
|
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
|
|
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aceste opţiuni vă permit ca selectorul de fişiere să schimbe automat "
|
|
"locaţia curentă la cea a documentului activ la anumite evenimente."
|
|
"<p>Sincronizarea automată este <em>leneşă</em>, adică nu va avea loc pînă "
|
|
"cînd selectorul de fişiere nu va fi vizibil.<p>Niciuna din aceste opţiuni nu "
|
|
"sînt active în mod implicit, dar puteţi sincroniza locaţia oricînd apăsînd "
|
|
"butonul de sincronizare din bara de unelte."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
|
|
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
|
|
"the TDE session manager, the location is always restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dacă această opţiune este activă (implicit), locaţia va fi refăcută "
|
|
"atunci cînd porniţi Kate.<p><strong>Reţineţi</strong> ca dacă sesiunea este "
|
|
"controlată de managerul de sesiune TDE, atunci locaţia este totdeauna "
|
|
"refăcută."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
|
|
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
|
|
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
|
|
"location if on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dacă această opţiune este activă (implicit), filtrul curent va fi refăcut "
|
|
"la pornirea Kate.<p><strong>Reţineţi</strong> ca dacă sesiunea este "
|
|
"controlată de managerul de sesiune TDE, atunci filtrul este întotdeauna "
|
|
"refăcut.<p><strong>Reţineţi</strong> ca unele setări de sincronizare "
|
|
"automată ar putea modifica locaţia refăcută, dacă sînt active."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Caută în fişiere"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:102
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:118
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Senzitiv la majuscule"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:123
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Expresie regulată"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:129
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:148
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Fişiere:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:163
|
|
msgid "Hide errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Fişiere:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:187
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Recursiv"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Caută"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
|
|
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
|
|
"expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta "
|
|
"characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches "
|
|
"the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<"
|
|
"</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of "
|
|
"a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
|
|
"preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is "
|
|
"matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one "
|
|
"or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly "
|
|
"<i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</"
|
|
"i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at "
|
|
"most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
|
|
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, "
|
|
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
|
|
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Introduceţi expresia regulată cu care doriţi să căutaţi.</p><p>Dacă "
|
|
"opţiunea \"expresie regulată\" este deselectată, orice literă non-spaţiu va "
|
|
"fi \"evitată\" cu un caracter linie oblică stînga.</p><p>Metacaracterele "
|
|
"posibile sînt:<br><b>.</b> - se potriveşte cu orice caracter<br><b>^</b> - "
|
|
"se potriveşte cu începutul liniei<br><b>$</b> - se potriveşte cu sfîrşitul "
|
|
"liniei<br><b>\\<</b> - se potriveşte cu începutul unui cuvînt<br><b>\\>"
|
|
"</b> - se potriveşte cu sfîrşitul unui cuvînt</p><p>Există următorii "
|
|
"operatori de repetiţie<br><b>?</b> - itemul precedent se potriveşte cel "
|
|
"puţin o dată<br><b>*</b> - itemul precedent se potriveşte de zero sau mai "
|
|
"multe ori<br><b>+</b> - itemul precedent se potriveşte o dată sau de mai "
|
|
"multe ori<br><b>{<i>n</i>}</b> - itemul precedent se potriveşte de <i>n</i> "
|
|
"ori<br><b>{<i>n</i>,}</b> - itemul precedent se potriveşte de <i>n</i> ori "
|
|
"sau mai mult<br><b>{,<i>n</i>}</b> - itemul precedent se potriveşte de cel "
|
|
"mult <i>n</i> ori<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - itemul precedent se "
|
|
"potriveşte de cel <br>puţin <i>n</i> ori şi de cel mult <i>m</i> ori.</p> "
|
|
"<p>În plus referinţele înapoi la expresiile din paranteză sînt disponibile "
|
|
"prin notaţia <code>\\#</code>.</p> <p>Citiţi documentaţia grep(1) pentru mai "
|
|
"multe detalii.</p>"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
|
"You may give several patterns separated by commas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceţi modelul de nume de fişier pentru fişierele în care doriţi să "
|
|
"căutaţi.\n"
|
|
"Puteţi da mai multe modele separate de virgule."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
|
|
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
|
|
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
|
|
"to search for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puteţi alege un tip de modele din căsuţa derulantă şi\n"
|
|
"să îl editaţi aici. Şirul %s este înlocuit de cîmpul model\n"
|
|
