You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdepim/konsolekalendar.po

525 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of konsolekalendar.po to Norwegian Nynorsk
# translation of konsolekalendar.po to Norsk (Nynorsk)
# translation of konsolekalendar.po to Norsk (Nynorsk)
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-09 19:39+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Lag kalender <Prøvekøyr>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Lag kalender <Pratsom>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Vis hendingar <Prøvekøyr>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Vis hending <Pratsom>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Eksport til HTML etter UID er dessverre ikkje støtta enno"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Hendingar:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Hendingar: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Hendingar: %1 %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Kva: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Start: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Slutt: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Inga tid er tilordna hendinga"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Skildring: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Stad: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Set inn hending <Prøvekøyr>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Set inn hending <Pratsom>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Lukkast: «%1» sett inn"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Mislukkast: «%1» ikkje sett inn"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Endra hending <Prøvekøyr>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Til hending <Prøvekøyr>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Endra hending <Pratsom>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Lukkast: «%1» endra"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Mislukkast: «%1» ikkje endra"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Slett hending <Prøvekøyr>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Slett hending <Pratsom>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Lukkast: «%1» sletta"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Samandrag:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(inga skildring tilgjengeleg)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Stad:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(ingen stad tilgjengeleg)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(inga skildring tilgjengeleg)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "(heile dagen)\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Skriv ut hjelpsame meldingar under køyring"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Skriv ut det som ville bli gjort, men ikkje utfør det"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Oppgje kva for kalender du vil bruka"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Hendingstypar (desse alternativa kan kombinerast):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Berre bruk for hendingar (standard)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Berre bruk for oppgåver [VERKAR IKKJE ENNO]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Berre bruk for dagbøker [VERKAR IKKJE ENNO]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Hovuddriftsmåtar:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Skriv ut hendingar i vald eksportformat"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Set inn ei hending i kalenderen"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Endra ei eksisterande hending"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Fjern ei eksisterande hending"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Lag ei ny kalenderfil om ho ikkje finst"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Importer denne kalenderen til hovudkalenderen"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Handlingsmodifikatorar:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Vis alle kalenderoppføringar"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Vis neste hending i kalenderen"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Vis aktivitetar frå i dag og # dagar framover"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Eintydig strengidentifikasjon for hending"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Start frå denne dagen [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Start frå dette tidspunktet [TT:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Slutt ved denne datoen [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Slutt ved dette tidspunktet [TT:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Start frå dette tidspunktet [sekundar sidan nullpunkt]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Slutt ved dette tidspunktet [sekundar sidan nullpunkt]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Legg til samandrag for hendinga (for legg til / endra-modus)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Legg til skildring til hendinga (for legg til / endra-modus)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Legg til stad til hendinga (for legg til / endra-modus)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Eksportinnstillingar:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Eksporter filtype (Standard: tekst)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Eksporter til fil (Standard: standard ut)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Skriv ut liste over støtta eksporttypar og avslutt"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Døme:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Legebesøk\" --description \"Bli mentalundersøkt"
"\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Du finn meir informasjon på heimesida til programmet:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Hovudutviklar"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr ""
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr ""
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr ""
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr ""
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr ""
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr ""
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Oppgåver verkar ikkje enno."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Dagbøker verkar ikkje enno."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Ugyldig eksporttype er oppgjeven: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Ugyldig startdato er oppgjeven: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Ugyldig starttid er oppgjeven: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Ugyldig sluttdato er oppgjeven: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Ugyldig tal på dagar oppgjeven:%1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Ugyldig sluttid er oppgjeven: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr ""
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalenderen %1 finst frå før"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalenderen %1 vart laga"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Klarte ikkje laga kalender: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Fant ikkje kalenderfila %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Prøv --create for å laga ny kalenderfil"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiv kalender"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Default Calendar"
msgstr "Aktiv kalender"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Berre éin hovudoperasjon er tillatt om gongen (view vis, add legg til, "
"change endra, delete slett, create lag)"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalenderen %1 vart importert"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Klarte ikkje importera kalender: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Prøver å setja inn ei hending som finst frå før"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Manglar hendings-UID: Bruk kommandolinjevalet --uid"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Hendings-UID finst ikkje: Klarte ikkje endra hending"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Hendings-UID finst ikkje: Klarte ikkje sletta hending"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Klarte ikkje opna den oppgjevne eksportfila: %1"
#~ msgid "Default KOrganizer resource"
#~ msgstr "Standard KOrganizer-ressurs"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n"
#~ " Text [Default]\n"
#~ " Short (like Text, but more compact)\n"
#~ " HTML\n"
#~ " HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n"
#~ " CSV (Comma-Separated Values)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar støttar desse eksportformata:\n"
#~ " Tekst (standard)\n"
#~ " Kort (som tekst, men meir kompakt)\n"
#~ " HTML\n"
#~ " HTMLmonth (som HTML, men i månadsvising)\n"
#~ " CSV (kommadelte verdiar)\n"