You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konsolekalendar.po

503 lines
13 KiB

# translation of konsolekalendar.po to finnish
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tapio Mattila <tapio.mattila@mbnet.fi>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:01+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Mattila,Ilpo Kantonen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tapio.mattila@mbnet.fi,ilpo@iki.fi"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Luo kalenteri <Dry Run>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Luo kalenteri <Verbose>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Näytä tapahtumat <Dry Run>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Näytä tapahtumat <Verbose>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Vientiä HTML:ksi UID:n mukaan ei ole vielä toteutettu"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Tapahtumat:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Tapahtumat: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Tapahtumat: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Mitä: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Alku: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Loppu: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Tapahtumaan ei ole liitetty aikaa"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Kuvaus: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Paikka: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Lisää tapahtuma <Dry Run>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Lisää tapahtuma <Verbose>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Onnistui: \"%1\" lisätty"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Epäonnistui: \"%1\" ei ole lisätty"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Muuta tapahtumaa <Dry Run>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Tapahtumaan <Dry Run>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Muuta tapahtumaa <Verbose>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Onnistui: \"%1\" muutettu"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Epäonnistui: \"%1\" ei ole muutettu"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Poista tapahtuma <Dry Run>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Poista tapahtuma <Verbose>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Onnistui: \"%1\" poistettu"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Yhteenveto:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(yhteenvetoa ei ole saatavilla)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Paikka:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(paikkaa ei ole saatavilla)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(kuvausta ei ole saatavilla)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[koko päivän]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Näytä avustavia viestejä käytön aikana"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Näytä tehdyt tehtävät"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Määritä kalenteri, jota haluat käyttää."
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Merkinnän tyyppi (nämä ominaisuudet voidaan yhdistää):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Vaikuta vain tapahtumiin (Oletus)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Vaikuta vain tehtäviin [EI TOIMI VIELÄ]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Ota mukaan vain päiväkirjamerkinnät [EI TOIMI VIELÄ]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Päätoimintatavat:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Tuosta merkinnät määritellyssä vientimuodossa"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Lisää merkintä kalenteriin"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Muuta olemassaolevaa merkintää"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Poista olemassaoleva merkintä"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Luo uusi kalenteritiedosto, jos sellaista ei ole"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Tuo tämä kalenteri pääkalenteriin"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Toimintomuunnokset:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Näytä kalenterin kaikki kohdat"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Seuraava toiminta kalenterissa"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Näytä # seuraavan päivän toiminnat aloituspäivästä lukien"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Merkinnän yksilöivä teksti"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Aloita tästä päivästä [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Aloita tästä hetkestä [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Lopeta tähän päivään [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Lopeta tähän hetkeen [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Aloita tästä hetkestä [sekuntia epochin jälkeen]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Lopeta tähän hetkeen [sekuntia epochin jälkeen]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Lisää merkintään yhteenveto (lisäyselle/muutoksille)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Lisää merkintään kuvaus (lisäykselle/muuttamilselle)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Lisää merkinnälle sijainti (lisäykselle/muutokselle)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Vientiasetukset:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Tietojen vientitiedoston tyyppi (Oletus: teksti)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Vie tiedot tiedostoon (Oletus: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Näytä lista tietojenvientityypeistä ja poistu"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Esimerkkejä:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Lääkärikäynti\" --description \"Tutkituta pää"
"\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Saadaksesi lisää tietoja vieraile kotisivulla:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Päätekijä"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 tukee näitä vientimuotoja:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [Oletus]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (kuten %2, mutta tiiviimpi)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (kuten %2, mutta kuukausinäytössä)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (Pilkuin erotellut arvot)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Sorry, tehtävät eivät toimi vielä."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Sorry, päiväkirjamerkinnät eivät toimi vielä."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Määritelty epäkelpo vientimuoto: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Määritelty epäkelpo aloituspäivä: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Määritelty epäkelpo aloitusaika: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Määritelty epäkelpo lopetuspäivä: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Määritelty epäkelpo päivien lukumäärä: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Määritelty epäkelpo loppuaika: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Yritettiin luoda etätiedostoa %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalenteri %1 on jo olemassa"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalenteri %1 luotu onnistuneesti"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Ei voitu luoda kalenteria: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Kalenteritiedostoa %1 ei löytynyt"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Käytä --create parametriä luodaksesi uuden kalenteritiedoston"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiivinen kalenteri"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Oletuskalenteri"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Vain 1 toimintotila (näyttö, lisäys, muutos, poisto, luonti) suoritetaan "
"kerrallaan"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Loppupäivä/aika on ennen aloituspäivää/aikaa"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Tuotu onnistuneesti kaletneri %1"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Ei voitu tuoda kalenteria: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Yritettää lisätä tapahtumaa joka on jo olemassa"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Tapahtuman UID puuttuu: käytä --uid komentoriviparametria"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Ei sellaista tapahtuman UID:tä: muutokset epäonnistuivat"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Ei sellaista tapahtuman UID:tä: tapahtuman poisto epäonnistui"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Ei voitu avata määriteltyä tietojenvientitiedostoa: %1"