"rezultînd expresia regulată cu care se face căutarea."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceţi directorul care conţine fişierele în care doriţi să căutaţi."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
|
msgstr "Selectaţi această căsuţă pentru a căuta în toate subdirectoarele."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă opţiunea este selectată (implicit), atunci căutarea va fi senzitivă la "
|
|
"majuscule."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
|
|
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
|
|
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
|
|
"as part of the expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dacă opţiunea este activată, modelul de căutat va fi dat nemodificat "
|
|
"comenzii <em>grep(1)</em>. Altfel, toate caracterele care nu sînt litere vor "
|
|
"fi \"evitate\" utilizînd caracterul \"bară oblică stînga\" pentru a evita ca "
|
|
"acestea să fie interpretate de grep ca parte a expresiei."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezultatul comenzii \"grep\" este listat aici. Selectaţi o \n"
|
|
"combinaţie nume de fişier - număr de linie şi apăsaţi Enter \n"
|
|
"sau daţi dublu clic pe un item pentru a afişa linia \n"
|
|
"respectivă în editor."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
|
|
"be displayed at the end of the search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:339
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:340
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:494
|
|
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
|
|
msgstr "<strong>Eroare:</strong><p>"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:494
|
|
msgid "Grep Tool Error"
|
|
msgstr "Eroare utilitar \"grep\""
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
|
|
msgid "Email Files"
|
|
msgstr "Trimite fişiere prin email"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
|
|
msgid "&Show All Documents >>"
|
|
msgstr "&Afişează toate documentele >>"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
msgstr "&Email..."
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select "
|
|
"more documents to send, press <strong>Show All Documents >></"
|
|
"strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Apăsaţi <strong>Email...</strong> pentru a trimite prin email documentul "
|
|
"curent.<p>Pentru a selecta mai multe documente de trimis, apăsaţi "
|
|
"<strong>Afişează toate documentele >></strong>."
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
|
|
msgid "&Hide Document List <<"
|
|
msgstr "&Ascunde lista de documente <<"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
|
|
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apăsaţi <strong>EMail...</strong> pentru a trimite documentele selectate."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:41
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:43
|
|
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:45
|
|
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:47
|
|
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Setează codarea pentru fişierul de deschis"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Sare la această linie"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Sare la această coloană"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Citeşte conţinutul de la STDIN"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Document de deschis"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:67
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:68
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - Un editor avansat de text"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2004 Autorii Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Dezvoltator"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
|
|
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
|
|
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Dezvoltator principal"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Sistem deştept de tampoane"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Comenzi de editare"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Testare, ..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Fostul dezvoltator principal"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "Autor KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Portare KWrite la KParts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "Istoric des-facere KWrite, integrare KSpell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "Suport XML KWrite pentru evidenţierea sintaxei"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Petice şi altele"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Expert dezvoltare şi evidenţiere sintaxă"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru fişiere Spec RPM, Perl, Diff şi altele"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru VHDL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru SQL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru Ferite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru ILERPG"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru LaTeX"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru Makefile, Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru Scheme"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "Listă cuvinte cheie/tip dată PHP"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Mesaje de ajutor foarte bune"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toate persoanele care au contribuit şi pe care am uitat să le menţionez"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:215 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documente"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:220
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
