You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kandy.po

663 lines
15 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# traduction de kandy.po en Français
# translation of kandy.po to Français
# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Nouvelle commande"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Argument %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Saisissez le nom du paramètre :"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Déconnecté "
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Impossible de charger le fichier « %1 »"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »."
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Interface pour portable"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Enregistrer les modifications du profil « %1 » ?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique modem %1."
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Problème de modem"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Connecté "
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Interface série"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtre"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Hexa"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Entrée :"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Résultat :"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Saisissez une valeur pour %1 :"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Communication avec votre téléphone portable."
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Afficher la fenêtre du terminal"
#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Afficher l'interface pour portable"
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Ne pas afficher l'interface"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Nom du fichier du profil de commande"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Le modem est éteint."
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Le modem est occupé."
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Lecture du répertoire du portable..."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Enregistrement du répertoire du portable..."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Répertoire du portable enregistré."
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Lecture du carnet d'adresses de TDE..."
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Carnet d'adresses de TDE lu."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Carnet d'adresses de TDE enregistré."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Répertoire du portable lu."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Entrée de KAB :"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Entrée du portable :"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Entrées en conflit"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Utiliser l'entrée de Kab"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Utiliser l'entrée du portable"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Répertoires synchronisés."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses de TDE"
#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Carnet d'adresses de TDE (modifié)"
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr ""
"Le carnet d'adresses de TDE contient des modifications non enregistrées."
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Répertoire du portable"
#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Répertoire du portable (modifié)"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Le répertoire du portable contient des modifications non enregistrées."
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 ». Veuillez vérifier que vous avez "
"des droits d'accès suffisants."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Échec de la mise en place de la communication (code tcgetattr : %1)"
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() a échoué."
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Impossible de verrouiller le périphérique « %1 »."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Propriétés de la commande"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Chaîne :"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Résultat hexa"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Périphérique série"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Débit"
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Verrouiller le dossier"
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Activer le modem au démarrage"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Régler automatiquement l'heure du téléphone à la connexion"
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Exclure les numéros personnels"
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Exclure les numéros professionnels"
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Exclure les numéros de messagerie"
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Exclure les numéros de fax"
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Exclure les numéros de portables"
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Exclure les numéros de téléphones vidéo"
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Exclure les numéros de boîtes aux lettres"
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Exclure les numéros de modems"
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Exclure les numéros de téléphones de voiture"
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Exclure les numéros ISDN"
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Exclure les numéros de bipeurs"
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe personnel"
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe professionnel"
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de messagerie"
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de fax"
#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de portable"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de téléphone vidéo"
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de boîte aux lettres"
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de modem"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de voiture"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe ISDN"
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de bipeur"
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Suffixe personnel"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Suffixe professionnel"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Suffixe de messagerie"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Suffixe de fax"
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Suffixe de portable"
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Suffixe de téléphone vidéo"
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Suffixe de boîte aux lettres"
#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Suffixe de modem"
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Suffixe de voiture"
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "Suffixe ISDN"
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Suffixe de bipeur"
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de terminal au démarrage"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Ouvrir la fenêtre du portable au démarrage"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "Affic&her"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Périphérique du portable"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Informations sur le modèle"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Numéro de série :"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricant :"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Version GSM :"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Carnets d'adresses"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Enregistrer"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Enregistrer dans un fichier..."
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Niveau de charge de la batterie :"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Qualité du signal :"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Régler l'heure"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Problème de modem"
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Le fichier verrou « %1 » ne peut être ouvert."
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier verrou « %1 »."
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Impossible d'obtenir le PID du fichier « %1 »."
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr ""
#~ "Le processus ayant le PID %1 et verrouillant le périphérique est toujours "
#~ "en fonctionnement."
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "Le signal n'a pas pu être envoyé au PID du fichier verrou existant."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier verrou « %1 » ne peut être créé. Veuillez vérifier que vous "
#~ "avez les permissions nécessaires."