You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdepim/konsolekalendar.po

524 lines
19 KiB

# translation of konsolekalendar.po to
# translation of konsolekalendar.po to
# translation of konsolekalendar.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 03:24-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "saravanan"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "unlucky4ever@yahoo.com"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "நாள்காட்டியை உருவாக்கு<வெள்ளோட்டம்>:%1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "நாள்காட்டியை உருவாக்கு<Verbose>:%1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "செயல்களை பார்வையிடு< வெள்ளோட்டம்>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "செயலை பார்வையிடு<Verbose>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "மன்னிக்கவும், HTML க்கு UID இன்னும் ஏற்றுமதி ஆகவில்லை"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "நிகழ்வுகள்:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "நிகழ்வுகள்: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "நிகழ்வுகள்: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr "என்ன: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr "ஆரம்பி: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr "முடிவு: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr "எந்த நேரமும் செயலுடன் தொடர்புடையதாக இல்லை "
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr "விவரம்: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr "இடம்: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "செயலை நுழை<வெள்ளோட்டம்>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "செயலை நுழை<Verbose>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "வெற்றி:\"%1\" நுழைக்கப்பட்டது"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "தோல்வியுற்றன:\"%1\" நுழைக்கப்படவில்லை"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "செயலை மாற்று<வெள்ளோட்டம்>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "செயலுக்காக < வெள்ளோட்டம்>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "செயலை மாற்று<Verbose>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "வெற்றி:\"%1\" மாற்றப்பட்டது"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "தோல்வியுற்றன: \"%1\" மாற்ற முடியாது"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "செயலை அழி <வெள்ளோட்டம்>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "செயலை அழி <Verbose>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "வெற்றி:\"%1\" அழிக்கப்பட்டது"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "தேதி:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "சுருக்கம்:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(விவரிப்பு இல்லை)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "இடம்:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(விவரிப்பு இல்லை)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "விவரம்:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "விவரிப்பு இல்லை."
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "(அனைத்து நாட்கள்)\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "உதவி செயல்நேர செய்திகளை அச்சிடு"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "என்ன நடக்கும் என்பதை அச்சிடு ஆனால் வெளியிடாதீர்கள்"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "எந்த நாள்காட்டி பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடுக "
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "செயல் வகைகள் (இந்த விருப்பத்தேர்வுகளை சேர்க்கலாம்):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr "நிகழ்வுகளை செயல்படுத்த மட்டும் (முன்னிருப்பு)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "செய்யவேண்டியவைகளை மட்டும் செயல்பட்டுது (இன்னும் செயல்படவில்லை)"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "பத்திரிகைகளுக்கு மட்டும் செயல்படுத்து (இன்னும் செயல்படவில்லை)"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "முக்கியமான செயல்பாட்டு முறைகள்:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr "செயல்களை குறிப்பிட்ட ஏற்றுமதி வடிவத்தில் அச்சிடு"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr "நாள்காட்டியில் ஒரு நிகழ்வை சொருகு"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr "தற்போதுள்ள ஒரு நிகழ்வை மாற்று"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr "தற்போதுள்ள ஒரு நிகழ்வை நீக்கு"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "நாள்காட்டி கோப்பு இல்லையென்றால் புதிய ஒன்றை உருவாக்கு"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr "இந்த நாள்காட்டியை மூல நாள்காட்டிக்கு இறக்குமதி செய்"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "செயல் மாற்றி:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr "எல்லா நாள்காட்டி உள்ளீடுகளையும் பார்வையிடு"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr "நாள்காட்டியில் அடுத்த செயலை காட்டு"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr "துவக்கிய நாளிலிருந்து அடுத்த# நாட்களின் செயல்களை காண்பி"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr "தனி-சர அடையாளம் காட்டிச் செயல்"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "இந்த நாளிருந்து ஆரம்பிக்கும் [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "இந்த