msgstr "Navigator sistem de fişiere"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:237
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:249
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Creează un document nou"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:250
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Deschide un document existent pentru editare"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:253 app/kwritemain.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listează fişierele pe care le-aţi deschis recent şi vă permite cu uşurinţă "
|
|
"să le deschideţi din nou."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:255
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "Salvează t&ot"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:256
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Salvează toate documentele deschise şi modificate."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:258
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Închide documentul curent."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:260
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "În&chide tot"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:261
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "Închide toate documentele deschise."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:263
|
|
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trimite prin email, ca ataşament, unul sau mai multe documente din cele "
|
|
"deschise."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:265
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Închide această fereastră"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:268
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creează o nouă vizualizare Kate (o fereastră nouă cu aceeaşi listă de "
|
|
"documente)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:273
|
|
msgid "Launch external helper applications"
|
|
msgstr "Porneşte aplicaţii externe ajutătoare"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:279
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "&Deschide cu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deschide documentul curent utilizînd altă aplicaţie înregistrată cu tipul de "
|
|
"fişier sau cu o aplicaţie la alegerea dumneavoastră."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:174
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Configurează asocierile de acceleratori de tastatură ale aplicaţiei."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288 app/kwritemain.cpp:177
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Configurează ce itemi trebuie să apară în barele de unelte."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurează diferite aspecte ale acestei aplicaţii şi ale componentei de "
|
|
"editare."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:295
|
|
msgid "&Pipe to Console"
|
|
msgstr "&Conductă către consolă"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:298
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Afişează sfaturi utile despre modul de utilizare al acestei aplicaţii."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:302
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "Manualul &modulelor"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:303
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "Afişează documentaţia de ajutor pentru modulele disponibile."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nou..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Salvează ca (%1)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Nume fişier"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:322
|
|
msgid "Re&load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Acti&vate"
|
|
msgstr "Activează subfereastra următoare"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:326
|
|
msgid "Toggle read &only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Ştergere fişier"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Do&wn"
|
|
msgstr "Ştergere fişier"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sele&ct session"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
|
|
"%1 [*]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:644
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Altele..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "&Altele..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:671
|
|
msgid "Application '%1' not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application Not Found!"
|
|
msgstr "Aplicaţie"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
|
|
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Documentul curent nu a fost salvat şi de aceea nu poate fi ataşat la un "
|
|
"mesaj email.<p>Doriţi să îl salvez şi apoi să continui trimiterea mesajului?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:702
|
|
msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
|
msgstr "Nu pot trimite fişier nesalvat"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:710 app/katemainwindow.cpp:731
|
|
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fişierul nu poate fi salvat. Verificaţi dacă aveţi permisiuni de scriere."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
|
|
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
|
|
"it before sending it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Fişierul curent:<br/><strong>%1</strong><br/>a fost modificat. "
|
|
"Modificările nu vor fi disponibile în ataşament.</p><p>Doriţi să-l salvez "
|
|
"înainte de a trimite mesajul?</p>"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:724
|
|
msgid "Save Before Sending?"
|
|
msgstr "Salvez înainte de trimitere?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:724
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:140
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:141
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:143
|
|
msgid "Hide Side&bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "Ascunde calea"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "&Comportament"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:469
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:472
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:475
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:478
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:481
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Document modificat pe disc"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignoră"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Suprascrie"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
|
|
"if there are no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimină marcajul de modificare pentru documentele selectate şi închide "
|
|
"dialogul dacă nu mai sînt şi alte documente de procesat."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
|
|
"dialog if there are no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suprascrie documentele selectate eliminînd modificările existente pe disc şi "
|
|
"închide dialogul dacă nu mai sînt şi alte documente de procesat."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
|
|
"no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reîncarcă documentele selectate de pe disc şi închide dialogul dacă nu mai "
|
|
"sînt şi alte documente de procesat."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Documentele listate mai jos au fost modificate pe disc. <p>Selectaţi "
|
|
"unul sau mai multe deodată şi apăsaţi un buton de acţiune pînă cînd lista va "
|
|
"deveni goală.</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nume fişier"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Stare pe disc"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificat"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creat"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Şters"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Vizualizează diferenţa"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
|
|
"for the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru documentul selectat calculează diferenţa între conţinutul editorului "
|
|
"şi fişierul de pe disc şi afişează diferenţele cu aplicaţia implicită "
|
|
"asociată. Este nevoie de utilitarul diff(1)."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut salva documentul \n"
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comanda \"diff\" eşuat. Asiguraţi-vă că diff(1) este instalat şi este "
|
|
"accesibil prin intermediul variabilei de mediu PATH."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Eroare la creare diferenţe"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Salvează ca (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Salvează documentele"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
|
|
msgid "&Save Selected"
|
|
msgstr "&Salvează selectate"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
|
|
msgid "&Abort Closing"
|
|
msgstr "&Anulează terminarea"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Documentele următoare au fost modificate. Doriţi să le salvaţi înainte "
|
|
"de a închide aplicaţia?</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locaţie"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Proiecte"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:163
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "Selectează t&ot"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datele pe care aţi cerut să le salvaţi nu pot fi scrie. Alegeţi ce doriţi să "
|
|
"faceţi în continuare."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Salvează documentele"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Name Chooser"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:63
|
|
msgid "Switch to the new session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Subfereastră nouă"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:203
|
|
msgid "Create a new session and switch to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the selected session."
|
|
msgstr "Salvează documentele"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salvează ca (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session "
|
|
"into a new session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Nume fişier"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:219
|
|
msgid "Rename the selected session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:224
|
|
msgid "Delete the selected session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:229
|
|
msgid "Reload the last saved state of the selected session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activează subfereastra următoare"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:236
|
|
msgid "Activate the selected session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:239
|
|
msgid "Toggle read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only session, "
|
|
"you can work as usual but the list of documents in the session will not be "
|
|
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
|
|
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Ştergere fişier"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:249
|
|
msgid "Move up the selected session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Ştergere fişier"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:254
|
|
msgid "Move down the selected session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:379
|
|
msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete session"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:729
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be "
|
|
"removed if you choose \"Delete\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:97
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Subfereastră nouă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:100
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
msgstr "Închide subfereastra curentă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:104
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Activează subfereastra următoare"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:109
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Activează subfereastra precedentă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:116
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Împarte pe &verticală"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:119
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Împarte vizualizarea curentă activă, pe verticală, în două vizualizări."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:121
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Împarte pe &orizontală"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Împarte vizualizarea curentă activă, pe orizontală, în două vizualizări."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:126
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "Închide vizualizarea &curentă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:130
|
|
msgid "Close the currently active splitted view"
|
|
msgstr "Închide vizualizarea împărţită activă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
msgid "Next View"
|
|
msgstr "Vizualizarea următoare"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "Activează următoarea vizualizare împărţită."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:137
|
|
msgid "Previous View"
|
|
msgstr "Vizualizarea precedentă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "Activează vizualizare împărţită precendentă."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:149
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Deschide o subfereastră nouă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Închide subfereastra curentă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Deschide fişier"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:324 app/kateviewspace.cpp:362
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:329 app/kateviewspace.cpp:366
|
|
msgid " NORM "
|
|
msgstr " NORM "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:354
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Linia: %1 Col: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:358
|
|
msgid " R/O "
|
|
msgstr " R/O"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:360
|
|
msgid " OVR "
|
|
msgstr " OVR "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:366
|
|
msgid " BLK "
|
|
msgstr " BLC "
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
|
|
"please check your TDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am găsit o componentă TDE de editare de text.\n"
|
|
"Verificaţi instalarea dumneavoastră de TDE."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:142
|
|
msgid "Use this to close the current document"
|
|
msgstr "Utilizaţi aceasta pentru închiderea documentului curent"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:145
|
|
msgid "Use this command to print the current document"
|
|
msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a tipări documentul curent"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:146
|
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
|
msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a crea un document nou"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:147
|
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizaţi această comandă pentru a deschide un document existent în editare"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:155
|
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
|
msgstr "Creează o altă vizualizare conţinînd documentul curent"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Editor Component..."