நேரத்திலிருந்து ஆரம்பிக்கவும் [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "இந்த நாளில் முடிக்கவும் [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "இந்த நேரத்தில் முடிக்கவும்[HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr "இந்த நேரத்திலிருந்து ஆரம்பி (epoch நொடியிலிருந்து]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr "இந்த நேரத்தில் முடிக்கவும்(epoch நொடியிலிருந்து]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "செயலில் சுருக்கத்தை சேர் (வகைகளைச் சேர்க்க/மாற்ற)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "செயலுக்கான விவரிப்பைச் சேர் (வகைகளைச் சேர்க்க/மாற்ற)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "செயலுக்கான இடத்தை சேர் (வகைகளைச் சேர்க்க/மாற்ற)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "ஏற்றுமதி விருப்பங்கள்:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "ஏற்றுமதி கோப்பு வகை(முன்னிருப்பு:உரை)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "கோப்புக்கு ஏற்றுமதி செய் (முன்னிருப்பு:stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட ஏற்றுமதி வகைகளின் பட்டியலை அச்சடித்து. பிறகு வெளியேறு"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"எடுத்துக்காட்டுகள்:\n"
" konsolekalendar --பார்வையிடல்\n"
" konsolekalendar --சேர் --தேதி 2003-06-04 --நேரம் 10:00 --முடிவு நேரம்12:00 "
"\\\n"
" --சுருக்கம் \"மருத்துவர் வருகை\" --விவரிப்பு \"என் தலையை ஆராய்ச்சி "
"செய்\"\n"
" konsolekalendar --நீக்கு--uid Kநிர்வகிப்பவர்-1740380426.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"மேலும் பல தகவல்களுக்கு நிரலின் முதல் பக்கத்தை காணவும்:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "ஆசிரியர்"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr ""
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr ""
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr ""
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr ""
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr ""
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr ""
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "மன்னிக்கவும், செய்யவேண்டியவைகள் இன்னும் இயங்கவில்லை."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "மன்னிக்கவும், பத்திரிகைகள் இன்னும் இயங்கவில்லை"
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "முறையற்ற ஏற்ற வேண்டிய வகையை குறிப்பிடுக: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "முறையற்ற ஆரம்பிக்க வேண்டிய தேதியை குறிப்பிடுக: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "முறையற்ற ஆரம்ப நேரம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "முறையற்ற முடிவு தேதி குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "முறையற்ற தேதி எண்ணிக்கை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "முறையற்ற முடிவு நேரம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr ""
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "%1 நாள்காட்டி ஏற்கனவே உள்ளது"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "%1 நாள்காட்டி வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "நாள்காட்டியை உருவாக்க முடியவில்லை: %1 "
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "%1 நாள்காட்டி கோப்பு கிடைக்கவில்லை."
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "புதிய நாள்காட்டி கோப்பினை உருவாக்க முயற்சி செய்"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "இயங்கும் நாள்காட்டி"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Default Calendar"
msgstr "இயங்கும் நாள்காட்டி"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"வெறும் 1 செயல்பாட்டு முறை(பார்வை, சேர்,மாற்று, அழி, உருவாக்கு) ஒரு நேரத்தில் ஒன்று "
"மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "முடியும் தேதி/ஆரம்ப தேதி/நேரத்திற்கு முன் நிகழும் நேரம்"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "%1 நாள்காட்டி வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்யப்பட்டது"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "நாள்காட்டியை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை: %1 "
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "ஏற்கனவே உள்ள ஒரு செயலை நுழைப்பதற்கான முயற்சி"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "தொலைக்கப்பட்ட UID நிகழ்வின்: --uid கட்டளை வரி விருப்பத்தை பயன்படுத்து"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "அத்தகைய UID நிகழ்வுகள் இல்லை: நிகழ்வு மாற்ற இயலவில்லை"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "அத்தகைய UID நிகழ்வுகள் இல்லை: நிகழ்வுகளை அழிக்க இயலவில்லை"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "குறிப்பிட்ட ஏற்றுமதி கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %1 "
#~ msgid "Default KOrganizer resource"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு KOrganizer மூலம்"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n"
#~ " Text [Default]\n"
#~ " Short (like Text, but more compact)\n"
#~ " HTML\n"
#~ " HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n"
#~ " CSV (Comma-Separated Values)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar ஏற்றுமதி வடிவத்தை ஆதரிக்கும்:\n"
#~ " உரை [முன்னிருந்த]\n"
#~ " சிறிய (உரைப் போன்ற, ஆனால் மிக அடக்கமான)\n"
#~ " HTML\n"
#~ " CSV (கால் புள்ளி பிரிக்கப்பட்ட மதிப்புகள்)\n"