|
|
msgstr "Alegere componentă de editare"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:159
|
|
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
|
msgstr "Ignoră setare de sistem pentru componenta de editare implicită "
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:161
|
|
msgid "Close the current document view"
|
|
msgstr "Închide vizualizarea curentă a documentului"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:167
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a afişa sau ascunde bara de stare"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:169
|
|
msgid "Sho&w Path"
|
|
msgstr "Afişează &calea"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:171
|
|
msgid "Hide Path"
|
|
msgstr "Ascunde calea"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:172
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Afişează calea completă a documentului în bara de titlu a ferestrei"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
|
"for the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fişierul pe care l-aţi dat nu poate fi citit. Verificaţi dacă există sau "
|
|
"poate fi citit de către utilizatorul curent."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:553
|
|
msgid "KWrite"
|
|
msgstr "KWrite"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:555
|
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - Editor de text"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:700
|
|
msgid "Choose Editor Component"
|
|
msgstr "Alegere componentă de editare"
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Document"
|
|
msgstr "&Document"
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:62
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Fereastră"
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
"dialog,\n"
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate vine un set interesant de module, ce asigură funcţii o pleiadă de "
|
|
"funcţii simple şi avansate.</p>\n"
|
|
"<p>Le puteţi activa/dezactiva corespunzător nevoilor dumneavoastră în "
|
|
"dialogul de configurare alegînd, \n"
|
|
"<strong>Setări -> Configurează</strong>.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:11
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi inversa caracterele de-o parte şi de alta a cursorului prin "
|
|
"apăsarea combinaţiei de taste\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:17
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi exporta documentul curent ca fişier HTML, \n"
|
|
"incluzînd evidenţierea de sintaxă.</p>\n"
|
|
"<p>Alegeţi <strong>Fişier -> Exportă -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:24
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</"
|
|
"strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi împărţi editorul Kate de cîte ori doriţi şi în orice direcţie. "
|
|
"Fiecare cadru îşi menţine propria bară de stare şi poate afişa orice "
|
|
"document deschis.</p>\n"
|
|
"<p>Alegeţi <br><strong>Vizualizare -> Împarte pe [ orizontală | "
|
|
"verticală ]</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
|
"em>)\n"
|
|
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
|
|
"the\n"
|
|
"main window.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi trage de vizualizările de unelte (<em>Lista de fişiere</em> şi "
|
|
"<em>Selectorul de fişiere</em>)\n"
|
|
"în orice parte doriţi, le puteţi stivui stack\n"
|
|
"sau chiar să le scoateţi în afara ferestrei principale.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:39
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
|
"\"</strong> at\n"
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate are un emulator de terminal înglobat. Apăsaţi pe <strong>Terminal</"
|
|
"strong> în partea de jos pentru a-l afişa sau ascunde după dorinţă.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:45
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate poate evidenţia linia curentă cu \n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>o culoare de fundal diferită.<strong>|</strong></td> "
|
|
"</tr></table></p>\n"
|
|
"<p>Puteţi seta această culoare în subfereastra <em>Culori</em> a dialogului "
|
|
"de configurare.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
|
"within\n"
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
"configured\n"
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi deschide fişierul curent editat în orice altă aplicaţie direct din "
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
"<p>Alegeţi <strong>Fişier -> Deschide cu</strong> \n"
|
|
"pentru o listă de programe configurate pentru \n"
|
|
"tipul de document. Există şi opţiunea <strong>Altul...</strong> \n"
|
|
"pentru a alege orice altă aplicaţie din sistemul \n"
|
|
"dumneavoastră.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:64
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
|
|
"the\n"
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>În dialogul <strong>Vizualizări implicite</strong> \n"
|
|
"puteţi configura editorul ca la pornire să afişeze \n"
|
|
"întotdeauna numerele de linie şi/sau panoul cu semne de carte.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:71
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
"from\n"
|
|
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
|
|
"em>\n"
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi transfera <em>definiţii de evidenţiere de sintaxă</em> noi sau "
|
|
"actualizate din \n"
|
|
"secţiunea <strong>Evidenţiere</strong> a dialogului \n"
|
|
"de configurare.</p>\n"
|
|
"<p>Daţi clic pe butonul <em>Transferă...</em> din subfereastra <em>Moduri de "
|
|
"evidenţiere</em>\n"
|
|
" (Bineînţeles trebuie să fiţi conectat la Internet).</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:79
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
|
"strong>\n"
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
|
"be displayed\n"
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi comuta printre toate documentele deschise folosind combinaţia de "
|
|
"taste <strong>Alt+Stînga</strong>\n"
|
|
"sau <strong>Alt+Dreapta</strong>. Documentul\n"
|
|
"următor/precedent va fi imediat afişat în\n"
|
|
"cadrul activ.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:86
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
|
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
|
"g</code>\n"
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
|
"current\n"
|
|
"line.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi face înlocuiri de tipul expresii regulate <em>sed</em> \n"
|
|
"utilizînd <em>Linia de comandă</em>.</p>\n"
|
|
"<p>De exemplu, apăsaţi <strong>F7</strong> şi \n"
|
|
"introduceţi <code>s/textvechi/textnou/g</code> \n"
|
|
"pentru a înlocui "textvechi" cu "textnou" în toată linia "
|
|
"curentă.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi repeta ultima căutare executată apăsînd <strong>F3</strong>sau \n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> dacă doriţi să căutaţi în sens invers.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:100
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
|
|
"view.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi filtra fişierele afişate în vizualizarea de unelte <em>Selector de "
|
|
"fişiere</em>. \n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Pur şi simplu introduceţi filtrul dorit în linia de editare din partea de "
|
|
"jos. De exemplu:\n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> dacă doriţi să vedeţi numai fişierele HTML şi PHP "
|
|
"din \n"
|
|
"directorul curent.</p>\n"
|
|
"<p>În plus, selectorul de fişiere va ţine minte filtrele pe care le-aţi "
|
|
"utilizat.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
"Editing\n"
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
|
"other\n"
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>În Kate puteţi avea două vizualizări - sau chiar mai multe - ale "
|
|
"aceluiaşi document. \n"
|
|
"Editările făcute în oricare din ele vor fi reflectate în ambele.</p>\n"
|
|
"<p>Astfel, dacă vă găsiţi în situaţia să defilaţi în sus şi în jos pentru a "
|
|
"vă uita după un text la capătul documentului, \n"
|
|
"apăsaţi <strong>Ctrl+Shift+T</strong> pentru a face o \n"
|
|
"împărţire pe orizontală a vizualizării.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:119
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Apăsaţi <strong>F8</strong> sau <strong>Shift+F8</strong> pentru a \n"
|
|
"comuta la cadrul următor, respectiv precedent.</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Salvează ca (%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "Ştergere folder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Window"
|
|
#~ msgstr "&Fereastră"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "&Salvează:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Şters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "&Salvează:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Şters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
#~ msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "Fişiere:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Editează..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "Bară de unelte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "&Pornire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Bară de unelte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unnamed Session"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session (%1)"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Session Selected"
|
|
#~ msgstr "&Salvează selectate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session name:"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage Sessions"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Manage..."
|
|
#~ msgstr "&Email..."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor..."
|
|
#~ msgstr "Alege editor..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Kate Session"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Anonymous Session"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload Session List"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session exists"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#~ msgid "&TDE Scripts"
|
|
#~ msgstr "Scripturi &TDE"
|
|
|
|
#~ msgid "This shows all available scripts and allows them to be executed."
|
|
#~ msgstr "Afişează toate scripturile disponibile şi permite executarea lor."
|
|
|
|
#~ msgid "&New Project..."
|
|
#~ msgstr "Proiect &nou..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Project..."
|
|
#~ msgstr "&Deschide proiect..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project"
|
|
#~ msgstr "&Salvează proiectul"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close Project"
|
|
#~ msgstr "În&chide proiectul"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate Project Files"
|
|
#~ msgstr "Fişiere proiect Kate"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Kate Project"
|
|
#~ msgstr "Deschidere proiect Kate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not handle the changes now. You will be prompted when individual "
|
|
#~ "documents are focused."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu se ocupă de modificări acum. Veţi fi întrebat de fiecare dată cînd "
|
|
#~ "ajungeţi să editaţi din nou documentele respective."
|
|
|
|
#~ msgid "Reopen &projects at startup"
|
|
#~ msgstr "Redeschide &proiectele la pornire"
|
|
|
|
#~ msgid "R&eopen files at startup"
|
|
#~ msgstr "R&edeschide fişierele la pornire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is enabled Kate will attempt to reopen files that were open when "
|
|
#~ "you closed last time. Cursor position will be recovered if possible. Non-"
|
|
#~ "existent files will not be opened."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacă opţiunea este activată, Kate va încerca să redeschidă fişierele care "
|
|
#~ "erau deschise în momentul închiderii programului. Va fi refăcută şi "
|
|
#~ "poziţia cursorului dacă este posibil. Pentru fişierele care nu mai există "
|
|
#~ "nu vor mai fi create vizualizări."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Kate to use more than one UN&IX process"
|
|
#~ msgstr "Permite Kate să utilizeze mai mult de un proces UN&IX"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is unchecked, Kate will only use one UNIX process. If you try "
|
|
#~ "running it again, the current process will get the focus, and open any "
|
|
#~ "files you requested to be opened. If it is checked, each time you start "
|
|
#~ "Kate, a new UNIX process will be started."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacă această opţiune nu este marcată, atunci Kate va utiliza numai un "
|
|
#~ "singur proces UNIX. Dacă încercaţi să-l executaţi din nou, procesul "
|
|
#~ "curent va primi focusul şi va deschide fişierele pe care le-aţi cerut. "
|
|
#~ "Dacă opţiunea este marcată, la fiecare execuţie a lui Kate va fi pornit "
|
|
#~ "un nou proces UNIX."
|
|
|
|
#~ msgid "Directory:"
|
|
#~ msgstr "Director:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start a new Kate process (off by default)"
|
|
#~ msgstr "Porneşte un nou Kate (implicit dezactivat)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a new Kate window"
|
|
#~ msgstr "Deschide o fereastră Kate nouă"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow Kate to be initialized by a plugin. You most probably have to "
|
|
#~ "specify a file too."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permite Kate să fie iniţializat de un modul. Este foarte probabil că "
|
|
#~ "trebuie să specificaţi şi un fişier."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Directories/Files to Project"
|
|
#~ msgstr "Adaugă directoare/fişiere la proiect"
|
|
|
|
#~ msgid "New Project"
|
|
#~ msgstr "Proiect nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Project type:"
|
|
#~ msgstr "Tip proiect:"
|
|
|
|
#~ msgid "Project name:"
|
|
#~ msgstr "Nume proiect:"
|
|
|
|
#~ msgid "Project file:"
|
|
#~ msgstr "Fişier proiect:"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a project name and file"
|
|
#~ msgstr "Trebuie să introduceţi un nume pentru proiect şi un fişier"
|
|
|
|
#~ msgid "Project: "
|
|
#~ msgstr "Proiect: "
|
|
|
|
#~ msgid "Project Folder"
|
|
#~ msgstr "Folder proiect"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Folders/Files..."
|
|
#~ msgstr "Adaugă foldere/fişiere..."
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "C&aută:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Project"
|
|
#~ msgstr "&Proiect"
|